Главная » Книги

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Дон-Карлос инфант Испанский, Страница 22

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Дон-Карлос инфант Испанский



                    Альба.
  
                             Слѣдъ мужской,
             Что по песку шелъ влѣво отъ аллеи
             До грота, гдѣ еще платокъ нашли,
             Потерянный инфантомъ, тутъ же насъ
             Подозрѣвать заставилъ. Въ гротѣ принца
             Садовникъ встрѣтилъ, и почти минута
             Въ минуту то случилося, какъ ваше
             Величество вошли въ аллею.
  
             Король (выходя изъ мрачнаго размышлен³я),
  
                             И она
             Такъ плакала тогда. Предъ всѣмъ дворомъ
             Она меня заставила краснѣть,
             Краснѣть передъ самимъ собой. Богъ видитъ,
             Какъ осужденный я тогда стоялъ
             Предъ добродѣтелью ея высокой.

(Долгое, глубокое молчан³е. Онъ садится и закрываетъ лицо).

             Да, герцогъ, вы сказали правду. Это
             Къ чему-нибудь ужасному меня
             Сведетъ. Оставьте одного меня.
  
                       Альба.
  
             Но это, государь, еще не вѣрно...
  
                   Король (хватая бумагу).
  
             И это то жъ? и это? все невѣрно?
             И доказательствъ страшное созвучье?
             О, это дня свѣтлѣе! Я давно
             Предчувствовалъ все это. Преступленье
             Ужъ началось, когда изъ вашихъ рукъ
             Елизавету принялъ я въ Мадритѣ,
             Еще я вижу мертвый взглядъ испуга,
             Съ какимъ она, блѣднѣя и смущаясь,
             На сѣдинахъ моихъ остановилась.
             Тогда же началась ихъ связь...
  
                       Альба.
  
                             Для принца
             Невѣста въ юной мачихѣ погибла.
             Они было въ желаньяхъ ужъ сошлись.
             Въ созвучьяхъ чувства поняли другъ друга,
             Какъ вдругъ все это новыя условья
             Имъ запретили. Но, къ несчастью, страхъ,
             Страхъ, стерегущ³й первое признанье,
             Былъ побѣжденъ, и бойче обольщенье
             Заговорило въ образахъ знакомыхъ
             Прошедшаго. Соединенны братской
             Гармон³ей и мнѣн³я и лѣтъ,
             Озлоблены одной судьбой, они
             Волненьямъ страсти предались тѣмъ жарче.
             Политика разстроила ихъ склонность -
             Такъ и не диво, если королева
             Не признаетъ въ ней этихъ правъ насилья,
             Не въ силахъ, подавивъ желанье, планы
             Двухъ кабинетовъ разобрать подробнѣй.
             Она любви искала - и нашла
             Одну корону...
  
                   Король (обиженный, съ горечью).
  
                       Очень, очень мудро
             Вы разсудили, герцогъ. Удивляюсь
             Я краснорѣчью вашему, по чести.
             Благодарю васъ.

(Вставая, холодно и гордо).

                       Ваша правда, герцогъ:
             Жестоко проступилась королева,
             Что эти письма скрыла отъ меня,
             Что умолчала мнѣ о появленьи
             Донъ-Карлоса въ саду. Она жестоко
             Изъ доброты сердечной проступилась
             Я наказать ее съумѣю.

(Дергаетъ за колокольчикъ).

                             Кто
             Еще въ пр³емной? Въ васъ же, герцогъ Альба,
             Я не нуждаюсь больше. Удалитесь.
  
                       Альба.
  
             Ужъ не навлекъ ли я своимъ усердьемъ
             Въ другой разъ гнѣва своего монарха?
  
                   Король (вошедшему пажу).
  
             Позвать Доминго.

(Пажъ уходитъ).

                       Я прощаю вамъ,
             Что двѣ минуты битыхъ вы меня
             Страшиться преступленья заставляли,
             Что противъ васъ однихъ учинено.

(Альба уходитъ).

  

ЧЕТВЕРТЫЙ ВЫХОДЪ.

Король. Доминго.

Король ходитъ взадъ и впередъ въ глубокомъ раздумьи; Доминго входитъ немного спустя послѣ герцога, приближается къ королю и осматриваетъ его нѣсколько мгновен³й съ торжественнымъ молчан³емъ.

                       Доминго.
  
             Какъ я пр³ятно удивленъ, что ваше
             Величество спокойны такъ и бодры.
  
                       Король.
  
             Удивлены?
  
                       Доминго.
  
                   Благодаренье небу,
             Что страхъ мой былъ напрасенъ. Тѣмъ скорѣе
             Теперь могу надѣяться...
  
                       Король.
  
                             Вашъ страхъ?
             Чего жъ страшиться было?
  
                       Доминго.
  
                             Государь,
             Не смѣю уклоняться: я узналъ
             Сейчасъ о тайнѣ.
  
                       Король (мрачно).
  
                       Развѣ изъявилъ я
             Желанье съ вами ею подѣлиться?
             Кто жъ это такъ меня предупредилъ?
             Ужъ это слишкомъ дерзко.
  
                       Доминго.
  
                             Государь,
             Тотъ поводъ, мѣсто, гдѣ объ ней узналъ я,
             И самый образъ, какъ объ ней узналъ я,
             Меня хоть въ этомъ могутъ оправдать.
             На исповѣди мнѣ сознались въ томъ,
             Сознались какъ въ грѣхѣ, гнетущемъ совѣсть
             И въ небѣ ищущемъ прощенья. Поздно
             Принцесса сожалѣетъ о поступкѣ,
             Могущемъ въ бездну горестныхъ послѣдств³й
             Вовлечь ея величество.
  
                       Король.
  
                             Скажите!
             Какая добрая душа! Доминго,
             Вы угадали, для чего за вами
             Я посылалъ. Изъ темныхъ лабиринтовъ,
             Куда меня слѣпая ревность ввергла,
             Должны меня вы вывести. Отъ васъ
             Я правды ожидаю. Откровенно
             Скажите все мнѣ. Что начать? что дѣлать?
             Отъ сана вашего я правды жду.
  
                       Доминго.
  
             О, государь, хоть святость сана мнѣ
             Пощады въ сладк³й долгъ и не вмѣняетъ,
             Я все-таки молить васъ стану, ради
             Самихъ себя васъ стану умолять -
             Остановиться на открытьи, дальше
             Не проникать въ предѣлы этой тайны,
             Которая, какъ ни взгляни, не можетъ
             Счастливо развязаться. Что пока
             Извѣстно, то еще простить возможно.
             Король велитъ - и королева въ жизнь
             Не проступалась. Воля государя
             Даруетъ добродѣтель, какъ и счастье,
             Одно спокойств³е лишь ваше въ силахъ
             Разрушить мощно слухи, что злословье
             Себѣ безстыдно позволяетъ.
  
                       Король.
  
                             Слухи?
             Насчетъ меня? Въ моемъ народѣ?
  
                       Доминго.
  
                                 Ложь!
             Пустая ложь! Я закляну ее.
             Но есть, конечно, случаи, гдѣ вѣра
             Народа, хоть и вздорная, пустая,
             Становится значительной какъ правда.
  
                       Король.
  
             И эта вѣра - именно вотъ здѣсь.
  
                       Доминго.
  
             Конечно, имя доброе всегда
             Есть рѣдкое, священное добро,
             Чѣмъ королева съ каждою мѣщанкой
             Соперничать должна.
  
                       Король.
  
                       Тутъ, я надѣюсь,
             Мнѣ нечего бояться?

(Онъ устремляетъ сомнительный взглядъ на Доминго. Послѣ нѣкотораго молчан³я).

                       Капелланъ
             У васъ таится что-то на умѣ.
             Не медлите, скажите. Ужъ давно
             Читаю я въ лицѣ зловѣщемъ вашемъ.
             Скажите все скорѣе. Будь что будетъ.
             Не мучайте меня на этой пыткѣ.
             Что говорятъ въ народѣ?
  
                       Доминго.
  
                             Государь,
             Еще разъ, можетъ ошибиться онъ -
             И ошибается навѣрно. Слухи эти
             Васъ не должны тревожить, государь.
             Но только... что осмѣлиться могли
             Ихъ подтверждать въ народѣ...
  
                       Король.
  
                             Что? Я долженъ
             Такъ долго васъ просить о каплѣ яду?
  
                       Доминго.
  
             Въ народѣ вспоминаютъ, государь,
             То время, какъ вы при смерти лежали,
             Больной,разслабленный и хилый... тридцать
             Недѣль спустя читаютъ въ манифестѣ
             О разрѣшен³и отъ бремени.

(Король встаетъ и звонитъ. Герцогъ Альба входитъ).

  
                   Доминго (озадаченный).
  
                             Монархъ!
  
                   Король (идя навстрѣчу къ Альбѣ).
  
             О, герцогъ! вы мужчина. Защитите
             Меня отъ этого монаха!
  
                       Доминго
         (обмѣнявшись съ герцогомъ взглядами, послѣ молчан³я).
  
                             Если бъ
             Могли предвидѣть мы, что эта вѣсть
             На вѣстника падетъ...
  
                       Король.
  
                       Такъ онъ не мой?...
             Отъ смерти, вы сказали, я едва
             Воскресъ, какъ стала матерью она?
             Какъ? Но, вѣдь, если я не ошибаюсь,
          

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 274 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа