Главная » Книги

Шекспир Вильям - Король Генрих Vi, Страница 49

Шекспир Вильям - Король Генрих Vi



nbsp;        И научиться тамъ повиноваться,
             Гдѣ короли повелѣваютъ. Правда,
             Была я королевой Альб³она
             Въ дни золотые въ прошломъ, но злосчастье
             Права мои попрало и меня
             Низвергло въ прахъ, гдѣ пребывать должна я,
             Мирясь съ моимъ смиреннымъ положеньемъ.
  
                       Король Людовикъ.
  
             Чѣмъ, королева, вызвано такое
             Глубокое отчаянье?
  
                       Маргарита.
  
                       Причиной,
             Которая мнѣ взоръ слезой туманитъ,
             Мѣшаетъ рѣчи, сердце мнѣ гнететъ.
  
                       Король Людовикъ.
  
             Чтобъ ни было - собою оставайся.
             Сядь рядомъ съ нами, не склоняй чела

(сажаетъ ее съ собою)

             Передъ ярмомъ фортуны. Да одержитъ
             Безстрашный духъ побѣду надъ несчастьемъ.
             Повѣдай, королева, скорбь твою:
             Когда возможно - облегчимъ ее.
  
                       Mаргарита.
  
             Упавш³й духъ мой милостивымъ словомъ
             Ты оживилъ и рѣчи далъ свободу.
             Узнай, Людовикъ доблестный,- мой Генрихъ,
             Единственный, кого любила я -
             Не государь онъ больше, но изгнанникъ,
             Въ Шотланд³и живущ³й. Эдуардъ,
             Честолюбивый, гордый герцогъ ²оркск³й.
             Межъ тѣмъ престолъ и титулъ захватилъ,
             Помазанника Божья, короля.
             Вотъ почему въ печали Маргарита
             И Генриха наслѣдникъ, принцъ Эдвардъ
             Твоей защиты правосудной ищутъ.
             Откажешься помочь - конецъ надеждѣ,
             Шотланд³я хотѣла-бъ, но не можетъ,
             Совращены съ пути народъ и пэры,
             Захвачена казна, войска бѣжали,
             И насъ въ печальномъ положеньи видишь.
  
                       Король Людовикъ.
  
             О королева славная, снеси
             Ты бурю терпѣливо, a покуда
             Обдумаемъ, какъ укротить ее.
  
                       Маргарита.
  
             Чѣмъ дольше ждемъ - тѣмъ врагъ сильнѣе станетъ.
  
                       Король Людовикъ.
  
             Чѣмъ дольше жду - тѣмъ больше помогу я.
  
                       Маргарита.
  
             Нетерпѣлива истинная скорбь,
             A вотъ сюда идетъ виновникъ скорби.
  

Входитъ Уорикъ со свитой.

  
                       Король Людовикъ.
  
             Кто смѣло такъ является предъ нами?
  
                       Маргарита.
  
             Графъ Уорикъ нашъ. Другъ лучш³й Эдуарда.
  
                       Король Людовикъ.
  
             Добро пожаловать, отважный Уорикъ,
             Что привело во Франц³ю тебя?

(Сходитъ съ трона, Маргарита поднимается).

  
                       Маргарита (про себя).
  
             Вотъ поднялась вторая буря. Онъ
             Повелѣваетъ вѣтромъ и теченьемъ.
  
                       Уорикъ.
  
             Король англ³йск³й, славный Эдуардъ,
             Мой государь и преданный твой другъ,
             Черезъ меня съ любовью неподдѣльной
             Шлетъ свой привѣтъ особѣ короля,
             Затѣмъ съ тобой союза дружбы ищетъ,
             И дружбу эту хочетъ онъ скрѣпить
             Союзомъ брачнымъ, если удостоишь
             Принцессу Бону, славную красой
             И скромностью, сестру твою,- отдать
             Ты королю въ законныя супруги.
  
                       Маргарита (про себя).
  
             Удастся это - нѣтъ надежды намъ.
  
                       Уорикъ (Бонѣ).
  
             Прекрасная принцесса, мой король
             Мнѣ поручилъ - коль скоро разрѣшите -
             Поцѣловать смиренно вашу руку
             И выразить любовь его словами.
             Молва о васъ, черезъ посредство слуха,
             Къ нему проникла въ сердце, водворивъ
             Тамъ образъ вашъ и ваши совершенства.
  
                       Маргарита.
  
             Король Людовикъ, лэди Бона, раньше,
             Чѣмъ Уорику отвѣтить - мнѣ внимайте.
             Не истинной любовью Эдуарда
             Ихъ предложенье вызвано - притворствомъ,
             Которое исходитъ изъ нужды.
             Нельзя тирану въ мирѣ править дома,
             Союзниковъ могучихъ не имѣя
             Въ чужихъ краяхъ. Что онъ тиранъ, понятно
             Вотъ изъ того, что Генрихъ живъ еще,
             A еслибъ онъ и умеръ - предъ тобою
             Принцъ Эдуардъ, наслѣдникъ короля.
             Людовикъ, бракомъ этимъ и союзомъ
             Не навлеки позора и бѣды.
             Случается, что правятъ самозванцы,
             Но правосуденъ Богъ и ихъ караетъ.
  
                       Уорикъ.
  
             О Маргарита злая!
  
                       Принцъ.
  
                       Почему
             Не королева?
  
                       Уорикъ.
  
                             Потому что Генрихъ -
             Престола похититель и она -
             Не королева, какъ и ты - не принцъ.
  
                       Оксфордъ.
  
             Итакъ, графъ Уорикъ отрицаетъ также
             Великаго Джонъ Гаунта, которымъ
             Испан³и часть большая добыта,
             И Генриха Четвертаго, чья мудрость
             Служила для мудрѣйшихъ образцомъ.
             Не признанъ имъ тогда и Генрихъ Пятый,
             Всю Франц³ю отважно покоривш³й.
             A Генрихъ нашъ - наслѣдникъ ихъ прямой.
  
                       Уорикъ.
  
             Рѣчь плавная, но что же не сказалъ ты,
             Что съ Генрихомъ Шестымъ мы потеряли
             Все то, что Генрихъ Пятый пр³обрѣлъ?
             Здѣсь предстоящихъ Франц³и вельможъ
             Ты насмѣшилъ бы. Что до родословной,
             То шестьдесять два года - кратк³й срокъ,
             Чтобъ на престолъ права опредѣлились.
  
                       Оксфордъ.
  
             Какъ? противъ государя ты идешь,
             Которому тридцать шесть лѣтъ служилъ,
             И даже не краснѣешь при измѣнѣ?
  
                       Уорикъ.
  
             Ты, Оксфордъ, лишь за истину стоявш³й,
             Щитъ дѣлаешь для лжи изъ родословной?
             Брось Генриха, за Эдуарда стань!
  
                       Оксфордъ.
  
             Стать за того, кѣмъ былъ несправедливо
             Казненъ мой старш³й братъ, лордъ Обрей Веръ?
             И кѣмъ отецъ на склонѣ лѣтъ загубленъ,
             Когда онъ былъ уже къ могилѣ близокъ?
             Нѣтъ, Уорикъ, нѣтъ! Пока рукой владѣю,
             Ланкастерамъ она поддержкой будетъ.
  
                       Уорикъ.
  
             Моя же - ²оркамъ.
  
                       Людовикъ.
  
                       Королева, принцъ,
             И Оксфордъ, просьбу нашу исполняя,
             Благоволите отойти, покуда
             Я съ Уорикомъ бесѣды не закончу.
  
                       Маргарита.
  
             Дай Богъ, чтобъ не былъ Уорика рѣчами
             Онъ обольщенъ.

(Отходитъ съ принцемъ и Оксфордомъ).

  
                       Король Людовикъ.
  
                       По совѣсти скажи мнѣ:
             Законный-ли король вашъ Эдуардъ?
             Иначе мнѣ такой союзъ - на гибель.
  
                       Уорикъ.
  
             Я именемъ и честью въ томъ ручаюсь.
  
                       Король Людовикъ.
  
             Любезенъ-ли онъ вашему народу?
  
                       Уорикъ.
  
             Тѣмъ болѣе, что Генрихъ былъ несчастливъ.
  
                       Король Людовикъ.
  
             Затѣмъ, оставя всякое притворство,
             Скажи, насколько Бону любитъ онъ?
  
                       Уорикъ.
  
             Какъ подобаетъ королю такому;
             Я слышалъ самъ: онъ говорилъ и клялся,
             Что вѣчное растенье - та любовь.
             Питаетъ корень страсти - добродѣтель,
             Цвѣты и листья - солнце красоты.
             Не зависти, но только сожалѣнья
             Достоинъ онъ, когда принцесса Бона
             Не утолитъ страдан³я любви.
  
                       Король Людовикъ.
  
             Теперь, сестра, скажи твое рѣшенье.
  
                       Бона.
  
             Рѣшенье ваше будетъ и моимъ.
             (Уорику). Но сознаюсь: о вашемъ королѣ,
             О подвигахъ его слыхала я,
             И этотъ слухъ склоняетъ умъ къ согласью.
  
                       Король Людовикъ.
  
             Тогда сестру отдамъ за Эдуарда.
             Мы договоръ сейчасъ составимъ, Уорикъ,
             И вдовью часть опредѣлимъ; она
             Приданому ея должна равняться.
             Приблизься, королева Маргарита,
             Свидѣтельницей будь, что лэди Бону
             Беретъ въ супруги Англ³и король.
  
                       Принцъ.
  
             Нѣтъ, не король, a просто Эдуардъ.
  
                       Маргарита.
  
             Лукавый Уорикъ! Ты союзъ задумалъ,
             Разстроивш³й ходатайство мое,
             Людовикъ раньше Генриху былъ другъ.
  
                       Король Людовикъ.
  
             Онъ все же другъ ему и Маргаритѣ,
             Но такъ какъ Эдуарда торжество
        

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 482 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа