Новый переводъ П. И. Вейнберга и О. Н. Чюминой
Собран³е сочинен³й Шиллера въ переводѣ русскихъ писателей. Подъ ред. С. А. Венгерова. Томъ II. С.-Пб., 1901
Валленштейнъ.
Октав³о Пикколомини.
Максъ Пикколомини.
Терцки.
Илло.
Изолани.
Буттлеръ.
Ротмистръ Нейманъ.
Полковникъ Врангель, посланный шведами.
Гордонъ, комендантъ Эгера.
Майоръ Гвралдинъ.
Деввру, капитанъ арм³и Валленштейна.
Макдональдъ, капитанъ арм³и Валленштейн; шведск³й капитанъ.
Депутацля кирасировъ.
Бургомистръ Эгера.
Сени.
Герцогиня Фридландь.
ГрафиняТерцки.
Тэкла.
Дѣвица Нейбрунъ, приближенная принцессы.
Фонъ-Розенбергъ, шталмейстеръ принцессы.
Драгунъ.
Слуги. Пажи. Народъ.
Мѣсто дѣйств³я въ трехъ первыхъ дѣйств³яхъ Пильзенъ, въ двухъ послѣднихъ Эгеръ.
Комната, устроенная для астрологическихъ занят³й и уставленная глобусами, картами, квадрантами и другими астрономическими инструментами. За открытой занавѣской видна ротонда, въ которой изображен³я семи планетъ, каждое въ углублен³и, странно освѣщенномъ. Сени наблюдаетъ звѣзды. Валленштейнъ стоитъ передъ большою черною доской, на которой нарисована планетная система.
Валленштейнъ.
Довольно на сегодня, Сени. День
Ужъ занялся, и Марсъ надъ этимъ часомъ
Господствуетъ. Сойди. Для наблюден³й
Теперь уже не время. Ну, пойдемъ.
Узнали мы довольно.
Сени.
Ваша свѣтлость,
Позвольте мнѣ полюбоваться
Венерою. Теперь какъ разъ она
Взошла и на востокѣ точно солнце
Сверкаетъ.
Валленштейнъ.
Да, теперь она къ землѣ
Приблизилась и дѣйствуетъ на землю
Всей силою.
(Разсматривая рисунки на доскѣ).
О, благодатный видъ!
Вотъ наконецъ великая тр³ада
Сошлась въ своемъ союзѣ роковомъ,
И звѣзды благодатныя, Юпитеръ
Съ Венерою, берутъ въ свою среду
Коварнаго, губительнаго Марса,
И стараго виновника всѣхъ золъ
Служить мнѣ заставляютъ. Онъ мнѣ долго
Враждебенъ былъ, и долго все пускалъ
Отвѣсно или косо въ квадратурѣ
Иль въ противостоян³и, свои
Багровые лучи въ мои планеты,
Мѣшая благотворнымъ силамъ ихъ.
И вотъ теперь онѣ преодолѣли
Стариннаго врага и плѣннымъ въ небѣ
Ведутъ его ко мнѣ.
Сени.
И этимъ двумъ
Свѣтиламъ благодатнымъ никакая
Зловредная звѣзда ужъ не грозитъ.
Старикъ Сатурнъ теперь cadente domo,
Безсиленъ и безвреденъ онъ.
Валленштейнъ.
Сатурнъ,
Владыка надъ таинственнымъ рожденьемъ
Вещей на днѣ земли и въ нѣдрахъ духа
И правящ³й всѣмъ, что боится свѣта,-
Не царствуетъ уже. Прошла пора
Раздумывать, соображать. Господство
Блистающ³й Юпитеръ получилъ,
И дѣло тьмы влечетъ онъ въ царство свѣта
Могучею рукою. Все велитъ
Мнѣ дѣйствовать немедленно, покамѣстъ
Еще горитъ счастливая звѣзда
Надъ головой моей: вѣдь въ сводѣ неба
Стучатъ.
Взгляни, кто тамъ.
Терцки (за дверью).
Откройте.
Валленштейнъ.
Это Терцки...
Что тамъ за спѣхъ? Мы заняты...
Терцки.
Прошу тебя. Ни на одну минуту
Откладывать нельзя.
Валленштейнъ.
Открой ему.
(Сени отворяетъ дверь и уходитъ; Валленштейнъ задергиваетъ занавѣску передъ ротондой).
Валленштейнъ. Графъ Терцки.
Терцки.
Ты знаешь ли уже? Онъ арестованъ,
Онъ Галласомъ ужъ выданъ въ Вѣну.
Валленштейнъ.
Кто,
Кто арестованъ, выданъ?
Терцки.
Тотъ, кто нашей
Всей тайною владѣетъ, знаетъ всѣ
Переговоры наши и съ Саксоньей
И съ Швец³ей, чрезъ руки чьи все шло...
Валленштейнъ (отступая).
Конечно не Сезина? Да отвѣть же,
Скажи, что нѣтъ.
Терцки.
Онъ именно. Его
Схватили на дорогѣ къ Регенсбургу
Агенты графа Галласа, давно
Слѣдивш³е за нимъ въ его поѣздкахъ.
Онъ везъ съ собой весь мой пакетъ депешъ
Къ Арнгейму, Кински,Турну, Оксенштирну -
И это все теперь у нихъ въ рукахъ,
Открыто имъ все сдѣланное нами.
Илло (къ Терцки).
Онъ знаетъ?
Терцки.
Да.
Илло (Валленштейну).
Ну, что жъ, ты и теперь
Надѣешься, что можетъ императоръ
Съ тобою помириться и тебѣ
Вернуть свое довѣр³е? Да если бъ
Дѣйствительно отъ плановъ всѣхъ своихъ
Отрекся ты - то вѣдь ему извѣстно,
Что замышлялъ ты сдѣлать. Нѣтъ, теперь
Идти впередъ ты долженъ; невозможно
Тебѣ назадъ вернуться!
Терцки.
Противъ насъ
У нихъ въ рукахъ так³е документы,
Которые не опровергнешь...
Валленштейнъ.
Лжешь!
Моей руки - ни строчки.
Илло.
Да? И что же,
Ты думаешь - все то, что онъ, твой зять,
Велъ именемъ твоимъ, тамъ не поставятъ
На счетъ тебѣ? Шведъ всѣ его слова
Бралъ за твои, а въ Вѣнѣ брать не будутъ
Твои враги?
Терцки.
Ни строчки не давалъ
Ты письменно,- а вспомни, какъ далеко
Ты заходилъ въ своихъ бесѣдахъ устныхъ
Съ Сезиною! А будетъ онъ молчать?
И если онъ твоею тайной можетъ
Спасти себя, то станетъ развѣ онъ
Ее хранить?
Илло.
Какъ этого и самъ ты
Сообразить не хочешь! И теперь,
Когда для нихъ не тайна, какъ далеко
Ужъ ты зашелъ - скажи, чего ты ждешь?
Въ своихъ рукахъ держать начальство дольше -
Тебѣ нельзя; его сложивши, ты
Погибнешь безвозвратно.
Валленштейнъ.
Щитъ мой - войско.
Оно меня не кинетъ. Что бы тамъ
Имъ ни было извѣстно,- власть держу я
Въ своихъ рукахъ, и это проглотить
Придется имъ. А если я представлю
Ручательство имъ въ вѣрности своей,
То ужъ совсѣмъ довольными казаться
Они должны.
Илло,
Да, арм³я - твоя.
Въ минуту настоящую, покамѣстъ -
Она твоя. Но бойся, трепещи
Предъ времени медлительною силой.
Отъ явнаго насил³я тебя
Сегодня сохраняетъ, будетъ завтра
Еще хранить любовь твоихъ солдатъ.
Но дай ты срокъ врагу - и незамѣтно
Онъ подведетъ подкопы подъ пр³язнь,
Которая тебѣ опорой служитъ.
Украдетъ онъ коварно у тебя
Твоихъ солдатъ, однихъ вслѣдъ за другими;
И наконецъ, когда настанетъ часъ
Великаго землетрясенья - зданье,
Подгнившее отъ злыхъ подкоповъ вдругъ
Обрушится...
Валленштейнъ.
Несчастный это случай!
Илло.
О, я его счастливымъ назову,
Коль должное вл³ян³е окажетъ
Онъ на тебя, коль дѣйствовать заставитъ
Немедленно... Полковникъ шведск³й...
Валленштейнъ.
Онъ
Ужъ здѣсь? Съ какимъ, не знаешь, порученьемъ
Пр³ѣхалъ онъ?
Илло.
Тебѣ лишь одному
Онъ передастъ его.
Валленштейнъ.
Несчастный случай!
Несчастный случай! Да, конечно такъ -
Сезина черезчуръ ужъ много знаетъ,
Молчать не будетъ онъ...
Терцки.
Онъ дезертиръ
И бунтовщикъ богемск³й и ужъ къ казни
Приговоренъ; коль можетъ на твой счетъ
Спасти себя, то станетъ ли стѣсняться?
А ежели допросъ съ него возьмутъ
Подъ пыткою, то развѣ хватитъ силы
У немощнаго труса?
Валленштейнъ (погруженный въ задумчивость).
Возвратить
Довѣр³е къ себѣ ужъ невозможно;
И какъ бы я ни дѣйствовалъ теперь,
Они меня считать не перестанутъ
Измѣнникомъ; и какъ бы честно я
Вновь къ своему ни возвратился долгу -
Ничто мнѣ не поможетъ.
Илло.
И себя
Погубишь ты. Они припишутъ это
Не вѣрности твоей, а одному
Безсил³ю.
Валленштейнъ {въ сильномъ возбужден³и ходитъ взадъ и впередъ).
Какъ! Неужели жъ мнѣ
Приходится то выполнить серьезно,
Что было у меня одной игрой,
Ужъ черезчуръ свободной, съ рѣзвой мыслью?
О, проклятъ тотъ, кто съ дьяволомъ начнетъ
Вести игру!
Илло.
Коль это было только
Твоей игрой, ты, вѣрь мнѣ, за нее
Тяжелою, серьезною цѣною
Поплатишься.
Валленштейнъ.
И если ужъ пришлось
Мнѣ исполнять, то должно это сдѣлать
Теперь, теперь - когда еще я власть
Не потерялъ.
Илло.
И прежде - если можно -
Чѣмъ при дворѣ придутъ они въ себя
Отъ этого удара, и, пожалуй,
Тебя предупредятъ...
Валленштейнъ.
Подписка здѣсь
Всѣхъ генераловъ. Максъ Пикколомини
Отсутствуетъ однако. Отчего?
Терцки.
Онъ... думалъ онъ...
Илло.
Да просто самомнѣнье!
Находитъ онъ, что межъ тобой и имъ
Нѣтъ никакой нужды въ такой подпискѣ...
Валленштейнъ.
Вполнѣ онъ правъ - нѣтъ никакой нужды...
У насъ полки противятся походу
Во Фландр³ю; они прислали мнѣ
Прощен³е и громко заявляютъ
&nbs