Главная » Книги

Шекспир Вильям - Король Генрих Vi, Страница 32

Шекспир Вильям - Король Генрих Vi



n="justify">  
                       Сольсбери.
  
             Оставьте. Пусть отходитъ съ миромъ...
  
                       Король.
  
                                 Миръ
             Душѣ твоей, коль Господу угодно!
             Лордъ-кардиналъ, когда о небѣ помнишь -
             Хоть руку, въ знакъ надежды, подними.
             Кончается... Прости ему, о Боже!
  
                       Уорикъ.
  
             Столь злая смерть - злодѣйской жизни признакъ.
  
                       Король.
  
             Не осуждай. Всѣ грѣшны на землѣ.
             Закрыть ему глаза, задернуть пологъ.
             A мы идемъ предаться размышленьямъ.

(Уходитъ).

  

ДѢЙСТВ²Е ЧЕТВЕРТОЕ.

СЦЕНА I.

Кентъ. Берегъ моря близъ Дувра.

На морѣ пальба. Затѣмъ выходятъ изъ шлюпки капитанъ, шкиперъ, штурманъ, Вальтеръ Уайтморъ и др. Съ ними переодѣтый Суффолькъ и друг³е дворяне - плѣнники.

  
                       Капитанъ.
  
             Болтливый, пестрый, полный сожалѣн³й -
             Спустился день въ пучину водъ морскихъ,
             И завывая волки будятъ клячъ,
             Влекущихъ ночь, исполненную грусти,
             Ласкающихъ могилы мертвецовъ
             Отвисшими и сонными крылами,
             Изъ пасти же туманной ихъ глубится
             Пропитанный заразой гнусный мракъ.
             Сейчасъ привесть сюда военноплѣнныхъ.
             Пока стоитъ на якорѣ галера -
             Пусть на пескахъ намъ выкупъ отдадутъ,
             Иль расцвѣтятъ безцвѣтный берегъ кровью.
             Пусть шкиперу достанется вотъ этотъ
             Изъ плѣнниковъ; помощнику - другой,
             A тотъ - твоя добыча, Вальтеръ Уайтморъ.

(Указываетъ на Суффолька).

  
                       1-ый дворянинъ.
  
             Какой съ меня возьмешь ты выкупъ, шкиперъ?
  
                       Шкиперъ.
  
             Кронъ тысячу иль голову долой.
  
                       Штурманъ.
  
             Я столько же иль со своей простись.
  
                       Капитанъ.
  
             Жалѣете двухъ тысячъ, a еще
             Дворяне вы - по имени и виду.
             Эй! Перерѣзать горло негодяямъ!
             Не выкупимъ такой ничтожной суммой
             Мы жизни тѣхъ, кого лишились въ битвѣ.
  
                       1-ый дворянинъ.
  
             Я заплачу, лишь пощадите жизнь.
  
                       2-ой дворянинъ.
  
             И я. Сейчасъ о томъ пишу домой.
  
                       Уайтморъ.
  
             Лишился я на абордажѣ глаза,
             A потому въ отмщенье ты умрешь (Къ Суффольку).
               Да и они, когда-бъ моя здѣсь воля.
  
                       Капитанъ.
  
             Не торопись, пускай живетъ за выкупъ.
  
                       Суффолькъ.
  
             Подвязки орденъ видишь ты на мнѣ?
             Я дворянинъ и дамъ тебѣ, что хочешь.
  
                       Уайтморъ.
  
             Я изъ дворянъ. Мнѣ имя - Вальтеръ Уайтморъ.
             Что вздрогнулъ ты? Иль смерти испугался?
  
                       Суффолькъ.
  
             Нѣтъ, имени, въ немъ слышу смерти звукъ.
             Мнѣ предсказалъ кудесникъ въ гороскопѣ,
             Что смертью мнѣ грозитъ вода иль море,
             Но отъ того не стань ты кровожаднымъ.
  
                       Уайтморъ.
  
             На имени Уайтморовъ нѣтъ пятенъ:
             Обиды всѣ они смывали кровью.
             И если месть продамъ я, какъ торгашъ -
             Сломись мой мечъ и будь запятнанъ гербъ,
             Пусть прослыву я всюду негодяемъ!

(Хватаетъ Суффолька).

  
                       Суффолькъ.
  
             Стой! Плѣнникъ твой происхожден³емъ - принцъ.
             Я герцогъ Суффолькъ, Вильямъ де-ла Поль.
  
                       Уайтморъ.
  
             Укутанный въ лохмотья - герцогъ Суффолькъ?
  
                       Суффолькъ.
  
             Но съ герцогомъ лохмотья не срослись,
             Переодѣтъ, подобно Зевсу, я.
  
                       Капитанъ.
  
             Но не былъ Зевсъ убитъ, какъ будешь ты.
  
                       Суффолькъ.
  
             Отродье черни! Доблестная кровь
             Ланкастеровъ, кровь Генриха - не можетъ
             Пролитой быть такимъ рабомъ позорно!
             Ты не держалъ-ли стремя y меня
             И за моимъ - въ попонѣ пышной - муломъ
             Не бѣгалъ-ли съ открытой головой,
             И счастливъ былъ, когда тебѣ кивну я?
             Ты за столомъ служилъ мнѣ на колѣняхъ,
             Питался ты объѣдками моими,
             Когда я съ королевой пировалъ.
             Припомни все, и предо мной склонись,
             И укроти пустую гордость. Вспомни,
             Какъ выхода ждалъ моего въ пр³емной;
             Руки моей тебѣ на пользу подпись
             Была не разъ, такъ удержи языкъ.
  
                       Уайтморъ.
  
             Что? Молодца не проколоть-ли мнѣ?
  
                       Капитанъ.
  
             Какъ онъ меня - сперва кольну словами.
  
                       Суффолькъ.
  
             Слова твои, о рабъ ничтожный, низки.
  
                       Капитанъ.
  
             Увесть его на бортъ галеры нашей
  
             И голову отсѣчь.
  
                       Суффолькъ.
  
                             Ты не дерзнешь
             Изъ страха за свою.
  
                       Капитанъ.
  
                             Нѣтъ, Поль, дерзну я.
  
                       Суффолькъ.
  
             Поль?
  
                       Капитанъ.
  
             Да, сэръ Поль, милордъ. Не даромъ лужу
             То имя означаетъ. Лужа - ты,
             Стокъ нечистотъ, чей смрадъ и грязь мутятъ
             Прозрачный ключъ, всю Англ³ю поивш³й.
             Теперь зажму разинутый твой ротъ,
             Что поглощалъ богатства края. Губы,
             Которыя лобзали королеву,
             Пускай теперь лобзаютъ землю: ты же,
             Смѣявш³йся при смерти лорда Гомфри -
             Зубами здѣсь ты будешь скрежетать
             И вѣтра свистъ презрительный услышишь.
             Пусть адскихъ вѣдьмъ супругомъ будешь ты
             За то, что короля дерзнулъ вѣнчать
             Ты съ дочерью ничтожнаго владыки -
             Безъ подданныхъ, имѣн³й и короны.
             Возвысившись лукавствомъ сатанинскимъ,
             Пресытился, какъ честолюбецъ Сулла,
             Ты матери окровавленнымъ сердцемъ:
             Анжу и Мэнъ французамъ продалъ ты.
             Изъ-за тебя мятежники нормандцы
             Не признаютъ власть нашу; пикард³йцы
             Правителей убили, захватили
             Всѣ крѣпости, a раненыхъ бойцовъ,
             Оборванныхъ - отправили домой,
             Вельможный Уорикъ, проч³е Невили,
             Чей грозный мечъ не обнажался даромъ -
             Всѣ изъ вражды къ тебѣ вооружились.
             A ²орковъ домъ, отторгнутъ отъ престола
             Безвиннаго монарха уб³еньемъ
             И хищной, злой и гордой тиранн³ей, -
             Горитъ теперь возмезд³я огнемъ.
             И на своихъ знаменахъ полу-солнце
             Возноситъ онъ, что зас³ять стремится
             Надъ изреченьемъ: Invitis nulibus.
             Вездѣ народъ вооружился въ Кентѣ,
             A въ заключенье: нищенство и срамъ
             И во дворецъ проникли королевск³й -
             Все чрезъ тебя. Увесть его скорѣй!
  
                       Суффолькъ.
  
             О, еслибъ я былъ богомъ - для того,
             Чтобъ поразить громами подлый сбродъ!
             Лишь низк³й людъ гордится мелочами.
             Тотъ негодяй - галеры капитанъ,
             Межъ тѣмъ сильнѣй грозитъ онъ, чѣмъ Даргулъ -
             Прославленный Иллир³и пиратъ.
             Шмель не сосетъ орлиной крови, грабя
             Лишь ульи пчелъ. Немыслимо, чтобъ умеръ
             Я отъ руки столь подлаго вассала.
             Ты вызвалъ гнѣвъ, не совѣсти укоръ:
             Во Франц³ю я посланъ королевой,
             Меня туда доставишь моремъ ты.
  
                       Капитанъ.
  
             Уайтморъ!
  
                       Уайтморъ.
                   Идемъ. Тебя доставлю къ смерти.
  
                       Суффолькъ.
  
             Gelidus timor occupat artus
             Тебя лишь я боюсь.
  
                       Уайтморъ.
                             Не безъ причины.
  
             Смутился ты? Не хочешь-ли смириться?
  
                       1-ый дворянинъ.
  
             Просите, герцогъ, мягче обойдитесь.
  
                       Суффолькъ.
  
             Суровъ и властенъ Суффолька языкъ,
             Онъ не просить - повелѣвать привыкъ.
             Такихъ людей смиренною мольбою
             Тѣмъ болѣе мы не почтимъ. Скорѣй
             Я голову мою склоню на плаху,
             Чѣмъ преклоню предъ кѣмъ-нибудь колѣни,
             За исключен³емъ Бога и монарха.
             Пусть голову на шестъ посадятъ лучше,
             Чѣмъ обнажу ее передъ рабомъ.
             Невѣдомъ страхъ для истинныхъ вельможъ:
             Вы сдѣлаете меньше, чѣмъ снесу я.
  
                       Капитанъ.
  
             Убрать его. Пусть больше не болтаетъ.
  
                       Суффолькъ.
  
             Явите же, бойцы, жестокость вашу
             И памятной д

Другие авторы
  • Минаев Иван Павлович
  • Виноградов Анатолий Корнелиевич
  • Ховин Виктор Романович
  • Сабанеева Екатерина Алексеевна
  • Зарин Андрей Ефимович
  • Катловкер Бенедикт Авраамович
  • Чехов Александр Павлович
  • Барыкова Анна Павловна
  • Закуренко А. Ю.
  • Джеймс Уилл
  • Другие произведения
  • Башилов Александр Александрович - Письмо А. С. Пушкину
  • Иванов Иван Иванович - Поэзия и правда мировой любви
  • Андерсен Ганс Христиан - Стойкий оловянный солдатик
  • Федоров Николай Федорович - К статье "Разоружение"
  • Тепляков Виктор Григорьевич - Вл. Муравьев. В. Г. Тепляков
  • Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович - Воспоминания прошедшего... Автора "Провинциальных воспоминаний"
  • Дмитриева Валентина Иововна - В. И. Дмитриева: биографическая справка
  • Третьяков Сергей Михайлович - Стихотворения
  • Карамзин Николай Михайлович - Виргилиева Энеида, вывороченная наизнанку
  • Бульвер-Литтон Эдуард Джордж - Ришелье или заговор
  • Категория: Книги | Добавил: Ash (30.11.2012)
    Просмотров: 286 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа