p; Безумецъ ты! Есть y тебя жена, -
Любовницей какъ будетъ Маргарита?
Маргарита.
Не слушаетъ, мнѣ лучше удалиться.
Суффолькъ (про себя).
Погибло все, легла дурная карта.
Маргарита.
Вздоръ говоритъ, онъ не въ своемъ умѣ.
Суффолькъ (про себя).
И все жъ достать возможно разрѣшенье.
Маргарита.
И все жъ хочу услышать я отвѣтъ.
Суффолькъ.
Я завоюю лэди Маргариту.
A для кого? Хотя-бъ для короля.
Нѣтъ, эта мысль глупѣе, чѣмъ бревно.
Маргарита.
Онъ о бревнѣ толкуетъ; вѣрно плотникъ.
Суффолькъ (про себя).
Однако такъ въ любви достигну цѣли.
И примирю два государства я.
Но есть еще препятств³е: хотя
Отецъ ея - Неаполя король,
Анжу и Мэна герцогъ, но - бѣднякъ,
И наша знать такой союзъ отвергнетъ.
Маргарита.
Послушайте, вы заняты должно быть?
Суффолькъ (про себя).
Пусть сердятся - a такъ оно и будетъ.
Король нашъ юнъ, и онъ поддастся скоро.
Милэди, вамъ хочу открыть я тайну.
Маргарита (про себя).
Что жъ если буду плѣнницей? Онъ - рыцарь,
И честь мою ничѣмъ не оскорбитъ.
Суффолькъ.
Благоволите выслушать, милэди.
Маргарита (про себя).
Меня, быть можетъ, выручатъ французы,
Тогда просить о милости не надо.
Суффолькъ.
Прошу вниманье, дорогая лэди,
Мнѣ удѣлить по дѣлу одному.
Маргарита (про себя).
Не первая изъ женщинъ я въ плѣну.
Суффолькъ.
О чемъ съ собой вы говорите, лэди?
Маргарита.
Прошу прощенья, это - qui pro quo.
Суффолькъ.
Милэди, плѣнъ бы вы сочли за счастье,
Когда бы васъ онъ сдѣлалъ королевой?
Маргарита.
Позорнѣе для королевы плѣнъ,
Чѣмъ рабство для рабы. Должны быть принцы
Свободными.
Суффолькъ.
Вы будете свободной,
Когда свободенъ самъ король британск³й.
Маргарита.
Но до его свободы - что же мнѣ?
Суффолькъ.
Тебя стремлюсь его супругой сдѣлать,
И въ руку скипетръ золотой вложить
И увѣнчать чело твое короной,
Лишь будь моею...
Маргарита.
Что?
Суффолькъ.
Его любовью.
Маргарита.
Я недостойна стать его женой.
Суффолькъ.
Нѣтъ, это я обязанъ недостойный
Добыть ему столь дивную невѣсту
И въ выборѣ не получу я доли.
Что скажете, милэди, вы согласны?
Маргарита.
Когда отецъ согласенъ - то и я.
Суффолькъ.
Начальниковъ - сюда! Впередъ, знамена!
Здѣсь, передъ замкомъ вашего отца
Мы проведемъ переговоры, лэди.
Трубятъ къ переговорамъ. На стѣнѣ появляется Рене.
Суффолькъ.
Въ плѣнъ дочь твоя захвачена, Рене.
Рене.
Кѣмъ?
Суффолькъ.
Мною.
Рене.
Суффолькъ, что же дѣлать мнѣ?
Вѣдь воинъ я, и не могу я плакать,
Иль проклинать измѣнчивое счастье.
Суффолькъ.
Помочь легко, лишь согласитесь, графъ,
Для собственной же чести дать согласье
На бракъ ея съ британскимъ королемъ.
Ее съ трудомъ на это я склонилъ.
Такимъ путемъ къ свободѣ царской долженъ
Дочь вашу плѣнъ нетягостный привесть.
Рене.
Ты говоришь что думаешь?
Суффолькъ.
Извѣстно
Прекрасной Маргаритѣ, что Суффолькъ
Не лицемѣръ, не льстецъ и не притворщикъ.
Рене.
На графское твое надѣясь слово,
Сойду, чтобъ дать отвѣтъ на предложенье.
Суффолькъ.
Здѣсь твоего прихода ожидаю.
(Рене сходитъ со стѣны. Трубы. Рене появляется внизу).
Рене.
Привѣтъ въ моихъ владѣньяхъ, славный графъ.
Располагай Анжу по усмотрѣнью.
Суффолькъ.
Благодарю. Какъ счастливъ ты, Рене,
Имѣя дочь, достойную короны.
Какой отвѣтъ даетъ мнѣ ваша свѣтлость?
Рене.
Когда ее, ничтожную, ты сватать
Благоволишь такому королю -
То, подъ однимъ условьемъ, чтобъ спокойно,
Не вѣдая насил³й, ни войны,
Я могъ владѣть моимъ Анжу и Мэномъ -
За Генриха я дочь свою отдамъ.
Суффолькъ.
Вотъ выкупъ за нее. Она свободна.
A что до тѣхъ земель - я постараюсь,
Чтобъ мирно ими вы могли владѣть.
Рене.
A въ свой - чередъ - въ знакъ вѣрности вручаю
Тебѣ я руку дочери моей
Для короля, которымъ посланъ ты.
Суффолькъ.
Благодарю отъ имени монарха,
Котораго я представляю здѣсь.
(Про себя). Сдается мнѣ, что былъ бы въ этомъ дѣлѣ
Я собственнымъ ходатаемъ охотнѣй.
(Громко). Итакъ спѣшу я въ Англ³ю съ вѣстями,
Чтобъ настоять на заключеньѣ брака.
Прощай, Рене, и свой алмазъ храни,
Какъ слѣдуетъ, что въ золотой оправѣ.
Рене.
Какъ царственнаго Генриха бы обнялъ,
Будь здѣсь король - тебя я обнимаю.
Маргарита.
Прощайте, лордъ. Молитвы, благодарность -
Всегда найдетъ Суффолькъ y Маргариты.
Суффолькъ (хочетъ итти).
Прощайте, лэди. Что же Маргарита
Свой княжеск³й привѣтъ не шлетъ монарху?
Маргарита.
Привѣтъ - какой для дѣвушки умѣстенъ,
Слуги его - снесите отъ меня.
Суффолькъ.
Вотъ милыя и скромныя слова.
Но васъ рѣшусь еще тревожить, лэди:
Залогъ любви ужель вы не пошлете?
Маргарита.
Любовью незапятнанное сердце
И чистое - шлю королю, милордъ.
Суффолькъ.
И также это? (Цѣлуетъ ее).
Маргарита.
Это для тебя.
Дерзну ль ему послать такую малость?
(Рене и Маргарита уходятъ).
Суффолькъ.
О, если-бъ ты была моею! Суффолькъ,
Остановись, нейди въ тотъ лабиринтъ:
Съ измѣной тамъ таятся минотавры.
Хвалою ей ты Генриха плѣни.
Припоминай всѣ качества, всѣ чары
Природныя, затмивш³я искусство,
И въ плаваньѣ себѣ ихъ представляй,
Дабы, когда предъ нимъ колѣна склонишь -
Ты Генриха съумѣлъ обворожить.
Лагерь герцога ²орка въ Анжу.
²оркъ.
Колдунью ввесть. Ее сожженье ждетъ.
&