p; Нѣтъ, не скорби о томъ, что мнѣ - на благо
Лишь погребеньемъ ты распорядись.
Прости, пускай тебѣ надежда свѣтитъ,
Благословенъ будь въ мирѣ и войнѣ.
Плантагенетъ.
Да будетъ миръ души твоей удѣломъ.
Паломникомъ ты былъ въ своей темницѣ.
И, какъ отшельникъ, пережилъ свой вѣкъ.
Въ груди моей замкну его завѣты,
И что замыслилъ - тамъ я схороню.
Несите прахъ. О томъ я позабочусь,
Чтобъ лучше смерти было погребенье.
(Стражи уносятъ тѣло Мортимера).
Здѣсь угасаетъ факелъ Мортимера,
Затушенный гнуснѣйшимъ честолюбьемъ.
Что до обидъ и горькихъ оскорблен³й,
Которыя нанесъ намъ Сомерсетъ -
Сомнѣнья нѣтъ, я съ честью ихъ заглажу,
A потому въ парламентъ я спѣшу.
Пусть возвратятъ права мнѣ и наслѣдство,
Не то я въ злѣ найду ко благу средство.
Лондонъ. Зала парламента.
Трубы. Входятъ король Генрихъ, Экзетеръ, Глостеръ, Уорикъ, Сомерсетъ, Суффолькъ, епископъ Винчестерск³й, Ричардъ Плантагенетъ и др. Глостеръ пытается подать бумагу, но Винчестеръ вырываетъ ее и разрываетъ.
Винчестеръ.
Ты съ ябедой, изложенной въ бумагѣ,
Обдуманной и взвѣшенной заранѣе,
Приходишь, Гомфри Глостеръ? Если хочешь
Ты обвинять - безъ подготовки дѣйствуй
Немедленно - какъ самъ на обвиненья
Тебѣ готовъ не медля отвѣчать я.
Глостеръ.
Надменный попъ! Когдабъ ты не былъ здѣсь -
Отвѣтилъ бы ты за обиду мнѣ.
Не полагай, что если излагаю
Я письменно всю низость дѣлъ твоихъ,
То - вымыселъ они, и не съумѣю
Написанное устно подтвердить!
Нѣтъ, злоба такъ сильна въ тебѣ, прелатъ,
И такъ срамны зловредныя продѣлки,
Что спѣсь твоя извѣстна малымъ дѣтямъ.
Ты - ростовщикъ - врагъ мира, по природѣ
Сварливый, злой; развратникъ ты и мотъ,
На зван³е и санъ твой не взирая.
На жизнь мою злоумышлялъ ты дважды:
На Лондонскомъ мосту и въ Тоуэрѣ второй разъ.
И если бы твои просѣять мысли -
Боюсь, что твой король не огражденъ
Отъ зависти, таимой въ сердцѣ гордомъ.
Винчестеръ.
Тебѣ бросаю вызовъ. Удостойте
Вниман³емъ отвѣтъ мой, лорды. Если-бъ
Я жаденъ былъ, честолюбивъ, пороченъ,
Какъ онъ меня рисуетъ - почему же
Такъ бѣденъ я и не стремлюсь къ величью
Довольствуясь признан³емъ своимъ?
A что до ссоръ - кому, чѣмъ мнѣ, желаннѣй
Бываетъ миръ, когда я не задѣтъ?
Милорды, нѣтъ, не въ этомъ оскорбленье,
Гнѣвъ герцога не этимъ распаленъ:
Лишь онъ одинъ стоять y власти хочетъ,
Лишь онъ одинъ - быть близкимъ королю.
Вотъ что грозу въ груди его рождаетъ
И обвиненьями гремитъ онъ. Но его
Не хуже я - пусть знаетъ онъ!
Глостеръ.
Не хуже!
Ты, дѣда моего побочный сынъ?
Винчестеръ.
Да, гордый лордъ. Но кто же сами вы,
Какъ не чужого трона присвоитель?
Глостеръ.
Я развѣ не протекторъ, дерзк³й попъ?
Винчестеръ.
Я развѣ не прелатъ, сановникъ церкви?
Глостеръ.
Да, точно такъ живетъ разбойникъ въ замкѣ,
Чтобъ тамъ скрывать добычу грабежа.
Винчестеръ.
О, нечестивый Глостеръ!
Глостеръ.
У тебя же
Не жизнь твоя - лишь санъ благочестивъ.
Винчестеръ.
Оплотъ мой - Римъ.
Уорикъ.
Ну, и ступай туда.
Сомерсетъ.
Обязаны вы были воздержаться.
Уорикъ.
Боитесь вы: епископа обидятъ.
Сомерсетъ.
Сдается мнѣ: милордъ протекторъ долженъ
Быть набожнѣй, и санъ духовный чтить.
Уорикъ.
Скромнѣе быть прелату подобаетъ,
Епископу такъ спорить не пристало.
Сомерсетъ.
Когда его священный санъ затронутъ...
Уорикъ.
Священный, несвященный - все равно,
Но короля протекторъ - герцогъ Глостеръ.
Плантагенетъ (про себя).
Помалчивать Плантагенету надо,
Чтобъ не сказали: говорите тамъ,
Гдѣ спросятъ васъ, и смѣлое сужденье
Вамъ нечего высказывать при лордахъ, -
Не то бы я епископа пробралъ.
Король Генрихъ.
О, дядя Винчестеръ и Глостеръ! Оба
Стоите вы на стражѣ государства.
Я васъ молю, когда мольбы не тщетны -
Сердцами слиться въ дружбѣ и любви.
Какой позоръ для нашего вѣнца -
Раздоръ двоихъ столь достославныхъ пэровъ!
И мнѣ въ года столь юные извѣстно,
Что рознь такая - ядовитый червь,
Точащ³й благо государства въ корнѣ.
(За сценой слышенъ шумъ и крики! долой бурыхъ).
  Что тамъ за шумъ?
Уорикъ.
Готовъ я поручиться:
Прелата слуги подняли мятежъ.
(Снова шумъ, крики: камней, камней!)
Входитъ мэръ Лондона со свитой.
Мэръ.
Достойные милорды, Генрихъ добрый,
О, смилуйтесь надъ Лондономъ и нами.
Епископа и лорда Гомфри слуги
Въ виду носить оруж³е запрета -
Каменьями наполнили карманы
И такъ тузятъ по головамъ другъ друга,
Что y иныхъ пустые ихъ мозги
Повытекли. Въ домахъ разбиты окна,
И лавки мы закрыли съ перепугу.
Входятъ въ дракѣ между собою слуги Глостера и Винчестера съ окровавленными головами.
Король Генрихъ.
Какъ вашъ король, повелѣваю вамъ -
Бой прекратить, и въ мирѣ пребывать.
Прошу тебя, уйми ихъ, дядя Глостеръ.
1-ый слуга.
Коль драться намъ камнями запретятъ -
То вцѣпимся другъ въ друга мы зубами.
2-ой слуга.
Отважьтесь только, мы не поддадимся.
Глостеръ.
Пускай всѣ тѣ, кто y меня на службѣ -
Воздержатся отъ схватки недостойной.
3-³й слуга.
Мы знаемъ васъ, милордъ, за человѣка
Прямого, справедливаго, - и родомъ
Лишь короля вы ниже одного.
И прежде, чѣмъ потерпимъ, чтобъ такой
Вельможа знатный и отецъ народа
Былъ оскорбленъ чернильною душой -
Мы будемъ биться, жены, дѣти наши,
И предадимъ тѣла на изб³енье
Врагамъ твоимъ.
1-ый слуга.
Остатками ногтей
И послѣ смерти имъ вопьемся въ тѣло.
Глостеръ.
Я говорю вамъ: стойте! Если такъ
Вы любите меня, какъ говорите -
Послушайтесь и прекратите драку.
Король.
Какъ ихъ раздоръ мнѣ душу угнетаетъ!
Лордъ Винчестеръ, ужель вы не смягчитесь?
Вы скорбь мою и слезы видѣть въ силахъ?
Гдѣ жалости искать, какъ не y васъ?
Кто соблюдать захочетъ миръ, когда
Служитель церкви тѣшится раздоромъ?
Уорикъ.
Епископъ! Лордъ-протекторъ, уступите,
Когда убить отказомъ не хотите
Вы короля и погубить страну.
Вы видите послѣдств³я вражды -
Несчаст³я, уб³йства. Примиритесь,
Коль скоро жажда крови вамъ чужда.
Винчестеръ.
Не уступлю, когда онъ не смирится.
Глостеръ.
Изъ состраданья къ королю - смиряюсь.
Не то скорѣе сердце y попа
Я вырвалъ бы, чѣмъ уступилъ ему.
Уорикъ.
Лордъ Винчестеръ, смотрите. Недовольство
И злобу герцогъ Глостеръ подавилъ
И y него разгладилось чело.
Зачѣмъ же вы глядите такъ сурово?
Глостеръ.
Вотъ я тебѣ протягиваю руку.
Король Генрихъ.
Не стыдно ль, дядя? Въ проповѣди сами
Учили вы, что злоба - грѣхъ велик³й,
И, своему не слѣдуя ученью,
Вы первый же нарушили его.