nbsp;
Входятъ Дѣва подъ стражею и пастухъ.
Пастухъ.
Отца разишь ты въ сердце, ²оанна.
Тебя искалъ вблизи и вдалекѣ я,
И здѣсь найдя, свидѣтелемъ я буду,
Безвременной твоей жестокой смерти.
Ахъ, ²оанна я умру съ тобой.
Дѣва.
О, дряхлый нищ³й, жалкое созданье!
Отъ лучшей крови я происхожу.
Ты не отецъ, не другъ мнѣ.
Пастухъ.
Замолчи!
Но ей-же-ей, не такъ оно, милорды.
Что я отецъ - въ приходѣ всемъ извѣстно.
И мать жива: удостовѣрить можетъ,
Что первый плодъ женитьбы - ²оанна.
Уорикъ.
Безстыдница! Отречься отъ родства!
²оркъ.
Вотъ жизни злой и низкой подтвержденье,
И смерть ея такой же точно будетъ.
Пастухъ.
Стыдись, не будь упрямой, ²оанна,
Свидѣтель Богъ, ты плоть и кровь моя,
Изъ-за тебя я пролилъ слезъ не мало;
Не отрекайся, дочка, отъ меня.
Дѣва.
Прочь, простолюдинъ! Вами онъ подкупленъ,
Чтобъ скрыть мой гербъ съ дворянскою короной.
Пастухъ.
Священнику въ то утро далъ я крону,
Когда вѣнчался съ матерью ея.
Склони колѣна, я благословлю
Тебя, дитя. Не хочешь ты склониться?
Будь проклятъ день рожденья твоего!
Пусть молоко отравою бы стало,
Которымъ мать твоя тебя вскормила.
Пускай тебя пожралъ бы хищный волкъ
Въ тѣ дни, когда овецъ пасла ты въ полѣ.
Въ огонь ее! Ее повѣсить мало!
²оркъ.
Увесть ее! Пороками дивя,
Она жила на свѣтѣ слишкомъ долго.
Дѣва.
Сперва скажу - кого вы осудили.
Не пастуха простого порожденье,
Но царскаго я рода. Я - святая
И чистая, я свыше избрана
Внушен³емъ небесной благодати,
Чтобъ на землѣ творить здѣсь чудеса.
Я съ духами нечистыми не зналась,
Но вамъ, погрязшимъ въ похотяхъ своихъ,
Запятнаннымъ безвинной кровью жертвъ
И тысячью пороковъ оскверненнымъ,
Вамъ, чуждымъ благодати - непонятно,
Чтобъ на землѣ свершались чудеса
Безъ помощи злыхъ духовъ. Вы ошиблись.
Была съ дней дѣтства ²оанна д'Аркъ
Невинною и чистой - даже въ мысляхъ.
И дѣвственная кровь ея, такъ грубо
Пролитая здѣсь вами - объ отмщеньѣ
Возоп³етъ передъ вратами Неба.
²оркъ.
Пусть будетъ такъ. Вести ее на казнь!
Уорикъ.
Въ виду того, что дѣва передъ нами -
Побольше дровъ! Вязанокъ не жалѣйте.
Поставьте бочки со смолой y плахи,
Чтобъ сократить мучен³я ея.
Дѣва.
Ничто сердецъ не тронетъ безпощадныхъ?
Откройся, Дѣва, въ слабости твоей:
Она тебѣ - защита предъ закономъ.
Беременна я, злобные уб³йцы;
Въ утробѣ вы плода не умерщвляйте,
Хотя меня влечете вы на смерть.
²оркъ.
Спаси, Господь! Беременна святая.
Уорикъ.
Вотъ большее изъ всѣхъ твоихъ чудесъ:
Послѣдств³е воздержности строжайшей.
²оркъ.
Она съ дофиномъ пошалила тамъ.
Я могъ бы знать, на что она сошлется.
Уорикъ.
Ну, все равно. Дѣтей намъ незаконныхъ
Ненадобно, особенно - отъ Карла.
Дѣва.
Ошиблась я: не отъ него ребенокъ,
Былъ Алансонъ возлюбленнымъ моимъ.
²оркъ.
Какъ? Алансонъ? Мак³авелли этотъ?
Дитя умретъ - будь y него сто жизней.
Дѣва.
Позвольте, васъ ввела я въ заблужденье,
Не герцогъ и не Карлъ: мою любовь
Завоевалъ Неаполя король.
Уорикъ.
Женатый онъ. Недопустимо это.
²оркъ.
Вотъ дѣвушка! Сама она не знаетъ,
Кого винить - такъ много было ихъ.
Уорикъ.
Она была свободною и щедрой.
²оркъ.
И все же - дѣва чистая она.
Распутница, себя съ твоимъ отродьемъ
Ты осудила. Тщетно не моли.
Дѣва.
Ведите же! Мое проклятье - съ вами.
Пусть никогда с³яющее солнце
Не свѣтитъ тамъ, гдѣ будете вы жить,
Но окружаютъ мракъ и тѣни смерти
Покуда вы съ тоски не захотите
Повѣситься иль голову сломить.
²оркъ.
Разсыпься прахомъ иль сгори до тла,
Служительница гнусная геенны!
Входитъ кардиналъ Бьюфортъ со свитою.
Кардиналъ.
Милордъ регентъ, посланьемъ полномочнымъ
Отъ короля - встрѣчаю вашу свѣтлость.
Милорды, христ³анск³я державы,
Раскаяньемъ при видѣ войнъ терзаясь,
Усердно просятъ миръ установить
Межъ Франц³ей надменною и нами.
Со свитою дофинъ сюда подходитъ
Съ тѣмъ, чтобъ вопросъ о мирѣ обсудитъ.
²оркъ.
Ужель къ тому приводятъ всѣ труды?
И послѣ изб³енья столькихъ пэровъ,
Дворянъ, вождей и воиновъ, погибшихъ
Среди раздоровъ тягостныхъ и жизнь
Принесшихъ въ жертву благу государства -
Мы подъ конецъ миръ жалк³й заключимъ?
Не вслѣдств³е ль измѣны и обмана
Мы большинства лишились городовъ,
Которые завоевали предки?
О, мой Уорикъ! Полную утрату
Всей Франц³и съ печалью я предвижу.
Уорикъ.
Терпѣнье, ²оркъ, вѣдь если будетъ миръ,
То - на такихъ стѣснительныхъ условьяхъ,
Что отъ него французъ не поживится.
Входятъ Карлъ со свитою, Алансонск³й, Орлеанск³й, Рене и друг³е.
Карлъ.
Въ виду того, что перемирье, лорды,
Вы объявить во Франц³и рѣшили -
Являемся мы съ тѣмъ, чтобы узнать
Отъ васъ самыхъ услов³я союза.
²оркъ.
Ты, Винчестеръ, отвѣть. Кипуч³й гнѣвъ
Для голоса пути мнѣ заграждаетъ,
При видѣ ихъ - враговъ заклятыхъ нашихъ.
Кардиналъ.
Внимай же, Карлъ, и проч³е, рѣшенью.
Въ виду того, что Генрихъ, нашъ король,
Изъ жалости и снисхожденья только
Отъ бѣдственной войны освободить
Согласенъ васъ, и въ мирѣ плодоносномъ
Дать вамъ вздохнуть свободно - вы должны
Быть вѣрными вассалами ему.
Съ условьемъ, Карлъ, что поклянешься дань
Ему платить и выразить покорность -
Подъ нимъ ты будешь вицекоролемъ
И государя санъ ты сохранишь.
Алансонск³й.
Какъ? Самого себя онъ будетъ тѣнью?
Чело свое короною украсивъ,
По существу и власти будетъ онъ
Простымъ лишь гражданиномъ? Предложенье
Подобное нелѣпо, безразсудно.
Карлъ.
Всѣмъ вѣдомо, что я владѣю больше
Чѣмъ половиной Галл³и, гдѣ чтутъ
Какъ короля законнаго - меня.
A для того, чтобъ пр³обрѣсть другую,
Ужели я постыдно отступлюсь
Отъ правъ моихъ, чтобъ стать надъ всей страною
Лишь вицекоролемъ? Нѣтъ, лордъ посолъ,
То, что имѣю - лучше сохраню я,
Чѣмъ, пожелавши большаго, утрачу
Возможность я - все пр³обрѣсть потомъ.
²оркъ.
О, дерзк³й Карлъ! Не скрытыми ль путями,
Черезъ другихъ, союза ты искалъ?
И вотъ, когда дошло до соглашенья -
Ты отстранить переговоры хочешь?
Похищенный тобою титулъ - нынѣ
Прими, какъ даръ, отъ нашего монарха:
Не по правамъ законнымъ. Иль тебя
Войною мы замучимъ непрерывной.
Рене.
Упрямитесь вы, государь, напрасно
По поводу услов³й договора.
Бьюсь на десять я противъ одного -
Что вновь такого случая не будетъ.
Алансонъ (въ сторону Карла).
По истинѣ обязаны спасти
&nbs