Главная » Книги

Шекспир Вильям - Король Генрих Vi, Страница 15

Шекспир Вильям - Король Генрих Vi



">  
             Такъ, милый сынъ, съ тобой прощаюсь я,
             Съ закатомъ дня затмится жизнь твоя.
             Сразимся рядомъ, вмѣстѣ съ поля брани
             Да отлетитъ нашъ духъ къ небесной грани.

(Уходятъ).

  

СЦЕНА VI.

Поле сражен³я.

Тревога, вылазки, битва. Тальбота сынъ окруженъ, отецъ выручаетъ его.

                       Тальботъ.
  
             Смѣлѣй! Святой Георг³й и побѣда!
             Смѣлѣй! Регентъ не держитъ данныхъ словъ.
             Свой мечъ обрекъ онъ ярости враговъ.
             Гдѣ Джонъ? Постой! Передохни въ бою.
             Тебѣ вторично нынѣ жизнь даю,
             Которую я далъ тебѣ однажды.
  
                       Джонъ.
  
             Я дважды сынъ, и ты отецъ мнѣ дважды.
             Жизнь первую пресѣчь стремился рокъ;
             Твой славный мечъ продлилъ мнѣ данный срокъ.
  
                       Тальботъ.
  
             Когда огонь изъ шлема y дофина
             Изсѣченъ былъ въ бою ударомъ сына -
             Я вспыхнулъ гордой жаждою побѣдъ.
             Какъ въ юности, воинственнаго пыла
             Исполнился я вновь на склонѣ лѣтъ.
             Рука моя Бургундскаго отбила,
             Батарда, Алансона, цвѣтъ бойцовъ, -
             И ты спасенъ отъ галльскихъ гордецовъ.
             Свирѣпый Орлеанъ, съ которымъ въ сѣчѣ
             Мечъ дѣвственный пришлось тебѣ скрестить,
             Кому досталось кровь твою пролить -
             Попался мнѣ, и раненъ былъ при встрѣчѣ.
             Воскликнулъ я: кровь гнусную твою,
             Нечистую, таящую заразу
             И подлую - въ отмщенье я пролью
             За чистую кровь Тальбота! - Въ бою
             Готовился я съ нимъ покончить сразу,
             Но съ помощью прибывшихъ спасся онъ.
             Но мнѣ скажи, усталъ ты, милый Джонъ?
             И рыцарской себя отмѣтивъ славой,
             Согласенъ ли покинуть бой кровавый?
             Бѣги, отмсти врагамъ за смерть мою.
             Въ одномъ бойцѣ здѣсь пользы будетъ мало.
             Безумна мысль, мнѣ очевидно стало -
             Судьбу всѣхъ насъ вмѣстить въ одну ладью.
             Когда враговъ избѣгну изступленныхъ,
             То завтра же умру отъ лѣтъ преклонныхъ.
             Останусь я - какой разсчетъ врагу
             Въ томъ, что я лишн³й день прожить могу.
             Съ тобой же гибнуть: имя родовое,
             И мать моя, и мщен³е святое,
             Отчизны честь. Ты смерти ихъ обрекъ;
             Рѣшась бѣжать, ты все спасти бы могъ.
  
                       Джонъ.
  
             Я не страдалъ отъ стали Орлеана,
             Отъ словъ твоихъ раскрылась въ сердцѣ рана.
             Въ стыдѣ какая польза можетъ быть:
             Жизнь жалкую спасти и честь убить?
             Нѣтъ, прежде чѣмъ я Тальбота оставлю -
             Пусть подо мной трусливый конь падетъ.
             Пускай тогда себя я обезславлю,
             Съ французской чернью наравнѣ поставлю,
             Предметомъ ставъ глумлен³й и невзгодъ.
             Клянусь я вашей славой: если поле
             Покину я, отецъ мой - не Тальботъ.
             О бѣгствѣ не упоминайте болѣ,
             Сынъ Тальбота y ногъ отца умретъ.
  
                       Тальботъ.
  
             Тогда - за мной, и будь моимъ Икаромъ.
             Жизнь юная твоя мнѣ дорога.
             Бокъ о бокъ мы ударимъ на врага,
             И честь добывъ, падемъ въ бою не даромъ.

(Уходятъ).

  

СЦЕНА VII.

Другая часть поля.

Тревога, битва, входитъ раненый Тальботъ, поддерживаемый служителемъ.

                       Тальботъ
  
             Гдѣ жизнь моя вторая? Пораженъ
             Я на смерть самъ. Гдѣ Тальботъ, смѣлый Джонъ?
             О, смерть - пятномъ отмѣченная плѣна,
             Встрѣчаю, видя мужество его,
             Съ улыбкою твое я торжество.
             Онъ, увидавъ, что палъ я на колѣно,
             Взмахнулъ мечомъ и, какъ голодный левъ,
             Сталъ истреблять враговъ, освирѣпѣвъ.
             Когда же онъ, мой грозный охранитель,
             Одинъ со мной остался - гнѣвъ слѣпой
             Зажегся въ немъ, и гдѣ враги толпой
             Тѣснилися, помчался онъ, какъ мститель -
             Туда, гдѣ былъ сражен³я разгаръ.
             Онъ утолилъ свой духъ въ кровавомъ морѣ,
             Онъ тамъ погибъ - мой отпрыскъ, мой Икаръ!
  
                       Служитель.
  
             Сюда, милордъ, несутъ его. О, горе!

(Входятъ солдаты съ тѣломъ Джона Тальбота).

  
                       Тальботъ.
  
             Смерть древняя, какъ зло ты шутишь въ м³рѣ!
             Но оба мы, позорный сбросивъ гнетъ
             И въ вѣчности соединясь - полетъ
             Направимъ свой въ с³яющемъ эѳирѣ.
             Ты, раны чьи прекрасны предъ лицомъ
             Жестокой смерти, говори съ отцомъ,
             И этимъ смерти вырази презрѣнье:
             Представь ее французомъ и врагомъ!
             Сынъ бѣдный мой! Читаю въ выраженьѣ
             Его улыбки ясно я слова:
             - Будь смерть врагомъ, она была-бъ мертва! -
             Въ объят³я отца его кладите.
             Страдать не въ силахъ дольше я... Простите.
             Исполнилось, - и юный мой Тальботъ
             Въ объятьяхъ старца гробъ себѣ найдетъ.

(Умираетъ).

  

Тревога. Солдаты и служитель уходятъ, оставивъ на мѣстѣ оба тѣла. Входятъ Карлъ, Алансонъ, Бургундск³й, Орлеанск³й, Рене, Дѣва и войска.

  
                       Карлъ.
  
             Приди къ нимъ ²оркъ и Сомерсетъ на помощь -
             Намъ этотъ день кровавымъ былъ бы днемъ.
  
                       Орлеанск³й.
  
             A какъ Тальбота бѣшеный щенокъ
             Купалъ въ крови французской свой клинокъ!
  
                       Дѣва.
  
             Сказала я: пусть верхъ одержитъ Дѣва
             Надъ юношею дѣвственнымъ! - Но онъ
             Отвѣтилъ мнѣ, преисполняясь гнѣва
             И гордости: - я не затѣмъ рожденъ,
             Чтобъ былъ женой распутной побѣжденъ! -
             Такъ, вызова принять не удостоя,
             Онъ отъ меня бѣжалъ въ средину боя.
  
                       Бургундск³й.
  
             Въ своемъ лицѣ явилъ бы онъ героя.
             Вотъ онъ лежитъ въ объятьяхъ y того,
             Кѣмъ рождены всѣ бѣдств³я его.
  
                       Орлеанск³й.
  
             Рубите ихъ - прославленныхъ въ отчизнѣ,
             Давившихъ здѣсь! Тѣла ихъ - на куски!
  
                       Карлъ.
  
             О, нѣтъ! Поднять да не дерзнемъ руки
             На прахъ того, кто страшенъ былъ при жизни.
  

Входитъ сэръ Вильямъ Льюси, предшествуемый французскимъ герольдомъ.

  
                       Льюси.
  
             Герольдъ, веди меня къ шатру дофина -
             Узнать за кѣмъ сегодня слава дня?
  
                       Дофинъ.
  
             Съ какою ты повинною явился?
  
                       Льюси.
  
             Съ повинною, дофинъ? Нѣтъ, это слово
             Французское, невѣдомое намъ.
             Явился я узнать, кто въ плѣнъ захваченъ?
             И осмотрѣть тѣла въ бою убитыхъ.
  
                       Дофинъ.
  
             Для плѣнниковъ y насъ темница - адъ.
             Но, отвѣчай, кого же здѣсь ты ищешь?
  
                       Льюси.
  
             Гдѣ онъ - Алкидъ велик³й поля брани,
             Лордъ Тальботъ нашъ - за рѣдк³я заслуги
             Пожалованный графомъ Шрусбери,
             Графъ доблестный Вашфорда, Ватерфорда,
             Валенс³и, лордъ Гудригъ, Эрчинфильдъ,
             Лордъ Стрэнджъ Блэкмиръ, лордъ Верденъ изъ Альтона,
             Лордъ Кромвель Вингфильдъ, Фёрнивэль и Шеффильдъ,
             Побѣдоносный трижды Фальконбриджъ,
             Георг³я святого кавалеръ
             И Михаила съ Золотымъ Руномъ,
             Велик³й маршалъ Генриха Шестого
             Во всѣхъ французскихъ войнахъ короля.
  
                       Дѣва.
  
             Напыщенный и глупый слогъ! Владѣтель
             Пятидесяти двухъ земель, султанъ -
             Пространнѣе не пишетъ титулъ свой.
             Но тутъ, кого такъ пышно величаешь -
             У нашихъ ногъ лежитъ онъ, разлагаясь.
  
                       Льюси.
  
             Тальботъ убитъ - французовъ бичъ единый,
             Онъ - Немезида ваша и гроза?
             О, если-бъ стали ядрами глаза
             И вамъ въ лицо я выстрѣлилъ бы ими!
             Когда бы могъ призвать я мертвыхъ къ жизни,
             Вся Франц³я затрепетала-бъ снова!
             Останься здѣсь его изображенье -
             Смутились бы храбрѣйш³е изъ васъ.
             Отдайте мнѣ тѣла ихъ, чтобъ могли
             Мы прахъ почтить достойнымъ погребеньемъ.
  
                       Дѣва.
  
             Мнѣ кажется: возсталъ Тальбота призракъ -
             Такой въ немъ духъ надменный говоритъ.
             Ему тѣла отдайте, Бога ради
             Они собой лишь воздухъ заразятъ.
  
                       Карлъ.
  
             Возьми тѣла.
  
                       Льюси.
  
                       Я ихъ возьму отсюда,
             Но фениксомъ изъ пепла духъ возстанетъ
             И, какъ гроза, на Франц³ю онъ грянетъ.
  
                       Карлъ.
  
             Какъ знаешь тамъ, лишь убери ихъ прочь.
             Теперь - въ Парижъ, покуда побѣждаемъ.
             Тальбота нѣтъ, мы завладѣемъ краемъ.

 []

  

ДѢЙСТВ²Е ПЯТОЕ.

СЦЕНА I.

Лондонъ. Покой во дворцѣ.

Король Генрихъ, Глостеръ, Экзетеръ.

                       Король Генрихъ.
  
             Прочли ли вы, что пишутъ императоръ
             И папа римск³й намъ, и Арманьякъ?
  
                       Глостеръ.
  
             Да, государь, и вотъ желанье ихъ:
             О заключеньи мира между вами
             И Франц³ей они усердно просятъ.
  
                       Король Генрихъ.
  
             Что думаетъ объ этомъ ваша свѣтлость?
  
                       Глостеръ.
  
             Единственное средство вижу въ немъ -
             Пролитье нашей крови христ³анской
             Остановить, порядокъ водворивъ.
  
                  &nb

Другие авторы
  • Минаков Егор Иванович
  • Кельсиев Василий Иванович
  • Неизвестные А.
  • Кауфман Михаил Семенович
  • Кроль Николай Иванович
  • Щеглов Александр Алексеевич
  • Суриков Василий Иванович
  • Хвольсон Анна Борисовна
  • Соколов Николай Матвеевич
  • Пестов Семен Семенович
  • Другие произведения
  • Горький Максим - Речь на первом пленуме правления Союза советских писателей 2 сентября 1934 года
  • Гофман Виктор Викторович - Лев Зилов. Стихи. М., 1908 г.
  • Лейкин Николай Александрович - Рассказы
  • Соловьев Сергей Михайлович - История России с древнейших времен. Том 9
  • Катков Михаил Никифорович - По поводу статьи "Роковой вопрос"
  • Кизеветтер Александр Александрович - Кизеветтер А. А.: биографическая справка
  • Чернышевский Николай Гаврилович - Политико-экономические письма к президенту Американских Соединенных Штатов Г. К. Кэри
  • Бенитцкий Александр Петрович - Стихотворения
  • Крылов Иван Андреевич - Ночи
  • Первов Павел Дмитриевич - Краткая библиография
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 413 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа