Главная » Книги

Шекспир Вильям - Король Генрих Vi, Страница 14

Шекспир Вильям - Король Генрих Vi



">  
             Милордъ, они вернулись съ донесеньемъ,
             Что онъ къ Бордо ведетъ войска, затѣмъ
             Чтобъ съ Тальботомъ сразиться. На пути
             Лазутчики открыли два отряда -
             Значительнѣй дофина войскъ, и, съ ними
             Соединясь, идетъ онъ на Бордо.
  
                       ²оркъ.
  
             Пусть Сомерсетъ негодный будетъ проклятъ!
             Что жъ конницу задерживаетъ онъ,
             Которая участ³е въ осадѣ
             Должна принять? Подмоги Тальботъ ждетъ;
             Предателемъ межъ тѣмъ я одураченъ,
             И рыцарю помочь не въ силахъ я.
             Да подкрѣпитъ Господь его, не то
             Во Франц³и намъ безъ него не биться!
  

Входитъ сэръ Вильямъ Льюси.

  
                       Льюси.
  
             Вождь царственный англ³йскихъ войскъ, въ которыхъ
             Ни разу такъ досель мы не нуждались -
             Спѣши на помощь славному Тальботу!
             Герой кольцомъ желѣзнымъ опоясанъ
             И гибелью зловѣщей окруженъ.
             Спѣши въ Бордо, неустрашимый герцогъ,
             Не то - прости Тальботъ и наша честь.
  
                       ²оркъ.
  
             На мѣсгѣ Тальбота будь Сомерсетъ,
             Войска мои задерживать посмѣвш³й -
             Предателя и труса потерявъ,
             Мы тѣмъ спасли-бъ отважнаго героя.
             Отъ ярости и гнѣва плачу я,
             Что гибнетъ все, покуда спитъ измѣнникъ.
  
                       Льюси.
  
             Пошли ему какую нибудь помощь.
  
                       ²оркъ.
  
             Съ нимъ все падетъ, и слово я нарушу!
             Мы - въ горѣ врагъ ликуетъ; мы теряемъ,
             A онъ пр³обрѣтаетъ съ каждымъ днемъ,
             И Сомерсетъ предатель - тутъ виновникъ.
  
                       Льюси.
  
             Такъ пусть Господь спасетъ Тальбота душу,
             A также сына юнаго его:
             Онъ встрѣтился мнѣ на пути къ отцу,
             Семь лѣтъ они не видѣлись, и вотъ
             Найдутъ конецъ они при встрѣчѣ оба.
  
                       ²оркъ.
  
             Увы, тебѣ на радость ли, Тальботъ,
             Привѣтствовать дитя свое y гроба?
             Прочь уходи! Стѣснилась грудь моя...
             Встрѣчаются друзья передъ кончиной.
             Помочь не въ состояньи, въ силахъ я
             Лишь клясть того, кто этому причиной.
             Нѣтъ Тура, Пуатье, Блуа и Мэна:
             Въ томъ Сомерсетъ виной - его измѣна.

(Уходитъ съ войсками).

  
                       Льюси.
  
             Итакъ, межъ тѣмъ, какъ злой раздора коршунъ
             Живетъ въ груди великихъ полководцевъ -
             Мы, вслѣдств³е небрежности, теряемъ
             Все, что добылъ, едва остыть успѣвш³й
             Въ гробу своемъ - безсмертный Генрихъ Пятый.
             Пока идутъ межъ ними пререканья -
             Все гибнетъ: жизни, честь, завоеванья.

(Уходитъ).

  

СЦЕНА IV.

Другая равнина въ Гаскони.

Сомерсетъ, свита его, одинъ изъ офицеровъ Тальбота.

                       Сомерсетъ.
  
             Теперь уже послать подмогу поздно.
             Предприняли свой походъ ²оркъ и Тальботъ
             Съ поспѣшностью чрезмѣрной. Нашихъ силъ
             Для отраженья вылазокъ не хватитъ.
             Былъ черезчуръ самонадѣянъ Тальботъ
             И омрачилъ онъ прежней славы блескъ
             Такимъ безумно дерзкимъ предпр³ятьемъ.
             ²оркъ шлетъ его на смерть въ бою безславномъ,
             Чтобъ самому великимъ ²оркомъ стать.
  
                       Офицеръ.
  
             Является сюда сэръ Вильямъ Льюси,
             Со мной отъ войскъ за помощью онъ присланъ.
  

Входитъ сэръ Вильямъ Льюси.

  
                       Сомерсетъ.
  
             Что, сэръ Вильямъ? откуда вы явились?
  
                       Льюси.
  
             Отъ Тальбота, который выданъ, проданъ!
             Онъ борется съ бѣдою неминучей,
             И молитъ славныхъ ²орка съ Сомерсетомъ
             Смерть отразить - его отрядамъ слабымъ
             Грозящую. Покуда съ полководца
             Великаго кровавый потъ струится,
             И помощи, едва держась, онъ ждетъ -
             Вы, Англ³и опора, на которыхъ
             Надѣялся онъ ложно - въ сторонѣ
             Соперничествомъ заняты ничтожнымъ.
             Пусть помощи спасительной присылку
             Не замедляетъ личный вашъ раздоръ,
             Межъ тѣмъ, какъ жизни славнаго борца
             Опасностей м³ръ цѣлый угрожаетъ.
             Карлъ, герцоги Бургундск³й съ Орлеанскимъ,
             И Алансонъ съ Рене - его тѣснятъ,
             И черезъ васъ погибнуть долженъ Тальботъ.
  
                       Сомерсетъ.
  
             ²оркъ шлетъ его, пусть помогаетъ ²оркъ.
  
                       Льюси.
  
             A ²оркъ винитъ открыто вашу свѣтлость,
             Что конницу его вы задержали,
             Готовую къ походу.
  
                       Сомерсетъ.
  
                       ²оркъ солгалъ!
             Онъ могъ прислать за нею. Не обязанъ
             Ему я ни почтеньемъ, ни любовью
             И не хочу присылкой подольщаться.
  
                       Льюси.
  
             Не силами враговъ - коварствомъ близкихъ
             Теперь опутанъ Тальботъ благородный.
             Онъ въ Англ³ю живымъ не возвратится,
             Но здѣсь падетъ, раздоромъ вашимъ сгубленъ.
  
                       Сомерсетъ.
  
             Идемъ. Сейчасъ я конницу отправлю,
             Чрезъ шесть часовъ она къ нему прибудетъ.
  
                       Льюси.
  
             Ужъ поздно. Онъ захваченъ иль убитъ,
             Бѣжать не могъ онъ, если-бъ и хотѣлъ,
             A если-бъ могъ - то не бѣжалъ бы Тальботъ.
  
                       Сомерсетъ.
  
             Прости, Тальботъ, когда пробилъ твой часъ.
  
                       Льюси.
  
             Съ нимъ - честь его; позоръ его - на васъ.

(Уходитъ).

  

СЦЕНА V.

Англ³йск³й лагерь близъ Бордо.

Входятъ Тальботъ и сынъ его Джонъ.

                       Тальботъ.
  
             Джонъ Тальботъ юный, я призвалъ тебя
             Съ тѣмъ, чтобы здѣсь наставить въ ратномъ дѣлѣ
             И воскресить въ тебѣ Тальбота имя,
             Когда лѣта преклонныя и хилость -
             Меня къ одру навѣки прикуютъ.
             Коварныя, зловѣщ³я свѣтила!
             Приходишь ты сюда на праздникъ смерти,
             Къ опасности неотвратимо грозной.
             Бери, мой сынъ, быстрѣйшаго коня,
             Я научу сейчасъ тебя, какъ можешь
             Спастись поспѣшнымъ бѣгствомъ. Но не медли.
  
                       Джонъ.
  
             Но развѣ я не Тальботъ, вамъ не сынъ?
             И мнѣ бѣжать? Коль скоро мать мою
             Вы любите - безчестья не кладите
             Теперь на имя честное ея,
             Пусть не слыву я сыномъ незаконнымъ.
             Всѣ скажутъ: въ немъ не кровь Тальбота, если
             Бѣжалъ онъ тамъ, гдѣ Тальботъ устоялъ.
  
                       Тальботъ.
  
             Бѣги, - отмстишь, когда падетъ отецъ.
  
                       Джонъ.
  
             Для бѣглеца не можетъ быть возврата.
  
                       Тальботъ.
  
             Останемся - обоихъ ждетъ конецъ.
  
                       Джонъ.
  
             Останусь я. Въ твоемъ лицѣ утрата
             Была-бъ тяжка, себя побереги.
             Безвѣстенъ я, значенья не имѣю,
             Убивъ меня, не побѣдятъ враги,
             Но все погибнетъ съ гибелью твоею.
             Тебѣ, герою, бѣгство - не укоръ,
             Я не герой, и мнѣ одно - позоръ.
             Коль ты бѣжишь - разсчетъ увидятъ явный,
             A я бѣгу - всѣ скажутъ: трусъ безславный.
             И самъ едва ль позднѣе устою,
             Когда бѣгу я въ первомъ же бою.
             Молю тебя: о, лучше пасть въ сраженьѣ,
             Чѣмъ жизнь купить цѣною униженья!
  
                       Тальботъ.
  
             И погребешь въ могилѣ ты одной
             Всѣ упованья матери родной?
  
                       Джонъ.
  
             Не осрамлю мнѣ давшую рожденье.
  
                       Тальботъ.
  
             Иди - таковъ отцовск³й мой завѣтъ.
  
                       Джонъ.
  
             Въ сраженье - да. Бѣжать постыдно - нѣтъ!
  
                       Тальботъ.
  
             Въ тебѣ отецъ спасенъ отчасти будетъ.
  
                       Джонъ.
  
             И сынъ отца тѣмъ на позоръ осудитъ.
  
                       Тальботъ.
  
             Не славенъ ты. Стыда не можешь знать.
  
                       Джонъ.
  
             Могу я ваше имя запятнать.
  
                       Тальботъ.
  
             Приказъ отца пятно позора смоетъ.
  
                       Джонъ.
  
             Падете вы - кто истину откроетъ?
             Бѣжимъ вдвоемъ, когда спасенья нѣтъ.
  
                       Тальботъ.
  
             Мои войска на злую смерть покину,
             И стыдъ узнаю я на склонѣ лѣтъ?
  
                       Джонъ.
  
             И въ юности мнѣ знать его не слѣдъ.
             Какъ собственнаго тѣла половину
             Мы отдѣлить не можемъ отъ другой -
             Такъ и тебя, отецъ, я не покину.
             Иди, останься, - всюду я съ тобой.
             Умретъ отецъ - тогда не жить и сыну.
  
                       Тальботъ.

Другие авторы
  • Минаков Егор Иванович
  • Кельсиев Василий Иванович
  • Неизвестные А.
  • Кауфман Михаил Семенович
  • Кроль Николай Иванович
  • Щеглов Александр Алексеевич
  • Суриков Василий Иванович
  • Хвольсон Анна Борисовна
  • Соколов Николай Матвеевич
  • Пестов Семен Семенович
  • Другие произведения
  • Горький Максим - Речь на первом пленуме правления Союза советских писателей 2 сентября 1934 года
  • Гофман Виктор Викторович - Лев Зилов. Стихи. М., 1908 г.
  • Лейкин Николай Александрович - Рассказы
  • Соловьев Сергей Михайлович - История России с древнейших времен. Том 9
  • Катков Михаил Никифорович - По поводу статьи "Роковой вопрос"
  • Кизеветтер Александр Александрович - Кизеветтер А. А.: биографическая справка
  • Чернышевский Николай Гаврилович - Политико-экономические письма к президенту Американских Соединенных Штатов Г. К. Кэри
  • Бенитцкий Александр Петрович - Стихотворения
  • Крылов Иван Андреевич - Ночи
  • Первов Павел Дмитриевич - Краткая библиография
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 333 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа