Главная » Книги

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Смерть Валленштейна, Страница 8

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Смерть Валленштейна



ѣлить?
  
             Буттлеръ (встаетъ).
  
         Его судьба моею будетъ.
  
             Октав³о.
  
                       Это
         Послѣднее рѣшенье ваше?
  
             Буттлеръ.
  
                       Да.
  
             Октавiо.
  
         Подумайте, полковникъ Буттлеръ. Время
         Имѣете еще. Я схороню
         Въ моей груди ненарушимо ваше
         Сорвавшееся слово. Взять его
         Совѣтую обратно. Изберите
         Хорошую дорогу. По дурной
         Идете вы.
  
             Буттлеръ.
  
             Что вамъ еще угодно
         Мнѣ приказать?
  
             Октав³о.
  
                   О сѣдинѣ своей
         Подумайте! Возьмите ваше слово.
  
             Буттлеръ.
  
         Прощайте!
  
             Октав³о.
  
             Какъ! Вашъ добрый, храбрый мечъ
         Въ такой борьбѣ вы обнажить хотите?
         Въ проклят³я хотите превратить
         Признательность, заслуженную вами
         Сорокалѣтней вѣрностью своей
         У Австр³и?
  
         Буттлеръ (съ горькимъ смѣхомъ).
  
             Признательность австр³йской
         Династ³и! (Идетъ).
  
         Октав³о (даетъ ему дойти до двери, потомъ зоветъ).
  
             Полковникъ Буттлеръ!
  
             Буттлеръ.
  
                             Что
         Прикажете?
  
             Октав³о.
  
             Какъ было дѣло съ графствомъ:
  
             Буттлеръ.
  
         Что? Съ графствомъ?
  
             Октав³ю.
  
                   Да, съ титуломъ графскимъ - я
         Хочу сказать.
  
             Буттлеръ (вспыльчиво).
  
                   Проклят³е!
  
             Октавiо.
  
                       Искали
         Вѣдь вы его. Но отказали вамъ.
  
             Буттлеръ.
  
         Я надъ собой смѣяться не позволю.
         Мечъ на-голо!
  
             Октавiо.
  
                   Вложите вы его
         Въ ножны - и мнѣ спокойно разскажите,
         Какъ было это дѣло; а потомъ
         Согласенъ я на вызовъ вашъ отвѣтить.
  
             Буттлеръ.
  
         Что-жъ! Пусть весь м³ръ узнаетъ слабость ту,
         Которую я самъ себѣ во - вѣки
         Не извиню!... Да, я честолюбивъ,
         Я никогда не могъ сносить презрѣнье.
         Мучительно мнѣ было, что титулъ
         И знатное рожден³е для войска
         Цѣннѣй заслугъ. Быть ниже равныхъ мнѣ
         Я не хотѣлъ. И вотъ, рѣшился сдѣлать
         Въ злосчастную минуту этотъ шагъ...
         Безумный шагъ! Но столь тяжелой кары
         Я за него не заслужилъ. Могли
         Мнѣ отказать. Зачѣмъ же боль отказа
         Усиливать презрѣньемъ? Старика,
         Того, кто былъ всегда слугою вѣрнымъ,
         Съ язвительной насмѣшкою топтать?
         О низости его происхожденья
         Напоминать ему лишь потому,
         Что въ слабую минуту онъ забылся?..
         Но надѣленъ вѣдь жаломъ тотъ червякъ,
         Котораго, шутя, надменно, топчетъ
         Злой произволъ.
  
             Октав³о.
  
                   Васъ вѣрно кто-нибудь
         Оклеветалъ. У васъ есть подозрѣнье -
         Кто этотъ врагъ, такъ услуживш³й вамъ?
  
             Буттлеръ.
  
         Мнѣ все равно! Само собой - бездѣльникъ,
         Какой-нибудь придворный, членъ старинной
         Фамил³и, которому бъ я былъ
         Бѣльмомъ въ глазу, испанецъ, злой завистникъ
         Достоинства, что я себѣ стяжалъ
         Лишь личными заслугами.
  
             Октавiо.
  
                       Скажите,
         Вашъ этотъ шагъ одобрилъ герцогъ?
  
             Буттлеръ.
  
                             Онъ
         Самъ далъ мнѣ мысль и послѣ съ благородной
         Горячностью прямого друга самъ
         Былъ за меня ходатаемъ.
  
             Октав³о.
  
         Увѣрены?
  
             Буттлеръ.
  
             Я самъ читалъ письмо.
  
             Октав³о (значительно).
  
         И я читалъ - но содержанье было
         Иное въ немъ.

(Буттлеръ изумленъ).

                   Случайно у меня
         Оно въ рукахъ; я вамъ даю возможность
         Своими же глазами подтвердить...

(Даетъ письмо).

  
             Буттлеръ.
  
         Что это?... Какъ?..
  
             Октавiо.
  
                   Боюсь, полковникъ Буттлеръ,
         Что съ вами здѣсь постыдная игра
         Разыграна. Вы говорите - герцогъ
         Васъ побудилъ на этотъ шагъ. Въ письмѣ жъ
         Онъ говоритъ о васъ съ пренебреженьемъ,
         Совѣтуетъ министру наказать -
         Какъ онъ замѣтилъ - ваше самомнѣнье.

(Буттлеръ прочелъ письмо, его колѣни дрожатъ, онъ хватается за стулъ и садится).

         Ничья вражда не гонитъ васъ; никто
         Вамъ повредить не хочетъ; оскорбленье
         Тяжелое должны вы приписать
         Лишь герцогу. И цѣль его понятна:
         Отторгнуть васъ намѣревался онъ
         Отъ вашего монарха; вашимъ мщеньемъ
         Надѣялся достигнуть онъ того,
         Чего никакъ не могъ и ждать отъ вашей
         Испытаннѣйшей вѣрности въ спокойномъ
         Душевномъ состояньѣ. Онъ хотѣлъ
         Презрительно васъ обратить въ слѣпое
         Оруд³е преступныхъ цѣлей. Онъ
         Того достигъ. Онъ какъ нельзя удачнѣй
         Васъ совратилъ съ хорошаго пути,
         Которымъ вы ужъ сорокъ лѣтъ идете.
  
         Буттлеръ (дрожащимъ голосомъ).
  
         Могу ль найти прощенье у его
         Величества?
  
             Октав³о.
  
             И больше императоръ
         Содѣлаетъ для васъ. Загладитъ онъ
         Обиду ту, что такъ незаслуженно
         Нанесена достойному. Тотъ даръ,
         Что герцогомъ вамъ данъ съ преступной цѣлью,
         Теперь по доброй волѣ государь
         За вами утверждаетъ. Полкъ, которымъ
         Командуете вы, отнынѣ - вашъ.
  
         Буттлеръ (хочетъ встать и снова падаетъ на стулъ. Въ душѣ его
         сильное       волненье, онъ хочетъ говоритъ и не можетъ. Наконецъ онъ
         снимаетъ съ себя шпагу и отдаетъ ее Пикколомини).
  
             Октавiо.
  
         Что это вы? Опомнитесь!
  
             Буттлеръ.
  
                       Возьмите.
  
             Октавiо.
  
         Но для чего? Придите же въ себя.
  
             Буттлеръ.
  
         Возьмите. Я ужъ больше не достоинъ
         Ее носить.
  
             Октавiо.
  
                   Примите вновь ее
         Изъ рукъ моихъ и постоянно съ честью
         Ее употребляйте для борьбы
         За правоту.
  
             Буттлеръ.
  
                   Я измѣнилъ такому
         Благому императору!
  
             Октав³о.
  
                   Вину
         Вы можете загладить. Поспѣшите
         Отъ герцога отречься.
  
             Буттлеръ.
  
                       Отъ него
         Отречься мнѣ!
  
             Октав³о.
  
                   Какъ! Колебанье?...
  
         Буттлеръ (въ страшномъ раздражен³и).
  
                                 Только
         Отречься отъ него?... Нѣтъ, смерть ему!
  
             Октав³о.
  
         Послѣдуйте во Фрауэнбергъ за мною.
         Всѣ вѣрные тамъ сходятся теперь
         У Галласа и Альтрингера. Многихъ
         Другихъ еще вернулъ я къ долгу ихъ,
         И нынче въ ночь они оставятъ Пильзенъ.
  
         Буттлеръ (ходивш³й по комнатѣ въ сильномъ волнен³и
         подходитъ къ Октав³о съ рѣшительностью во взглядѣ).
  
         Скажите, графъ, о чести говорить
         Дозволено ль тому, кто былъ измѣнникъ?
  
             Октав³о.
  
         Дозволено, коль такъ серьезно онъ
         Раскаялся.
  
             Буттлеръ.
  
                   Такъ я прошу оставить
         Меня пока на честномъ словѣ здѣсь.
  
             Октавiо.
  
         Что жъ дѣлать вы намѣрены?
  
             Буттлеръ.
  
                             Оставить
         Съ моимъ полкомъ.
  
             Октав³о.
  
                       Я довѣряю вамъ.
         Но что же вы замыслили? Скажите.
  
             Буттлеръ.
  
         На дѣлѣ вы узнаете. Теперь
         Не спрашивайте больше. Только вѣрьте!
         Вы можете мнѣ вѣрить?... Видитъ Богъ -
         Въ моемъ лицѣ останется здѣсь герцогъ
         Не съ ангеломъ-хранителемъ своимъ.
         Прощайте, графъ!

(Уходитъ).

  
             Слуга (приноситъ письмо).
  
                   Какой-то неизвѣстный
         Принесъ письмо и тотчасъ же ушелъ.
         Для герцога ужъ лошади готовы -
         Стоятъ внизу.
  
             Октав³о (читаетъ):
  
                   "Ускорьте свой отъѣздъ.
         Вашъ вѣрный Изолани".- О, когда бы
         Я былъ скорѣй внѣ города!... Ужель
         Отъ пристани такъ близко намъ крушенье
         Еще грозитъ?... Прочь, прочь отсюда! Здѣсь
         Я за свою ручаться безопасность
         Ужъ не могу... Однако, гдѣ жъ мой сынъ?
  

ЯВЛЕН²Е VII.

Оба Пикколомини.

Максъ (входитъ въ сильнѣйшемъ волнен³и, его глаза дико вращаются, походка шаткая, онъ повидимому не замѣчаетъ отца, который стоитъ въ отдален³и и съ сострадан³емъ смотритъ на него. Онъ ходитъ большими глазами по комнатѣ, потомъ снова останавливается и наконецъ падаетъ на стулъ, устремивъ глаза впередъ).

  
         Октав³о (подходитъ къ нему).
  
         Мой сынъ, я уѣзжаю.

(Не получая отвѣта, беретъ его за руку).

                       Максъ, прощай.
  
             Максъ.
  
         Прощай.
  
             Октав³о.
  
             За мной и ты конечно скоро
         Послѣдуешь?
  
             Максъ (не глядя на нею).
  
                   Я за тобою? Нѣтъ,
         Твой путь кривой, то не моя дорога.

(Октав³о выпускаетъ его руку и отступаетъ).

         О, если бъ ты былъ искрененъ и прямъ,
         До этого конечно не дошло бы,
         Все было бы иначе... Страшный шагъ
         Не былъ бы имъ свершенъ, и оставался бъ
         Онъ подъ вл³яньемъ добрыхъ, въ сѣти злыхъ
         Попасться бы не могъ. Зачѣмъ такъ скрытно,
         Коварно такъ подстерегать? какъ воръ
         И воровства пособникъ тихо красться?
         Несчастная двуличность! Мать всѣхъ золъ!
         Ты губишь насъ, ты всѣхъ насъ повергаешь
         Въ отчаянье! Правдивость - ты одна,
         Ты, чистая хранительница м³ра,
         Спасла бы насъ!... Отецъ! Я не могу
       &nbs

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 293 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа