Главная » Книги

Шекспир Вильям - Король Генрих Vi, Страница 5

Шекспир Вильям - Король Генрих Vi



sp;
                       Гаргрэвъ.
  
             У сѣверныхъ воротъ, тамъ - лорды ихъ.
  
                       Глэнсдэль.
  
             По близости моста, я полагаю.
  
                       Тальботъ.
  
             Сдается мнѣ: ихъ нужно взять изморомъ
             Иль стычками ослабить небольшими.

(Выстрѣлъ изъ города. Сольсбери и сэръ Томасъ Гаргрэвъ падаютъ).

  
                       Сольсбери.
  
             О, Господи, насъ грѣшниковъ, помилуй!
  
                       Гаргрэвъ.
  
             Будь милосердъ къ несчастному, Господь!
  
                       Тальботъ.
  
             Что за ударъ постигнулъ насъ внезапно?
             О, Сольсбери, скажи намъ, если можешь,
             Ты - образецъ героевъ, что съ тобой?
             Лишился вдругъ ты полъ-щеки и глаза.
             Проклят³е и башнѣ и рукѣ,
             Свершившей это страшное дѣянье!
             Въ тринадцати бояхъ онъ побѣждалъ,
             И Генриха наставилъ въ дѣлѣ ратномъ.
             При звукѣ трубъ и громѣ барабановъ,
             Безъ устали рубился онъ всегда.
             Ты живъ еще? Ты говорить не можешь,
             Но глазъ одинъ съ мольбою поднялъ къ небу:
             И солнце въ м³ръ глядитъ однимъ лишь окомъ.
             Не милуй, небо, никого живого,
             Когда его помиловать не хочешь!
             Взять прахъ его! Займусь я погребеньемъ.
             Сэръ Томасъ Гаргрэвъ, есть ли жизнь въ тебѣ?
             Отвѣта, взора - Тальботъ ожидаетъ.
             О, Сольсбери, утѣшься, не умрешь ты,
             Покуда я...
                   Онъ дѣлаетъ мнѣ знакъ
             Съ улыбкою, какъ будто говоря:
             Когда умру, ты отомстишь французамъ! -
             Плантагенетъ! Исполню я. Подобно
             Нерону, я играть на лютнѣ буду,
             Любуяся пожаромъ городовъ.
             Лишь въ имени моемъ - французовъ гибель.
             Да будетъ имя Тальбота врагамъ
             Погибелью!

(Раскатъ грома, затѣмъ тревога).

             Но что я вижу въ небѣ?
             Откуда шумъ подобный и тревога?

(Входитъ гонецъ).

  
                       Гонецъ.
  
             Милордъ, милордъ, сплотилися французы!
             Дофинъ, a съ нимъ - и Дѣва ²оанна,
             Пророчица, явившаяся вновь -
             На насъ идутъ - съ тѣмъ, чтобъ отбить осаду.

(Сольсбери приподнимается и стонетъ).

  
                       Тальботъ.
  
             Вы слышите, какъ стонетъ Сольсбери,
             Страшась въ душѣ, что отомщенъ не будетъ?
             Во мнѣ возстанетъ новый Сольсбери.
             Дельфинъ, акула, дѣва иль загадка -
             Мнѣ все равно! Я растопчу вамъ сердце
             Копытами и раскрошу мозги.
             Въ шатеръ скорѣй снесите Сольсбери.
             На что дерзнетъ трусливый врагъ - увидимъ.

(Уходятъ, унося тѣла).

  

СЦЕНА V.

  

Передъ одними изъ воротъ Орлеана.

  

Тревога, стычки. Тальботъ преслѣдуетъ дофина, прогоняетъ его и уходитъ. Входитъ Дѣва, гоня передъ собою англичанъ и уходитъ за ними.           Тальботъ возвращается.

  
                       Тальботъ.
  
             Гдѣ мощь моя? Гдѣ мужество и сила?
             Войска бѣгутъ, ихъ не остановить,
             Ихъ женщина въ доспѣхахъ ратныхъ гонитъ.
             А, вотъ она.

(Входитъ Дѣва).

                       Будь чертомъ иль чертовкой -
             Побьюсь съ тобой! Тебя заворожу я,
             Колдунья, кровь пущу тебѣ, и душу
             Ты своему властителю отдашь.
  
                       Дѣва.
  
             Ко мнѣ! Тебя унизить суждено мнѣ.

(Сражаются).

  
                       Тальботъ.
  
             О, небо! Адъ ужель восторжествуетъ?
             Пусть лопнетъ грудь отъ напряженья силъ
             И оторвутся руки - покорить
             Развратницу надменную хочу я.

(Снова сражаются).

  
                       Дѣва (отходя).
  
             Прощай, Тальботъ, твой часъ еще не пробилъ,
             Я въ Орлеанъ съ припасами иду,
             Мнѣ помѣшай, коль можешь. Не боюсь я.
             Развесели голодныхъ, завѣщанье
             Ты Сольсбери составить помоги.
             День этотъ - нашъ, такихъ немало будетъ.

(Входитъ въ городъ съ солдатами).

  
                       Тальботъ.
  
             Кружится мысль, подобно колесу;
             Не сознаю, гдѣ я и что мнѣ дѣлать?
             Какъ Ганнибалъ, не силою, но страхомъ
             Колдунья гонитъ насъ и побѣждаетъ.
             Такъ дымомъ - пчелъ, a смрадомъ - голубей
             Изъ гнѣздъ и ульевъ люди выгоняютъ.
             За лютость насъ они прозвали псами,
             И, какъ щенки, мы съ визгомъ убѣгаемъ.

(Тревога).

             Сограждане, возобновите бой.
             Иль вашихъ львовъ сорвите вы съ герба,
             Отъ родины отрекшись, замѣните
             Овцою - льва. Но даже и овца
             Такъ не бѣжитъ трусливо передъ волкомъ,
             A конь и волъ -предъ тигромъ, какъ бѣжите
             Вы отъ рабовъ, которыхъ побѣждали.

(Тревога, новая стычка).

             Не быть тому! Укройтесь за окопы.
             Смерть Сольсбери мила вамъ! За него
             Никто изъ васъ не отомстилъ ударомъ,
             И въ Орлеанъ уже вступила Дѣва -
             Намъ вопреки и всѣмъ усильямъ нашимъ.
             О, почему я съ Сольсбери не умеръ?
             Гдѣ отъ стыда лицо мое я скрою?

(Бой барабановъ, отступлен³е. Тальботъ и его отряды уходятъ).

  

СЦЕНА VI.

  

Трубятъ побѣду. На стѣнѣ появляются: Дѣва, Карлъ, Алансонъ, Рене и солдаты.

  
                       Дѣва.
  
             Пускай нашъ стягъ взовьется надъ стѣнами.
             Отъ англичанъ свободенъ Орлеанъ.
             Такъ держитъ слово ²оанна Дѣва.
  
                       Карлъ.
  
             Небесное созданье, дочь Астреи,
             Какъ чествовать тебя за твой успѣхъ?
             Твои слова - какъ Адонисовъ садъ:
             Онъ день цвѣтетъ, заутра плодъ даетъ.
             Ликуй въ лицѣ пророчицы великой
             Вся Франц³я: свободенъ Орлеанъ,
             Счастливѣйшаго дня мы не знавали.
  
                       Рене.
  
             Зачѣмъ же звонъ не слышенъ колокольный?
             Вели зажечь потѣшные огни
             И ликовать на улицахъ, дофинъ
             Въ знакъ милости, ниспосланной намъ Богомъ.
  
                       Алансонъ.
  
             Возрадуется Франц³я, узнавъ
             О мужествѣ, какое мы явили.
  
                       Карлъ.
  
             Одержана побѣда ²оанной,
             Въ награду съ ней я раздѣлю вѣнецъ.
             Въ землѣ моей священники, монахи -
             Въ процесс³яхъ ей будутъ пѣтъ хвалы.
             Я выше ей воздвигну пирамиду
             Чѣмъ памятникъ Родопы изъ Мемфиса,
             И Дѣвы прахъ, когда ея не станетъ,
             Положенъ въ урну цѣнную, цѣннѣе
             Чѣмъ Дар³я блистательный ковчегъ -
             Предшествовать въ дни ликован³й будетъ
             Французскимъ королямъ и королевамъ.
             На Сенъ-Дени, но ²оанна Дѣва
             Всей Франц³и святою нынѣ будетъ.
             Войдемъ, - и тамъ отпразднуемъ по царски
             Мы этотъ день побѣды золотой.

(Трубы, всѣ удаляются).

  

ДѢЙСТВ²Е ВТОРОЕ.

  

СЦЕНА I.

  

Франц³я. Передъ Орлеаномъ.

Подходятъ къ воротамъ французск³й сержантъ и двое часовыхъ.

  
                       Сержантъ.
  
             Всѣ по мѣстамъ и не смыкайте глазъ!
             Услышавъ шумъ иль увидавъ солдатъ
             Вблизи стѣны - сейчасъ замѣтнымъ знакомъ
             Намъ дайте знать объ этомъ въ караульню.
  
                       1-й часовой.
  
             Мы слушаемъ, сержантъ.

(Сержантъ уходитъ).

                             Бѣда солдатамъ;
             Пока друг³е спятъ себѣ въ постели -
             Мы сторожимъ холодной ночью, въ дождь.
  

Входятъ Тальботъ, Бедфордъ, герцогъ Бургундск³й, воины съ штурмовыми лѣстницами. Барабаны бьютъ похоронный маршъ.

  
                       Тальботъ.
  
             Милордъ регентъ, Бургундск³й грозный герцогъ,
             Чья близость дружбу намъ пр³обрѣла
             Валлона, Артуа и Пикард³и -
             Безпечны въ ночь ихъ торжества враги,
             Они весь день, ликуя, пировали.
             Воспользуемся случаемъ удобнымъ,
             Чтобъ отомстить за ихъ обманъ коварный,
             Подстроенный преступнымъ колдовствомъ.
  
                       Бедфордъ.
  
             Трусливый врагъ свою позоритъ славу,
             Въ своей рукѣ извѣрившись, онъ ищетъ
             Союза вѣдьмъ и адскихъ силъ поддержки.
  
                       Бургундск³й.
  
             Измѣнники лишь съ ними водятъ дружбу.
             Но чистая ихъ Дѣва - кто жъ она?
  
                       Тальботъ.
  
             По слухамъ - дѣва.
  
                       Бедфордъ.
  
                       Мужественна очень.
  
             Бургундск³й.
  
             Пошли Господь, чтобъ въ скорости она
             Не сдѣлалась совсѣмъ мужеподобной,
             Сражаясь подъ знаменами французовъ.
  
                       Тальботъ.
  
             Пускай хитрятъ и знаются съ нечистымъ.
             Оплотъ нашъ - Богъ, и Онъ - побѣдоносный -
             Поможетъ намъ взойти на укрѣпленья.
  
                       Бедфордъ.
  
             Иди! Мы за тобою, славный Тальботъ.
  
                       Тальботъ.
  
             Не вмѣстѣ всѣ. Я полагаю, лучше
             Намъ вторгнуться различными путями.
             И если бы одинъ изъ насъ и палъ -
             Друг³е бы могли сразиться съ ними.
  
                       Бедфордъ.
  
             Согласенъ. Я - оттуда.
  
                       Бургундск³й.
  
                             Я - отсюда.
  
                       Тальботъ.
  
             A Тальботъ здѣсь ворвется иль падетъ!
 

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 527 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа