Главная » Книги

Шекспир Вильям - Король Генрих Vi, Страница 38

Шекспир Вильям - Король Генрих Vi



iv>
   Лордъ Райверсъ, братъ лэди Грей.
   Сэръ Вильямъ Стэнли.
   Сэръ Джонъ Монгомери.
   Сэръ Джонъ Сомервиль.
   Настaвникъ графа Рутлендъ.
   Мэръ города ²оркъ.
   Комендантъ Тоуэра.
   Дворянинъ; два сторожа, охотникъ.
   Сынъ, убивш³й своего отца.
   Королева Маргарита.
   Лэди Грэй, впослѣдств³и супруга Эдуарда IV, королева.
   Бонна, сестра французской королевы.
   Солдаты, свита короля Генриха и короля Эдуарда, вѣстники, стража и проч.
  

Дѣйств³е происходитъ въ 3 актѣ частью во Франц³и; въ продолжен³е остального времени въ Англ³и.

  

ДѢЙСТВ²Е ПЕРВОЕ.

СЦЕНА I.

Лондонъ. Зала парламента.

Барабаны. Врывается часть войска ²орка, затѣмъ входятъ герцогъ ²оркъ, Эдуардъ, Ричардъ, Норфолькъ, Монтэгю,Уорикъ и др. съ бѣлыми розами на шляпахъ.

  
                       Уорикъ.
  
             Дивлюсь, что Генрихъ нашихъ рукъ избѣгнулъ.
  
             ²оркъ.
  
             За конницею сѣверной покуда
             Гнались мы - онъ бѣжалъ, войска покинувъ,
             И тутъ велик³й лордъ Нортумберлэндск³й,
             Котораго воинственное ухо
             Отбоя не выноситъ - войско ихъ
             Ободрилъ вновь, онъ самъ и лорды Клиффордъ
             Со Стаффордомъ - ударили въ нашъ центръ,
             И отъ меча простыхъ бойцовъ погибли.
  
                       Эдуардъ.
  
             A Стаффорда отецъ - лордъ Букингамъ
             Убитъ иль раненъ сильно. Я съ размаха
             Разсѣкъ ему забрало. Въ подтвержденье
             Вотъ кровь его здѣсь видишь ты, отецъ.

(Показываетъ окровавленный мечъ).

  
                       Монтэгю (²орку показывая cвoй).
  
             Братъ, я въ бою кровь Вильтштайра пролилъ,
             Мы встрѣтились при столкновеньи войскъ.
  
                       Ричардъ (бросая голову Сомерсета).
  
             Что сдѣлалъ я - ты за меня скажи:
  
                       Iоркъ.
  
             За Ричардомъ - важнѣйшая заслуга.
             Ужели, ваша свѣтлость, вы мертвы?
  
                       Норфолькъ.
  
             Да будетъ такъ всѣмъ Гаунтовымъ потомкамъ.
  
                       Ричардъ.
  
             Такъ съ королемъ надѣюсь поступить.
  
                       Уорикъ.
  
             И я. Принцъ ²оркъ, побѣдоносный, прежде
             Чѣмъ на престолъ ты не взойдешь, которымъ
             Ланкастеры владѣютъ не по праву -
             Клянуся небомъ, не сомкну очей.
             Вотъ короля трусливаго палаты,
             Престолъ его. Владѣй же имъ, ²оркъ.
             Они - твои, не Генриха потомковъ.
  
                       ²оркъ.
  
             Мнѣ помоги того добиться, Уорикъ,
             Вѣдь мы сюда лишь силой ворвались.
  
                       Норфолькъ.
  
             Поможемъ всѣ, и гибель бѣглецамъ.
  
                       ²оркъ.
  
             Благодарю, лордъ Норфолькъ.Будьте, лорды,
             Вы здѣсь при мнѣ. Пусть на ночь и солдаты
             Останутся.
  
                       Уорикъ.
  
                       Когда король прибудетъ -
             Не нападать, покуда васъ не тронутъ.

(Солдаты уходятъ).

  
                       ²оркъ.
  
             Здѣсь созвала парламентъ королева,
             Не думая, что мы въ совѣтѣ будемъ.
             Добьемся правъ - словами иль мечомъ.
  
                       Ричардъ.
  
             Останемся - y насъ оружье есть.
  
                       Уорикъ.
  
             Кровавымъ тотъ парламентъ назовется,
             Когда не станетъ государемъ ²оркъ
             И не падетъ король, трусливость чья
             Насъ предаетъ врагамъ на посмѣянье.
  
                       ²оркъ.
  
             Такъ будьте же со мной, милорды, смѣло,
             Въ права мои хочу вступить я нынѣ.
  
                       Уорикъ.
  
             Ни самъ король, ни лучш³й другъ его,
             Ланкастеровъ надменнѣйш³й сторонникъ -
             При Уорикѣ не шевельнетъ крыломъ.
             Здѣсь посажу Плантагенета я,
             Пускай его исторгнетъ, кто посмѣетъ
             Рѣшайся же, корону требуй, Ричардъ.

(Уорикъ подводить къ престолу ²орка, который садится).

  

Трубы. Входятъ король, Клиффордъ, Нортумберлэндъ, Вестморлэндъ, Экзетеръ и др. съ алыми розами на шляпахъ.

  
                       Король.
  
             Смотрите же, милорды, гдѣ мятежникъ
             Дерзнулъ возсѣсть на тронѣ короля!
             И Уорикомъ поддержанъ вѣроломнымъ,
             Онъ захватить вѣнецъ и царство хочетъ.
             Нортумберлэндъ, имъ твой отецъ убитъ,
             И также твой, лордъ Клиффордъ. Вы клялись
             Отмстить ему и сыновьямъ, и близкимъ.
  
                       Нортумберлэндъ.
  
             Иначе небо мнѣ да отомститъ.
  
                       Клиффордъ.
  
             Въ надеждѣ той ношу я трауръ сталью.
  
                       Вэстморлэндъ.
  
             Ужели мы потерпимъ? Прочь его!
             Душа пылаетъ гнѣвомъ. Не могу я
             Того сносить.
  
                       Король.
  
                       Лордъ Вестморлэндъ, терпѣнье!
  
                       Клиффордъ.
  
             Для трусовъ лишь, такихъ какъ онъ, терпѣнье!
             Не сѣлъ бы здѣсь при вашемъ онъ отцѣ.
             Дозвольте намъ, высок³й повелитель,
             На ²оркск³й родъ въ парламентѣ напасть.
  
                       Нортумберлэндъ.
  
             Ты правъ, кузенъ: пусть такъ оно и будетъ.
  
                       Король.
  
             Ужели вамъ невѣдомо: къ нимъ городъ
             Благоволитъ и войско - къ ихъ услугамъ.
  
                       Экзетеръ.
  
             Но герцога убьемъ - всѣ разбѣгутся.
  
                       Король.
  
             Пусть чуждою останется мнѣ мысль -
             Въ парламентѣ устроить бойню. Нѣтъ,
             Братъ Экзетеръ, моимъ орудьемъ будутъ:
             Суровый взоръ, угрозы и слова.

(Онъ подходитъ къ герцогу).

             Мятежный герцогъ ²оркъ, сойди съ престола
             И на колѣняхъ милости проси.
             Я - твой король.
  
                       ²оркъ.
  
                       Ошибся ты, я - твой.
  
                       Экзетеръ.
  
             Стыдись! Тебя онъ въ герцоги возвелъ.
  
                       ²оркъ.
  
             Мое наслѣдье - герцогство и графство.
  
                       Экзетеръ.
  
             Но твой отецъ престолу измѣнилъ.
  
                       Уорикъ.
  
             Ты, Экзетеръ, престолу измѣнилъ,
             Ставъ за того, кто похититель трона.
  
                       Клиффордъ.
  
             Намъ долгъ велитъ стоять за короля.
  
                       Уорикъ.
  
             Да, но король вотъ - Ричардъ, герцогъ ²оркск³й.
  
                       Король.
  
             Я - предъ тобой, ты - на моемъ престолѣ?
  
                       ²оркъ.
  
             Такъ быть должно, и будетъ. Примирись.
  
                       Уорикъ.
  
             Будь герцогомъ Ланкастерскимъ, пусть будетъ
             Онъ королемъ.
  
                       Вестморлэндъ.
  
                       Ланкастерск³й онъ герцогъ,
             Но также и король, такъ утверждаетъ
             Лордъ Вестморлэндъ.
  
                       Уорикъ.
  
                             И отрицаетъ Уорикъ.
             Забыли вы, что мы прогнали васъ,
             Отцовъ y васъ убили и чрезъ городъ
             Прошли къ дворцу, знамена распустивъ?
  
                       Нортумберлэндъ.
  
             Нѣтъ, Уорикъ, все я помню и клянусь,
             Ты и твой родъ поплатитесь за это.
  
                       Вестморлэндъ.
  
             Плантагенетъ, возьму я y тебя
             Сыновъ твоихъ и близкихъ - больше жизней,
             Чѣмъ капель крови было y отца.
  
                       Клиффордъ.
  
             Довольно словъ! Не то отправлю, Уорикъ,
             Къ тебѣ посла, который отомститъ
             За смерть отца скорѣй, чѣмъ тронусь съ мѣста.
  
                       Уорикъ.
  
             Презрѣн³е - пустымъ угрозамъ, Клиффордъ!
  
                       ²оркъ.
  
             Хотите ль, мы докажемъ наше право?
             Не то его мечами отстоимъ.
  
                       Король.
  
             Гдѣ на престолъ права твои, измѣнникъ?
             Отецъ твой былъ, какъ ты, лишь герцогъ ²оркъ,
             Дѣдъ - Мортимеръ, графъ Марчъ; a Генрихъ Пятый
             Былъ мнѣ отцомъ; дофина покорилъ онъ
             И Франц³ю, взявъ области ея.
  
                       Уорикъ.
  
             О Франц³и молчи, ее утративъ.
  
                       Король.
  
             Не я, a лордъ протекторъ все утратилъ.
             Не девяти ли мѣсяцевъ отъ роду
             Вѣнчался я?
  
                       Ричардъ.
  
                       Съ тѣхъ поръ вы постарѣли,
             Но кажется теряете, какъ прежде?
             Сорви, отецъ, корону съ самозванца.
  
                       Эдуардъ.
  
             И на себя надѣнь ее, отецъ.
  
                       М

Другие авторы
  • Мачтет Григорий Александрович
  • Ежов Николай Михайлович
  • Иванов Александр Павлович
  • Журавская Зинаида Николаевна
  • Крючков Димитрий Александрович
  • Востоков Александр Христофорович
  • П.Громов, Б.Эйхенбаум
  • Башкирцева Мария Константиновна
  • Гмырев Алексей Михайлович
  • Веневитинов Дмитрий Владимирович
  • Другие произведения
  • Киплинг Джозеф Редьярд - Око Аллаха
  • Мельников-Печерский Павел Иванович - Поярков
  • Антонович Максим Алексеевич - Причины неудовлетворительно состояния нашей литературы
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Общий взгляд на народную поэзию и ее значение. Русская народная поэзия
  • Шекспир Вильям - Сонеты
  • Гиппиус Зинаида Николаевна - Нерожденная девочка на елке
  • Вересаев Викентий Викентьевич - На японской войне
  • Анненков Павел Васильевич - Г-жа Кохановская
  • Быков Петр Васильевич - П. А. Фролов
  • Чехов Антон Павлович - Ионыч
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 415 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа