Главная » Книги

Шекспир Вильям - Король Генрих Iv. (Части I и Ii), Страница 15

Шекспир Вильям - Король Генрих Iv. (Части I и Ii)


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

p;         Его лицо мнѣ хорошо знакомо.
             То знатный рыцарь былъ, названьемъ Блентъ,
             Онъ лишь носилъ одежду короля.
  
                       Дугласъ.
  
             Пусть шутъ твою сопровождаетъ душу,
             Куда-бъ ни шла. Ужъ дорого ты слишкомъ
             Платилъ за титулъ, взятый на прокатъ.
             Зачѣмъ себя за короля ты выдалъ?
  
                       Готспуръ.
  
             Здѣсь мног³е одѣты, какъ король.
  
                       Дугласъ.
  
             Клянусь мечемъ, я всѣ его одежды,
             Весь гардеробъ убью за штукой штуку,
             Пока не встрѣчусь съ нимъ самимъ.
  
                       Готспуръ.
  
                                                                     Впередъ!
             Весь день солдаты выстояли бодро.

(Уходятъ).

(Новыя стычки. Входитъ Фальстафъ).

  
         Фальстафъ. Въ Лондонѣ я могъ ускользнуть отъ расплаты, здѣсь-же отъ нея не убѣжишь. Здѣсь ничего не записываютъ на счетъ, а сейчасъ зарубятъ на башкѣ. - А, ты кто? Сэръ Вальтеръ Блентъ: вотъ она, честь; ну развѣ она не суета суетъ? Я разгорячился, какъ расплавленный свинецъ, и такъ же какъ онъ отяжелѣлъ. Да хранитъ меня Господь отъ свинца, и безъ него мнѣ тяжело тащить свою утробу. Я своихъ оборвышей поставилъ туда, гдѣ имъ задали перцу. Отъ ста пятидесяти двухъ осталось въ живыхъ не болѣе трехъ, и тѣ должны будутъ остатокъ дней своихъ просить милостыню у городскихъ воротъ.

(Входитъ принцъ Генрихъ).

  
                       Принцъ Генрихъ.
  
             Что праздно сталъ? Свой мечъ мнѣ одолжи.
             Немало здѣсь лежитъ и коченѣетъ
             Героевъ подъ копытами коней
             Надменнаго врага, межъ тѣмъ какъ смерть ихъ
             Еще не отомщенною осталась.
             Свой мечъ мнѣ одолжи.
  
         Фальстафъ. О, Галь, прошу тебя, дай мнѣ отдышаться немного. Турокъ Григор³й не совершалъ такихъ военныхъ подвиговъ, какъ я сегодня. Съ Перси мы квиты. Я его успокоилъ.
  
                       Принцъ Генрихъ.
  
             Спокоенъ онъ и живъ, тебѣ на гибель.
             Свой мечъ мнѣ одолжи.
  
         Фальстафъ. Нѣтъ, если Перси еще живъ, я тебѣ не отдамъ меча. Но если хочешь, возьми мой пистолетъ.
   Принцъ Генрихъ. Давай. Какъ, онъ въ чехлѣ?
   Фальстафъ. Да, Галь, онъ горячъ, очень горячъ. Имъ можно сжечь цѣлый городъ. (Принцъ вынимаетъ изъ чехла бутылку хереса).
   Принцъ Генрихъ. Неужели же теперь время для шутокъ? (Бросаетъ бутылку въ него и уходитъ).
   Фальстафъ. Ну, если Перси живъ, то я живо его заколю. Конечно, если онъ попадется мнѣ на глаза, если-же нѣтъ и я нарочно на него полѣзу, пусть онъ меня изрубитъ въ котлеты. Я не добиваюсь чести, отъ которой лицо искажается въ такую гримасу, какъ у сэра Вальтера. Я люблю жизнь, и если я смогу спасти ее, то тѣмъ лучше. Если же нѣтъ,- то честь придетъ незванной; значитъ нечего стараться.

(Уходитъ).

  

СЦЕНА IV.

Другая часть поля битвы.

Клики сражен³я. Стычки. Входятъ король Генрихъ, принцъ Генрихъ, принцъ Джонъ и Вестморлэндъ.

  
                       Король Генрихъ.
  
             Прошу тебя, о Гарри, удались,
             Ты истекаешь кровью. Вмѣстѣ съ нимъ
             Ступай и ты, лордъ Джонъ Ланкастрск³й.
  
                       Принцъ Джонъ.
  
                                                               Нѣтъ, милордъ,
             Уйду, когда и я въ крови весь буду.
  
                       Принцъ Генрихъ.
  
             Молю васъ, государь, явиться войску.
             Отсутств³емъ встревожите друзей.
  
                       Король Генрихъ.
  
             Я такъ и сдѣлаю. Лордъ Вестморлэндъ,
             Прошу васъ принца провести въ палатку.
  
                       Лордъ Вестморлэндъ.
  
             Милордъ, идемте, я васъ отведу.
  
                       Принцъ Генрихъ.
  
             Меня, милордъ? Мнѣ помощи не нужно.
             Избави Богъ, чтобъ принцъ Уэльск³й ради
             Царапины пустой покинулъ поле,
             Гдѣ въ прахѣ и крови лежатъ герои,
             Гдѣ мечъ крамольный въ сѣчѣ торжествуетъ.
  
                       Принцъ Джонъ.
  
             Мы долго отдыхаемъ здѣсь. Идемте,
             Братъ Вестморлэндъ, куда зоветъ насъ долгъ.
             Идемте, ради Бога.

(Принцъ Джонъ и Вестморлэндъ уходятъ).

  
                       Принцъ Генрихъ.
  
                                                 Богъ свидѣтель,
             Ты сильно обманулъ меня, Ланкастръ.
             Не зналъ я, что въ тебѣ столь мощный духъ.
             Донынѣ я любилъ тебя, какъ брата,
             Теперь я уважаю отъ души.
  
                       Король Генрихъ.
  
             Я видѣлъ, какъ удары лорда Перси
             Онъ отражалъ съ отвагою, какой
             Не ждалъ я отъ бойца столь молодого.
  
                       Принцъ Генрихъ.
  
             О, этотъ мальчикъ всѣхъ насъ зажигаетъ.

(Уходитъ. Трубы. Входитъ Дугласъ).

  
                       Дугласъ.
  
             Еще король! Они здѣсь выростаютъ,
             Какъ головы у гидры. Я - Дугласъ,
             Гроза для всѣхъ, въ твои цвѣта одѣтыхъ.
             Кто ты, принявш³й образъ короля?
  
                       Король Генрихъ.
  
             Я самъ король и есть. Мнѣ жаль, Дугласъ,
             Что вмѣсто короля его ты встрѣтилъ
             Лишь призраки. Есть у меня два сына.
             Они тебя и Перси всюду ищутъ.
             Но разъ счастливый случай сводитъ насъ,
             Я самъ съ тобою справлюсь. Защищайся.
  
                       Дугласъ.
  
             Боюсь, и ты - поддѣлка короля,
             Хоть впрямь себя ты держишь, какъ король.
             Но кто-бъ ты ни былъ, знаю, что ты - мой.
             И вотъ какъ я тобою овладѣю.

(Сражаются. Король въ опасности. Возвращается принцъ Генрихъ).

  
                       Принцъ Генрихъ.
  
             Вверхъ голову, шотландецъ гнусный, или
             Ее снесу. Въ мой мечъ вселились души
             Героевъ Ширли, Стаффорда и Блента.
             Тебѣ такъ угрожаетъ принцъ Уэльск³й.
             Онъ что сулитъ, то платитъ.

(Сражаются. Дугласъ отступаетъ).

                                                               Успокойтесь.
             Какъ ваша милость чувствуетъ себя?
             Сэръ Никольсъ Гауси проситъ подкрѣплен³й
             И Клифтонъ. Самъ я къ Клинфону бѣгу.
  
                       Король Генрихъ.
  
             Постой, передохни. Ты искупилъ
             Свою дурную славу и, на помощь
             Ко мнѣ явившись въ пору, доказалъ,
             Что жизнью дорожишь моей отчасти.
  
                       Принцъ Генрихъ.
  
             О, Боже, какъ неправы были тѣ,
             Кто увѣрялъ, что вашей жду я смерти.
             Будь это правда, мнѣ лишь оставалось
             Покинуть васъ въ рукахъ шотландца дерзкихъ.
             Не хуже-бъ онъ любого яда въ м³рѣ
             Мгновенно съ вашей жизн³ю покончилъ,
             И былъ-бы сынъ вашъ отъ труда избавленъ
             Къ измѣнѣ прибѣгать.
  
                       Король Генрихъ.
  
                                                 Ступай на помощь.
             Ты къ Клифтону, а я отправлюсь къ Гауси.
   (Уходитъ).
   (Входитъ Готспуръ).
  
                       Готспуръ.
  
             Коль не ошибся я, ты Гарри Монмутъ.
  
                       Принцъ Генрихъ.
  
             Ты такъ сказалъ, какъ будто я желаю
             Отъ имени отречься своего.
  
                       Готспуръ.
  
             Мнѣ имя - Гарри Перси.
  
             Принцъ Генрихъ.
  
                                                           Значитъ, вижу
             Отважнаго мятежника, кого
             Лишь зналъ по имени. Я - принцъ Уэльск³й.
             Знай, Гарри: впредь нельзя дѣлить намъ славу,
             Какъ двумъ звѣздамъ въ одной вращаться сферѣ.
             Не могутъ принцъ Уэльск³й съ Гарри Перси
             Вдвоемъ царить надъ Англ³ей единой.
  
                       Готспуръ.
  
             Тому не быть, о, Гарри! Часъ насталъ,
             Когда одинъ изъ насъ погибнуть долженъ.
             О, если-бъ слава бранная твоя
             Моей равнялась.
  
                       Принцъ Генрихъ.
  
                                           Раньшѣ чѣмъ простимся,
             Она твою переростетъ, о, Гарри!
             Со шлема твоего сорву всѣ лавры,
             Чтобъ сплесть вѣнокъ для головы своей.
  
                       Готспуръ.
  
             Нѣтъ больше силъ терпѣть твое тщеславье.

(Сражаются. Входитъ Фальстафъ).

  
                       Фальстафъ.
  
         Хорошо сказано! Бей его, Галь! - Могу тебя увѣрить, здѣсь пахнетъ не дѣтской игрой.

(Возвращается Дугласъ и нападаетъ на Фальстафа, который падаетъ, притворяясь мертвымъ. Дугласъ уходитъ. Готспуръ раненъ и падаетъ на землю).

  
                       Готспуръ.
  
             Ты молодость похитилъ у меня,
             О, Гарри. Но потерю бренной жизни
             Мнѣ легче снесть, чѣмъ мысль о громкой славѣ,
             Что принесу тебѣ. Отъ этой мысли
             Душѣ больнѣй, чѣмъ тѣлу отъ меча.
             Но мысль - раба мгновенной жизни, жизнь -
             Игрушка времени, само-же время -
             Всем³рный стражъ - должно имѣть конецъ.
             О, я-бъ теперь пророчить могъ, но смерти
             Землистая и мерзлая рука
             Уже легла мнѣ на уста. Нѣтъ, Перси,
             Теперь ты прахъ и пища для...

(Умираетъ).

  
                       Принцъ Генрихъ.
  
             И пища для червей, мой храбрый Перси.
             Прощай, велик³й духъ. Какъ быстро сжалось
             Ты, честолюбье, сотканное плохо.
             Пока душа ютилась въ этомъ тѣлѣ,
             Ему казалось тѣснымъ королевство.
             Теперь ему довольно двухъ шаговъ
             Негоднѣйшей земли. На той землѣ,
             Гдѣ мертвый ты простерся, не осталось
             Въ живыхъ героя, равнаго тебѣ.
             Будь ты теперь чувствителенъ къ участью,
             Я-бъ нѣжное усердье утаилъ.
             Но искаженный ликъ покрою шарфомъ,
             И благодарность самому себѣ
             За исполненье нѣжнаго обряда
             Отъ твоего-же имени воздамъ.
             Прощай, возьми съ собой на небо славу,
             Безславье-же пусть спитъ съ тобой въ гробу
             И не возникнетъ въ надписи надгробной.

(Замѣчаетъ лежащаго на землѣ Фальстафа).

            &nb

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 228 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа