Главная » Книги

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Дон-Карлос инфант Испанский, Страница 8

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Дон-Карлос инфант Испанский



у?
  
                       Королева.
  
                       Кликнуть камеръ-фрау:
             Мнѣ захотѣлось видѣться съ инфантой.
  
                       Король.
  
             И для того вы отослали свиту?
             Но это первую лишь извиняетъ;
             Скажите, гдѣ жъ была вторая дама?
  
                       Мондекаръ
             (которая между тѣмъ возвратилась и стояла
             съ прочими дамами, выходитъ впередъ).
  
             Я сознаюсь и каюсь, государь,
             Въ своей винѣ...
  
                       Король.
  
                       И потому, маркиза,
             Вы внѣ Мадрита десять лѣтъ извольте
             Раздумывать объ этомъ.

(Маркиза въ слезахъ отходитъ. Всеобщее молчан³е. Вся свита въ недоумѣн³и смотритъ на королеву).

  
                       Королева.
  
                       Мондекаръ,
             О чемъ вы плачете?

(Къ королю),

                       Когда я провинилась,
             Мой царственный супругъ, по крайней мѣрѣ
             Корона, что ношу я, и которой
             Я никогда сама не добивалась,
             Должна бы отъ стыда меня избавить.
             Иль въ вашемъ королевствѣ есть законъ,
             Могущ³й дочь монарха осудить?
             Не добродѣтель женщинъ охраняетъ
             Въ Испан³и - одно шп³онство? Извините,
             Мой царственный супругъ, я не привыкла
             Глядѣть на слезы тѣхъ, кто мнѣ служилъ
             Съ усерд³емъ. Маркиза, подойдите!

(Снимаетъ съ себя поясъ и отдаетъ его маркизѣ).

             Его величество вы прогнѣвили,
             Но не меня - и потому примите
             Бездѣлку эту отъ меня на память.
             Бѣгите изъ Испан³и: вы въ ней
             Одной лишь только провинились. Тамъ,
             Во Франц³и моей, так³я слезы
             Умѣютъ утирать. О, неужели
             Мнѣ все объ ней напоминать здѣсь будетъ!

(Опирается на оберъ-гофмейстерину и закрываетъ лицо).

             Во Франц³и все иначе - не такъ!
  
                   Король (нѣсколько растроганный).
  
             Упрекъ моей любви могъ огорчить васъ?
             Одинъ намекъ, который только нѣжность,
             Заботливость въ уста мои вложили?

(Обращается къ грандамъ).

             Вотъ всѣ вассалы моего престола!-
             Смежалъ ли сонъ когда мои глаза,
             Овладѣвалъ ли мною безъ того,
             Чтобъ каждый вечеръ я не перечислилъ,
             Какъ бьются пульсы всѣхъ моихъ народовъ?
             И мнѣ ль бояться болѣе за тронъ свой,
             Чѣмъ за супругу сердца своего?
             За подданныхъ моихъ мой мечъ порука
             И - герцогъ Альба; только этотъ глазъ
             За вѣрность и любовь моей жены.
  
                       Королева.
  
             Когда васъ прогнѣвила я, супругъ мой...
  
                       Король.
  
             Я всѣхъ сильнѣй во всемъ крещеномъ м³рѣ,
             Такъ говорятъ мнѣ; солнце не заходитъ
             Въ моихъ владѣн³яхъ; но другой ужъ прежде
             Вполнѣ владѣлъ всѣмъ этимъ, a потомъ
             Друг³е также этимъ завладѣютъ.
             Но здѣсь мое добро. Что королю
             Принадлежитъ - удѣлъ фортуны.
             Елизавета же дана Филиппу.
             Вотъ, гдѣ простой и смертный.
  
                       Королева.
  
                                 Вы боитесь,
             Мой государь?
  
                       Король.
  
                       Ужъ не своихъ сѣдинъ ли?
             Когда я только разъ начну бояться -
             Я ужъ бояться перестану. Здѣсь
             Всѣ гранды - перваго изъ нихъ лишь я
             Не вижу.Гдѣ жъ донъ-Карлосъ,мой инфантъ?

(Никто не отвѣчаетъ).

             Ребенокъ Карлосъ начинаетъ что-то
             Быть страшнымъ мнѣ. Меня онъ избѣгаетъ
             Съ тѣхъ самыхъ поръ, какъ прибылъ изъ Алкалы.
             Въ немъ кровь пылка, зачѣмъ же взглядъ его
             Такъ холоденъ? такъ празднично и сухо
             Со мною обращенье? Примѣчайте
             За нимъ, прошу васъ всѣхъ объ этомъ.
  
                       Альба.
  
                                 Будьте
             Спокойны, государь. Доколѣ сердце
             Еще объ этотъ панцырь бьется - донъ-Филиппъ
             Безъ страха можетъ отходить ко сну:
             Какъ Бож³й херувимъ y райской двери,
             Стоитъ здѣсь Альба y престола.
  
                       Лерма.
  
                                 Смѣю ль
             Мудрѣйшему монарху униженно
             Я сдѣлать возраженье? Я такъ свято
             Велич³ю Филиппа поклоняюсь,
             Что твердо вѣрю - онъ не станетъ строго
             И опрометчиво судить о сынѣ.
             Я многаго боюсь за пылкость крови,
             Но не за сердце нашего инфанта.
  
                       Король.
  
             Графъ Лерма, вы прекрасными словами,
             Я вижу, подкупить отца хотите;
             Но короля опорой будетъ герцогъ.
             Ни слова больше!

(Обращается къ свитѣ).

                       Я спѣшу въ Мадритъ.
             Дѣла зовутъ меня. Повсюду ересь
             Мои народы сильно заражаетъ;
             Растетъ крамола въ Нидерландахъ. Время!
             Примѣръ ужасный нуженъ. Завтра я
             Хочу исполнить тотъ обѣтъ велик³й,
             Что дали всѣ монархи христ³анства -
             И судъ кровавый будетъ безпримѣренъ:
             Весь дворъ мой приглашенъ заранѣ.

(Уводить королеву, свита слѣдуетъ).

  

СЕДЬМОЙ ВЫХОДЪ.

Донъ-Карлосъ съ письмами въ рукахъ и Маркизъ Поза сходятся съ противуположныхъ сторонъ.

                       Карлосъ.
  
             Такъ, рѣшено: я Фландр³ю спасаю!
             Она желаетъ - и съ меня довольно..
  
                       Маркизъ.
  
             И не теряя ни минуты. Слышно,
             Что герцогъ Альба ужъ туда назначенъ
             Въ правители.
  
                       Карлосъ.
  
                   Просить я завтра жъ буду
             У короля ауд³енц³и въ Мадритѣ.
             Я этотъ титулъ вымолю себѣ
             Отецъ мнѣ не откажетъ. Въ первый разъ
             Еще къ нему я прибѣгаю съ просьбой.
             Давно ужъ, замѣчаю, онъ косится
             На то, что я въ Мадритѣ. Что же лучше
             Предлога этого держать меня
             Вдали. И ужъ признаться ли тебѣ?
             Надѣюсь я - быть можетъ, мнѣ удастся
             Лицомъ къ лицу его расположенье
             Къ себѣ возстановить. Онъ никогда
             Еще не слышалъ голоса природы.
             Дай мнѣ попробовать, какъ этотъ голосъ
             Могучъ на языкѣ моемъ сыновнемъ.
  
                       Маркизъ.
  
             Вотъ, наконецъ, я узнаю въ васъ Карла.
             Теперь опять вы совершенно прежн³й.
  

ВОСЬМОЙ ВЫХОДЪ.

Прежн³е. Графъ Лерма.

                       Лерма.
  
             Король сейчасъ Аранжурцъ оставилъ.
             Мнѣ данъ приказъ..
  
                       Карлосъ.
  
                       Не безпокойтесь, графъ:
             Не опоздаю.
  
                       Маркизъ
             (дѣлая видъ, что хочетъ удалиться, почтительно).
  
                   Больше никакихъ,
             Свѣтлѣйш³й принцъ, не будетъ поручен³й?
  
                       Карлосъ.
  
             Нѣтъ, кавалеръ. Желаю вамъ пр³ятно
             Доѣхать до Мадрита. Мы въ другой разъ
             Поговоримъ о Фландр³и побольше.

(Поджидающему его Лермѣ).

             Графъ, я сейчасъ за вами.

(Графъ Лерма уходитъ).

  

ДЕВЯТЫЙ ВЫХОДЪ.

Донъ-Карлосъ. Маркизъ.

                       Карлосъ.
  
             Тебя я понялъ. Благодарствуй, другъ!
             Но эти принужденья извиняетъ ,
             Одна помѣха постороннихъ. Развѣ
             Не братья мы? Комед³ю чиновъ
             Мы выгонимъ изъ нашего союза.
             Увѣрь себя, что мы на балѣ оба
             Другъ съ другомъ въ маскахъ встрѣтились.
                                 Ты въ рабской
             Одеждѣ, я - изъ одного каприза -
             Въ порфирѣ. Въ продолженьи маскарада
             Играемъ мы прекрасно наши роли
             Съ смѣшною важностью, чтобы веселья
             Толпы контрастомъ этимъ не нарушить.
             Но Карлѣ тебѣ сквозь маску вдругъ киваетъ,
             Ты руку жмешь y Карла мимоходомъ -
             И мы другъ друга понимаемъ.
  
                       Маркизъ.
  
                                 Сонъ
             Божественный. Но долго ль онъ продлится?
             И силенъ ли такъ Карлосъ, чтобъ бороться
             Со всѣми обольщеньями престола?
             Есть впереди велик³й день, но день,
             Когда геройск³й духъ - я вамъ напомню -
             Падетъ предъ труднымъ, долгимъ испытаньемъ.
             Умретъ Филиппъ - Карлосу царство,
             Славнѣйшее вѣдь въ цѣломъ христ³анствѣ,
             Въ наслѣдство перейдетъ. Тогда, внезапно
             Онъ, словно бездной, будетъ отдѣленъ
             Отъ всѣхъ людей, и станетъ богомъ
             Тотъ, кто вчера еще простымъ былъ смертнымъ,
             Отнынѣ безупреченъ онъ. Заглохнетъ
             Сознанье въ немъ обязанностей высшихъ.
             И человѣчество,- святое слово
             Сегодня для него,- a завтра станетъ
             Само продажнымъ, милостей прося.
             Онъ, горю чуждъ,- утратитъ состраданье;
             Средь нѣги въ немъ слабѣетъ добродѣтель.
             За глупость - золото ему шлетъ Перу,
             A за грѣхи - самъ чортъ придворныхъ ставитъ.
             И онъ въ блаженствѣ сладко засыпаетъ,
             Его рабами созданномъ ему лукаво.
             Бѣда безумцу, кто его разбудитъ!
             A вашъ Родриго?... Дружба откровенна,
             Смѣла, проста!- величество больное
         

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 222 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа