Главная » Книги

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Смерть Валленштейна, Страница 20

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Смерть Валленштейна


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

sp;  

ЯВЛЕН²Е VIII.

Буттлеръ. Гордонъ.

  
             Гордонъ (смотря имъ вслѣдъ).
  
         Несчастные! Предчувств³е имъ чуждо.
         Ослѣплены, побѣду торжествуя,
         Они идутъ въ разставленную сѣть.
         Но я о нихъ не сожалѣю, Илло -
         Злодѣй высокомѣрный, и наглецъ,
         И крови императора онъ жаждетъ.
  
             Буттлеръ.
  
         Исполните приказъ его. Патрули
         Пошлите вы, и охраняйте крѣпость.
         Когда пройдутъ они - закрыть ворота,
         Я ихъ запру, чтобъ въ городѣ не знали.
  
             Гордонъ.
  
         О, не спѣшите такъ! Скажите прежде.
  
             Буттлеръ.
  
         Вы слышали? Съ зарей здѣсь будутъ шведы,
         И ночь одна - еще покуда наша.
         Проворенъ врагъ, но мы проворнѣй будемъ.
         Простите.
  
             Гордонъ.
  
             Я недоброе читаю
         Въ глазахъ у васъ, но обѣщайте мнѣ...
  
             Буттлеръ.
  
         День отс³ялъ, нисходитъ грозный вечеръ,
         Ослѣплены - они не знаютъ страха.
         И предаетъ намъ беззащитныхъ въ руки
         Несчастная звѣзда ихъ. Посреди
         Безумства опьянен³я - мгновенно
         Ударъ клинка нить жизни ихъ разрѣжетъ.
         Искусенъ былъ въ наукѣ чиселъ князь,
         И съ издавна все вычислять умѣя,
         Живыхъ людей, какъ въ шахматной игрѣ,
         Передвигалъ, переставлялъ - своимъ согласно цѣлямъ.
         Достоинствомъ и честью, доброй славой
         Чужою онъ безсовѣстно игралъ;
         Все вычислялъ, и наконецъ въ разсчетахъ
         Запутавшись - и жизнь онъ просчиталъ.
  
             Гордонъ.
  
         Забудь его ошибки, но припомни
         Велич³е души и доброту,
         И всѣ черты, достойныя любви,
         И всѣ его велик³я дѣянья,
         Пускай они, какъ ангелъ милосердья,
         Удержатъ мечъ, тобою занесенный.
  
             Буттлеръ.
  
         Нѣтъ, поздно! Чувство жалости мнѣ чуждо,
         Кровавыя питать я долженъ мысли...
         Я не враждой руководимъ, Гордонъ.
         Пусть не люблю я герцога; причины
         Любить его - нѣтъ у меня, но все же
         Меня влечетъ къ уб³йству не вражда,
         Но рокъ его. Несчастьемъ я влекомъ,
         Стечен³емъ событ³й роковымъ,
         И человѣкъ напрасно мнитъ, что можетъ
         Онъ поступать свободно. Онъ - игрушка
         Слѣпой судьбы - ему необходимость
         Изъ собственныхъ желан³й создающей.
         И если бы проснулась въ сердцѣ жалость -
         Что изъ того? Его убить я долженъ.
  
             Гордонъ.
  
         О, если въ васъ заговорило сердце -
         Послушайтесь его!³ То - Бож³й гласъ,
         Дѣла людей - лишь разума разсчеты.
         Вамъ не найти въ кровавомъ дѣлѣ счастья,
         Кровь не даетъ намъ добраго плода.
         Вы строите на ней свое величье?
         Напрасный трудъ! Порой уб³йство любятъ
         Властители, уб³йцу жъ - никогда.
  
             Буттлеръ,
  
         Не знаете; не спрашивайте вы!
         Зачѣмъ враги такъ быстро побѣдили
         И къ намъ спѣшатъ? На милость государя
         Его бы я охотно предоставилъ,
         Я крови не хочу, онъ могъ бы жить -
         Но я сдержать обязанъ клятву чести,
         И умереть онъ долженъ. Если онъ
         Бѣжитъ отъ насъ - на вѣкъ я обезчещенъ.
  
             Гордонъ.
  
         О, чтобъ спасти такого человѣка -
  
             Буттлеръ.
  
         Что?
  
             Гордонъ.
  
         Принести себя возможно къ жертву.
         Великодушнымъ будьте! Въ дѣлѣ чести
         Намъ сердце - судъ, не мнѣн³е другихъ.
  
             Буттлеръ (холодно и гордо).
  
         На высотѣ величья герцогъ, я же -
         Ничтожество, хотите вы сказать?
         Не все ль равно для м³ра: опозоритъ
         Иль славою себя покроетъ низш³й,
         Лишь спасся бъ онъ - стоящ³й высоко?
         Но каждый самъ цѣнить себя умѣетъ,
         И я воленъ себѣ назначить цѣну.
         Нѣтъ на землѣ изъ высшихъ никого,
         Съ кѣмъ на ряду себя я презиралъ бы,
         Насъ дѣлаетъ лишь собственная воля
         Великими иль малыми. Своей
         Покоренъ я, и значитъ - онъ умретъ.
  
             Гордонъ.
  
         Увы! Скалу пытался я растрогать!
         Нѣтъ, даровалъ вамъ жизнь не человѣкъ,
         Вамъ помѣшать не въ силахъ я, но Богъ
         Его отъ рукъ уб³йцы да избавитъ.

(Уходитъ).

  

ЯВЛЕН²Е IX.

(Комната герцогини).

Тэкла лежитъ въ креслѣ, блѣдная съ закрытыми глазами. Герцогиня и фрейлейнъ Нейбруннъ хлопочутъ возлѣ нея. Валленштейнъ въ разговорѣ съ графинею Терцки.

  
             Валленштейнъ.
  
         Но какъ могла узнать она такъ скоро?
  
             Графиня.
  
         Предчувств³е несчастья было въ ней.
         Ее смутилъ о битвѣ слухъ, въ которой
         Имперскихъ войскъ полковникъ былъ убитъ,
         Замѣтила я это. Въ волнен³и,
         Тутъ кинулась гонцу она на встрѣчу
         И быстрыми вопросами своими
         Успѣла вырвать тайну у него.
         Хватились мы, но поздно! Безъ сознанья
         Тамъ на рукахъ гонца она лежала.
  
             Валленштейнъ.
  
         Какъ поразилъ ударъ ее нежданно!
         Несчастное дитя! Но что же съ нею?
         Не лучше ль ей?

(Обращается къ герцогинѣ).

  
             Герцогиня.
  
                   Она глаза открыла.
  
             Графиня.
  
         Она жива!
  
             Тэкла (озираясь).
  
             Гдѣ я?
  
             Валленштейнъ.
  
                       Приди въ себя
         Будь мужественной, Тэкла, дочь моя.
         Вотъ на тебя глядитъ съ любовью мать,
         И твой отецъ тебя въ объятьяхъ держитъ.
  
             Тэкла (приподнимаясь).
  
         Гдѣ онъ? Его здѣсь нѣтъ?
  
             Валленштейнъ.
  
                       Кто, дочь моя?
  
             Тэкла.
  
         Тотъ, кто принесъ извѣстье роковое.
  
             Герцогиня.
  
         О немъ, дитя, не думай. Этотъ образъ
         Старайся ты изъ памяти изгнать.
  
             Валленштейнъ.
  
         Пусть выскажетъ она печаль свою,
         Пусть выплачетъ - и плачьте съ нею вмѣстѣ.
         Великую она узнала скорбь,
         Но вынести съумѣетъ. Сердце Тэклы
         По мужеству отцовскому равно.
  
             Тэкла.
  
         Я не больна, подняться я могу.
         Что жъ плачетъ мать? Ее я напугала.
         Теперь прошло. Я прихожу въ себя.

(Она встала и осматривается).

         Гдѣ онъ? Зачѣмъ скрывать его? Довольно
         Есть силъ во мнѣ, чтобъ выслушать его.
  
             Герцогиня.
  
         О, нѣтъ! Несчастья вѣстникъ - онъ не долженъ
         Тебѣ во вѣкъ являться на глаза.
  
             Тэкла.
  
         Отецъ!
  
             Валленштейнъ.
  
             Дитя мое!
  
             Тэкла.
  
                       Я не слаба
         И вскорѣ я оправлюсь, но одну
         Исполните вы просьбу...
  
             Валленштейнъ.
  
                       Говори.
  
             Тэкла.
  
         Дозвольте мнѣ послать за этимъ шведомъ,
         Наединѣ принять и разспросить.
  
             Герцогиня.
  
         О, ни за что!
  
             Графиня (брату).
  
                   Нельзя. Не соглашайся.
  
             Валленштейнъ.
  
         Зачѣмъ, дитя, его ты хочешь видѣть?
  
             Тэкла.
  
         Спокойнѣе я буду, все узнавъ.
         Къ чему скрывать? Я вижу мать желаетъ
         Щадить меня. Я не хочу пощады,
         Все самое ужасное - я знаю,
         И худшаго услышать не могу.
  
         Графиня и герцогиня (Валленштейну).
  
         Не разрѣшай.
  
             Тэкла.
  
                   Ударъ меня сразилъ.
         Я выдала себя при постороннемъ,
         Онъ слабости моей свидѣтель былъ,
         Я у него лежала на рукахъ,-
         И этого стыжусь. Должна во мнѣньи
         Прибывшаго себя возстановить я:
         Пусть обо мнѣ не думаетъ онъ дурно.
  
             Валленштейнъ.
  
         Она права, и просьбу я исполню.

(Къ Нейбруннъ).

         Введите къ намъ гонца.

(Нейбруннъ уходитъ).

  
             Герцогиня.
  
                       Я - мать твоя,
         И я хочу при разговорѣ быть.
  
             Тэкла.
  
         Я лучше бъ съ нимъ наединѣ осталась.
         Тѣмъ большую тогда явлю я твердость.
  
             Валленштейнъ.
  
         Пусть будетъ такъ. Пускай наединѣ
         Останутся они. Бываютъ скорби,
         Когда въ себѣ лишь помощь мы находимъ.
         Кто духомъ твердъ - увѣренъ тотъ въ себѣ.
         Не у другихъ - въ своей груди она
         Достаточно найдетъ душевной силы
         Чтобъ вынести ударъ. Есть твердость духа
         У дочери моей: пускай же видятъ
         Не женщину, но героиню въ ней.

(Хочетъ идти).

             Графиня (удерживая его).
  
         Куда же ты? Мнѣ Терцки говорилъ,
         Что поутру ты ѣдешь, но оставить
         Насъ хочешь здѣсь?
  
             Валленштейнъ.
  
                   Подъ вѣрною охраной.
  
             Графиня.
  
         Возьми съ собой и насъ. Не заставляй
         Съ мучительной тревогой выжидать
         Исхода здѣсь, въ уединеньѣ мрачномъ.
         Ударъ уже упавш³й - снесть легко,
         Но неизвѣстность, муки ожиданья -
         Намъ кажутся ужасными вдвойнѣ.
  
             Валленштейнъ.
  
         Какой ударъ? Веди друг³я рѣчи,
         Надеждами я льщу себя иными.
  
             Графиня.
  
         Дозволь тогда съ тобою ѣхать намъ,
         Не оставляй предчувств³ямъ на жертву: .
         Мнѣ тяжело дышать подъ этимъ сводомъ
         И холодомъ гробницы вѣетъ онъ.
         Не выразить,- какое отвращенье
         Внушилъ мнѣ этотъ замокъ! Увези
         Отсюда насъ. Племянница, сестра,
         И вы просить его мнѣ помогите.
  
             Валленштейнъ.
  
         Я измѣню дурныя предвѣщанья,
         Оставивъ здѣсь все то, что я люблю.
  
             Нейбруннъ (возвращается).
  
         Явился шведъ.
  
             Валленштейнъ.
  
                   Ее наединѣ
         Оставьте съ нимъ.

(Уходитъ).

  
             Герцогиня.
  
                   Смотри, какъ ты блѣднѣешь,
         Съ нимъ говорить не въ силахъ ты, дитя,
         Пойдемъ со мной.
  
             Тэкла.
  
                   Нейбруннъ вблизи побудетъ.

(Герцогиня и Графиня уходятъ).

  

ЯВЛЕН²Е X.

Тэкла. Шведск³й капитанъ. Нейбруннъ.

  
             Капитанъ (почтительно).
  
         Прошу у васъ прощен³я, княжна...
         Обмолвился неосторожно я...
         Но какъ я могъ?
  
         Тэкла (съ видомъ, полнымъ достоинствомъ).
  
                   Меня въ моей печали
         Вы видѣли. Несчастная случайность
         Васъ, бывшаго донынѣ постороннимъ,
         Вмигъ сдѣлала повѣреннымъ моимъ.
  
             Капи

Другие авторы
  • Кондратьев Иван Кузьмич
  • Муйжель Виктор Васильевич
  • Стурдза Александр Скарлатович
  • Стахович Михаил Александрович
  • Горький Максим
  • Дьяконов Михаил Алексеевич
  • Авилова Лидия Алексеевна
  • Ландау Григорий Адольфович
  • Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович
  • Теляковский Владимир Аркадьевич
  • Другие произведения
  • Лесков Николай Семенович - Оскорбленная Нетэта
  • Брешко-Брешковский Николай Николаевич - Красные каблучки Тэффи
  • Тихомиров Лев Александрович - Самодержавие и народное представительство
  • Григорьев Сергей Тимофеевич - Кормовой флаг "Громобоя"
  • Горнфельд Аркадий Георгиевич - А. Г. Горнфельд: биографическая справка
  • Одоевский Владимир Федорович - В. Я. Сахаров. О жизни и творениях В. Ф. Одоевского
  • Гримм Вильгельм Карл, Якоб - Королек и медведь
  • Мерзляков Алексей Федорович - Селадон и Амелия
  • Некрасов Николай Алексеевич - Аристократка Л. Бранта
  • Хмельницкий Николай Иванович - Взаимные испытания
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 294 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа