Главная » Книги

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Смерть Валленштейна, Страница 22

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Смерть Валленштейна


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

p;   Въ глубь сердца твоего упалъ мой первый взоръ.

(Послѣ раздумья продолжаетъ съ отчаян³емъ).

         Но злобный рокъ суровою рукой
         Беретъ его, бросаетъ подъ копыта
         Несущихся коней, и все разбито:
         Прекраснаго таковъ удѣлъ земной.
  

ЯВЛЕН²Е XIII.

Тэкла. Нейбруннъ. Розенбергъ.

  
             Нейбруннъ.
  
         Вотъ онъ, княжна. Готовъ онъ все исполнить.
  
             Тэкла.
  
         Ты, Розенбергъ, доставишь намъ коней?
  
             Розенбергъ.
  
         Достану.
  
             Тэкла.
  
             Самъ ты ѣдешь вмѣстѣ съ нами?
  
             Розенбергъ.
  
         Хотя бъ на край вселенной, ваша свѣтлость.
  
             Тэкла.
  
         Но къ герцогу тебѣ нельзя вернуться.
  
             Розенбергъ.
  
         Останусь я при васъ.
  
             Тэкла.
  
                       Я дамъ награду
         И новую тебѣ доставлю службу.
         А можешь ли неузнанными вывесть
         Обѣихъ насъ изъ крѣпости.
  
             Розенбергъ.
  
                             Могу.
  
             Тэкла.
  
         Когда же ѣхать можно?
  
             Розенбергъ.
  
                       Хоть сейчасъ.
         Нашъ путь - куда?
  
             Тэкла.
  
                   Скажи ему, Нейбруннъ.
  
             Нейбруннъ.
  
         Въ Нейштадтъ.
  
             Розенбергъ.
  
                   Иду, и всѣмъ распоряжусь.

(Уходитъ).

  
             Нейбруннъ.
  
         Сюда идетъ мать ваша.
  
             Тэкла.
  
                       Боже правый!
  

ЯВЛЕН²Е XIV.

Тэкла. Нейбруннъ. Герцогиня.

  
             Герцогиня.
  
         Ушелъ онъ. Ты мнѣ кажешься спокойнѣй.
  
             Тэкла.
  
         Спокойна я. Дозвольте лечь скорѣе
         Мнѣ, матушка, и мнѣ Нейбруннъ оставьте;
         Я въ отдыхѣ нуждаюсь.
  
             Герцогиня.
  
                       Отдохни,
         Дитя мое. Мнѣ легче на душѣ,
         Теперь отца могу я успокоить.
  
             Тэкла.
  
         Спокойной ночи, матушка!

(Кидается ей на грудъ и въ сильномъ волнен³и обнимаетъ ее).

  
             Герцогиня.
  
                       Дитя,
         Ты все еще въ волненьи... Ты дрожишь;
         И чувствую близъ сердца моего
         Въ груди твоей какъ сильно сердце бьется.
  
             Тэкла*
  
         Оно во снѣ найдетъ успокоенье.
         Покойной ночи, матушка, прости!

(Въ то время, какъ она освобождается изъ объят³й матери, занавѣсъ опускается).

 []

 []

  

ДѢЙСТВ²Е ПЯТОЕ.

Комната Буттлера.

ЯВЛЕН²Е I.

Буттлеръ, Ма³оръ Геральдинъ.

  
             Буттлеръ.
  
         Лихихъ драгунъ двѣнадцать изберите
         И копья имъ раздайте. Все должно
         Безъ выстрѣла свершиться. Близъ столовой
         Укройте ихъ; когда жъ дадутъ дессертъ -
         Ворвитесь въ залъ, крича:- кто вѣренъ здѣсь
         Импер³и?- Я опрокину столъ.
         Тогда сейчасъ бросайтесь на обоихъ,
         Разите ихъ. Всѣ двери на запорѣ
         И замокъ охраняется - затѣмъ
         Чтобъ слухъ о томъ до князя не достигъ.
         Ступайте же. Позвали ль капитана
         Вы Деверу и Макдональда?
  
             Геральдинъ.
  
                             Оба
         Сейчасъ придутъ.

(Уходитъ).

  
             Буттлеръ.
  
                   Откладывать опасно,
         Пристать къ нему готовы горожане:
         Безум³е весь городъ охватило,
         И въ герцогѣ всѣ видятъ князя мира,
         Съ которымъ вѣкъ вернется золотой.
         Оруж³е успѣлъ раздать совѣтъ,
         И сотни ихъ ужъ предлагали князю
         Служить ему охраною. Такъ значитъ
         Мы дѣйствовать немедленно должны,
         Грозятъ враги извнѣ намъ и внутри.
  

ЯВЛЕН²Е II.

Буттлеръ. Деверу. Макдональдъ.

  
             Макдональдъ.
  
         Мы, генералъ, явились.
  
             Деверу.
  
                       А лозунгъ что?
  
             Буттлеръ.
  
         Да здравствуетъ нашъ императоръ!
  
             Оба (отступая).
  
                             Какъ?
  
             Буттлеръ.
  
         Да здравствуетъ австр³йск³й домъ!
  
             Деверу.
  
                             Но развѣ
         Не герцогу мы въ вѣрности клялись?
  
             Макдональдъ.
  
         Не для его ль охраны мы явились?
  
             Буттлеръ.
  
         Намъ охранять измѣнника, врага
         Отечества?
  
             Деверу.
  
                   Не ты ли убѣждалъ насъ
         Ему служить?
  
             Макдональдъ.
  
                   Отъ Эгера сюда
         Ты слѣдовалъ за нимъ.
  
             Буттлеръ.
  
                       Я сдѣлалъ это,
         Чтобъ тѣмъ его вѣрнѣе погубить.
  
             Деверу.
  
         Ага! Вотъ какъ!
  
             Макдональдъ.
  
                   Тогда - совсѣмъ другое.
  
             Буттлеръ (къ Деверу).
  
         Презрѣнный! Такъ легко ты измѣняешь
         И знамени и долгу?
  
             Деверу.
  
                   Чортъ возьми!
         Я слѣдую лишь твоему примѣру.
         Мнѣ думалось: коль скоро негодяемъ
         Ты можешь быть, то почему жъ не я?
  
             Макдональдъ.
  
         Раздумывать - твое, не наше дѣло,
         Ты генералъ и отдаешь приказы,
         А мы съ тобой пойдемъ хоть въ самый адъ.
  
             Буттлеръ (смягчаясь).
  
         Ну, ладно! Мы другъ друга понимаемъ?
  
             Макдональдъ.
  
         Я думаю.
  
             Деверу.
  
             Мы - воины фортуны,
         Кто больше дастъ - тому и служимъ.
  
             Макдональдъ.
  
                             Такъ.
  
             Буттлеръ.
  
         Вы честными должны теперь остаться.
  
             Деверу.
  
         Съ охотою.
  
             Буттлеръ.
  
                   И счаст³я достигнуть.
  
             Макдональдъ.
  
         Вдвойнѣ охотно.
  
             Буттлеръ.
  
                   Слушайте меня.
  
             Оба.
  
         Мы слушаемъ.
  
             Буттлеръ.
  
                   Указъ шлетъ императоръ,
         Чтобъ герцога живымъ иль мертвымъ взять.
  
             Деверу.
  
         Таковъ указъ.
  
             Макдональдъ.
  
                   Ну, да, живымъ иль мертвымъ.
  
             Буттлеръ.
  
         Имѣн³е и деньги тотъ получитъ,
         Кто выполнитъ задуманное дѣло.
  
             Деверу.
  
         Оно звучитъ недурно. Обѣщанья
         Идущ³я оттуда - хорошо
         Звучатъ всегда, но мы имъ знаемъ цѣну
         Пожалуютъ цѣпочкой золотою,
         Хромымъ конемъ, пергаментомъ быть можетъ,
         Иль чѣмъ нибудь подобнымъ. Нѣтъ, щедрѣе
         Намъ платитъ князь.
  
             Макдональдъ.
  
                       Онъ щедръ.
  
             Буттлеръ.
  
                                 Теперь ему
         Пришелъ конецъ: звѣзда его затмилась.
  
             Макдональдъ.
  
         Навѣрно ли?
  
             Буттлеръ.
  
                   Я въ этомъ вамъ порукой.
  
             Деверу.
  
         Такъ счаст³е покинуло его?
  
             Буттлеръ.
  
         Навѣкъ. Онъ бѣденъ такъ же, какъ и мы.
  
             Макдональдъ.
  
         Какъ мы?
  
             Деверу.
  
             Тогда пора его оставить,
         Другъ Макдональдъ.
  
             Буттлеръ.
  
                       Ужъ двадцать тысячъ войска
         Оставили его, но мы, товарищъ,
         На большее рѣшимся: мы должны
         Убить его.
  
             Оба (отступая).
  
             Убить?
  
             Буттлеръ.
  
                   Ну, да, убить.
         Мой выборъ палъ на васъ двоихъ.
  
             Оба.
  
                             На насъ?
  
             Буттлеръ.
  
         На васъ, на капитановъ Макдональда
         И Деверу.
  
             Деверу (помолчавъ).
  
             Другого избери.
  
             Макдональдъ.
  
                       Другого, да.
  
             Буттлеръ (къ Деверу).
  
         Боишься, трусъ? Межъ тѣмъ
         Ты загубилъ душъ тридцать.
  
             Деверу.
  
                             На вождя
         Какъ подниму я руку, посуди!
  
             Макдональдъ.
  
         Мы въ вѣрности клялись ему.
  
             Буттлеръ.
  
                             Измѣной
         Освободилъ и васъ отъ клятвы

Другие авторы
  • Деледда Грация
  • Д-Аннунцио Габриеле
  • Левин Давид Маркович
  • Черемнов Александр Сергеевич
  • Корелли Мари
  • Василевский Лев Маркович
  • Козловский Лев Станиславович
  • Бернс Роберт
  • Брянский Николай Аполлинариевич
  • Беляев Тимофей Савельевич
  • Другие произведения
  • Гуревич Любовь Яковлевна - Предисловие к книге "Беседы К. С. Станиславского"
  • Буссенар Луи Анри - Приключения в стране львов
  • Свенцицкий Валентин Павлович - Замечания по поводу реферата С. А. Аскольдова
  • Чичерин Борис Николаевич - Вступительная лекция по Государственному праву, читанная в Московском университете 28 октября 1861 года
  • Амфитеатров Александр Валентинович - Чертово гумно
  • Ростопчина Евдокия Петровна - Стихотворения
  • Анненский Иннокентий Федорович - Стихотворения Я. П. Полонского как педагогический материал
  • Вересаев Викентий Викентьевич - Пушкин в жизни
  • Струве Петр Бернгардович - Дух и Слово Пушкина
  • Коган Петр Семенович - Эпопея Андрея Белого
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 327 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа