Главная » Книги

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Смерть Валленштейна, Страница 6

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Смерть Валленштейна



p;  Максъ (зиачительно).
  
         О, бойся, бойся, этихъ лживыхъ силъ!
         Онѣ своихъ не держатъ обѣщан³й!
         То духи лжи, которые тебя
         Коварнымъ обольщеньемъ тащатъ въ бездну.
         Не вѣрь ты имъ! Тебя предостеречь
         Обязанъ я... О, возвратися къ долгу!
         Увѣренъ я, что время не ушло...
         Пошли меня скорѣе въ Вѣну... Право,
         Прими совѣтъ. Позволь мнѣ примирить
         Съ тобою государя. Онъ не знаетъ
         Еще тебя, за то я знаю! Пусть
         Моимъ неомраченнымъ глазомъ взглянетъ
         Онъ на тебя - и привезу сюда
         Я вновь тебѣ его довѣрье.
  
             Валленштейнъ.
  
                       Поздно!
         Не знаешь ты, что здѣсь произошло.
  
             Максъ.
  
         А если бы и поздно, если бъ дѣло
         Такъ далеко зашло, что можешь ты
         Отъ гибели спастись лишь преступленьемъ -
         Пади! Пади съ достоинствомъ такимъ,
         Съ какимъ стоялъ. Сложи съ себя начальство.
         Сойди съ арены. Съ блескомъ можешь ты
         Съ нея сойти - сойди же и невиннымъ...
         Ты для другихъ жилъ много - такъ начни-жъ
         Жить для себя! Я за тобою всюду
         Послѣдую. Я собственной судьбы
         Не разлучу съ твоей судьбою.
  
             Валленштейнъ.
  
                             Поздно!
         Межъ тѣмъ какъ ты теряешь здѣсь слова,
         Ужъ много миль, одну вслѣдъ за другою,
         Проѣхали гонцы, которыхъ я
         Съ приказами отправилъ въ Прагу, въ Эгеръ.
         Поэтому рѣшайся. Будемъ мы
         Такъ дѣйствовать, какъ должно. Твердымъ шагомъ,
         Съ достоинствомъ пойдемъ, куда влечетъ
         Меня необходимость. Въ чемъ не хуже
         Я дѣйствую, чѣмъ цезарь тотъ, чье имя
         Для свѣта равносильно до сихъ поръ
         Всему, что есть славнѣйшаго? Войною
         Повелъ на Римъ онъ лег³оны тѣ,
         Что Римъ ему довѣрилъ для защиты.
         Сложи онъ мечъ - погибъ бы онъ, какъ я
         Погибнулъ бы, себя обезоруживъ.
         Я чувствую отчасти духъ его
         Въ себѣ. Ты дай его мнѣ счастье тоже -
         Все остальное вынесу я самъ.

(Максъ, стоявш³й до сихъ поръ въ мучительной внутренней борьбѣ, быстро уходитъ. Валленштейнъ смотритъ ему вслѣдъ съ изумлен³емъ и смущен³емъ и погружается въ глубокую задумчивость).

  

ЯВЛЕН²Е III.

Валленштейнъ, Терцки, вслѣдъ затѣмъ Илло.

             Терцки.
  
         Здѣсь только что былъ Максъ Пикколомини?
  
             Валленштейнъ.
  
         Гдѣ Врангель?
  
             Терцки.
  
                   Онъ уѣхалъ.
  
             Валленштейнъ.
  
                             Быстро такъ?
  
             Терцки.
  
         Какъ будто бы сквозь землю провалился.
         Едва тебя оставилъ онъ - я вслѣдъ
         За нимъ пошелъ - еще съ нимъ нужно было
         Поговорить; но онъ уже пропалъ;
         Куда и какъ - не могъ никто изъ нашихъ
         Мнѣ сообщить. Я думаю, то былъ
         Самъ сатана: исчезнуть такъ внезапно
         Не можетъ человѣкъ.
  
             Илло (входитъ).
  
                       Ужели правда,
         Что старика Октав³о ты шлешь
         Съ какимъ то порученьемъ?
  
             Терцки.
  
  
                             Какъ! Октав³о?
         Не можетъ быть!
  
             Валленштейнъ.
  
                   Онъ ѣдетъ въ Фрауэнбергъ,
         Чтобъ тамъ принять начальство надъ войсками
         Испанскими...
  
             Терцки.
  
                   Не попусти Господь,
         Чтобъ это ты исполнилъ!
  
             Илло.
  
                       Ты вручаешь
         Коварному войска, изъ глазъ его
         Ты выпустишь какъ разъ теперь, въ минуту
         Послѣдняго рѣшен³я?
  
             Терцки.
  
                       О, нѣтъ,
         Ты этого не сдѣлаешь!... Не дѣлай,
         Молю тебя!..
  
             Валленштейнъ.
  
                   Вы, право, чудаки!
  
             Илло.
  
         Послушайся совѣтовъ нашихъ только
         На этотъ разъ! Не отпускай его.
  
             Валленштейнъ.
  
         Да отчего жъ ему не стану вѣрить
         На этотъ разъ, коль довѣрялъ всегда?
         Что сдѣлалъ онъ такого, чѣмъ бы мнѣнье
         Мое о немъ разрушилось? Капризъ -
         Не мой, а вашъ - ужели вдругъ измѣнитъ
         Взглядъ на него, что опытъ столькихъ лѣтъ
         Оправдывалъ? Конечно, нѣтъ. Вѣдь я же
         Не женщина!.. Ему я довѣрялъ
         До этихъ поръ - такъ и теперь довѣрю.
  
             Терцки.
  
         Но отчего жъ ты именно его
         Избралъ? Пошли кого нибудь другого.
  
             Валленштейнъ.
  
         Поѣдетъ тотъ, кого я выбралъ. Онъ
         Для этого пригоденъ - потому то
         И возложилъ я на него...
  
             Илло.
  
                       Тебѣ
         Пригоденъ онъ, какъ итальянецъ.
  
             Валленштейнъ.
  
                             Знаю
         Я хорошо - и къ сыну, и къ отцу
         Вы никогда пр³язни не питали,
         Затѣмъ, что я чту ихъ, и люблю,
         И видимо даю имъ предпочтенье
         Предъ вами и другими, какъ того
         Они вполнѣ достойны; потому то
         Они бревно у васъ въ глазу... Да мнѣ
         И замысламъ моимъ какое дѣло
         До зависти къ нимъ вашей? Оттого,
         Что вы ихъ ненавидите - нисколько
         Въ моихъ глазахъ не падаютъ они.
         Вы можете другъ друга ненавидѣть
         Или любить, какъ вамъ угодно - я
         Наклонностей и мнѣн³й не стѣсняю
         Кого, но каждому изъ васъ
         Я для себя прекрасно знаю цѣну.
  
             Илло.
  
         Нѣтъ, не поѣдетъ онъ, - хотя бы мнѣ
         Пришлось разбить въ его возкѣ колеса.
  
             Валленштейнъ.
  
         Умѣрь горячность, Илло!
  
             Терцки.
  
                       Квестенбергъ,
         Когда здѣсь былъ, водилъ съ нимъ постоянно
         Интимную компанью.
  
             Валленштейнъ.
  
                       Съ моего
         И вѣдома, и дозволенья.
  
             Терцки.
  
                       Тоже
         Извѣстно мнѣ, что Галласъ посылалъ
         Къ нему тайкомъ своихъ гонцовъ.
  
             Валленштейнъ.-
  
                             Неправда!
  
             Илло.
  
         О, ты слѣпецъ со зрячими глазами!
  
             Валленштейнъ.
  
         Не потрясешь во мнѣ ты вѣры той,
         Которая имѣетъ свой фундаментъ
         Въ наукѣ глубочайшей. Если лжетъ
         Октав³о, то звѣздная наука
         Вся - также ложь: да, мнѣ сама судьба
         Дала залогъ, что у меня нѣтъ друга
         Вѣрнѣй его.
  
             Илло.
  
                   Ну, а залогъ, что тотъ
         Залогъ не лжетъ, ты получилъ?
  
             Валленштейнъ.
  
                             Есть въ жизни
         Мгновен³я, когда духъ м³ровой
         Становится къ намъ ближе, чѣмъ бываетъ
         Въ друг³е дни, и можемъ мы къ судьбѣ
         Свободно обращать свои вопросы.
         Мгновен³е такое пережить
         Пришлось мнѣ въ ночь предъ люценскимъ сраженьемъ.
         У дерева стоялъ я, погруженъ
         Въ задумчивость и глядя вдаль въ долину.
         По лагерю сверкали сквозь туманъ
         Огни сторожевые мрачнымъ свѣтомъ;
         Безмолв³е ночное нарушалъ
         По временамъ лишь шумъ глухой оружья
         Да окликъ караула... Въ этотъ часъ
         Передъ моимъ душевнымъ созерцаньемъ
         Явилася вся жизнь моя - въ быломъ
         И въ будущемъ; и духъ, предчувств³й полный,
         Сплеталъ судьбу, что съ наступленьемъ дня
         Меня ждала, съ таинственнымъ грядущимъ.
         И говорилъ я самъ себѣ: "Ты здѣсь
         Владыкою надъ тысячами! Слѣпо
         Они идутъ во слѣдъ твоимъ звѣздамъ,
         И все свое, какъ на крупнѣйш³й номеръ,
         Поставили на голову твою -
         Ее одну; въ корабль твоей фортуны
         Они вошли съ тобою вмѣстѣ. Но -
         Настанетъ день, когда ихъ всѣхъ разсѣетъ
         Опять судьба, и вѣрными тебѣ
         Останутся немног³е. Узнать бы
         Хотѣлось мнѣ, кто мой вѣрнѣйш³й другъ
         Здѣсь въ лагерѣ. Судьба, отвѣть мнѣ знакомъ!
         Вѣрнѣйшимъ мнѣ признаю я того,
         Кто первый мнѣ докажетъ завтра утромъ
         Свою любовь". И съ этой мыслью я
         Заснулъ. Во снѣ я перенесся въ битву.
         Былъ страшенъ бой. Подъ пулей палъ мой конь,
         Свалился я, и лошади и люди
         Съ холоднымъ равнодуш³емъ неслись
         Черезъ меня: лежалъ я, умирая,
         Растоптанный копытами... И вдругъ,
         Я чувствую - меня хватаетъ кто то
         Спасательной рукою. Это былъ
         Октав³о - и быстро я проснулся.
         Ужъ разсвѣло. Октав³о стоялъ
         Передо мной. "Братъ - онъ сказалъ - не ѣзди
         Сегодня ты, какъ дѣлаешь всегда,
         На ворономъ; возьми ты лучше лошадь
         Надежную, что выбралъ я тебѣ;
         Пожалуйста исполни это ради
         Любви ко мнѣ; меня предостерегъ
         Зловѣщ³й сонъ!" И только быстротою
         Его коня я былъ спасенъ въ тотъ день
         Отъ Баннера драгунъ, за мной въ погоню
         Помчавшихся. Племянникъ мой скакалъ
         На ворономъ - и съ той поры и всадникъ,
         И конь его пропали навсегда.
  
             Илло.
  
         Случайность!
  
         Валленштейнъ (выразительно).
  
                   Нѣтъ случайностей на свѣтѣ.
         И то, что мы считаемъ лишь слѣпой
         Игрой судьбы - то именно имѣетъ
         Источникъ глубочайш³й. Закрѣпилъ
         Я подписью своею и печатью:
         Октав³о - хранитель-ангелъ мой;
         Поэтому,- о немъ ни слова больше.

(Идетъ).

  
             Терцки.
  
         Утѣшенъ я хоть тѣмъ, что Максъ у насъ
         Заложникомъ остался.
  
             Илло.
  
                       И ужъ этотъ
         Отъ насъ живымъ, ручаюсь, не уйдетъ.
  
         Валленштейнъ (остановившись).
  
         Не то ли вы, что женщины, которымъ
         Хоть цѣлый день разумное тверди,
         Онѣ къ тому, что разъ сказали, будутъ
         Упорно возвращаться. Знайте вы:
         Дѣян³я и мысли человѣка
         Не то, что бѣгъ слѣпой волны; его
         Микрокозмъ, м³ръ душевный - вотъ отъ вѣка
         Источникъ ихъ. Не можетъ ничего
         Въ нихъ случай измѣнить. Необходимы
         Они какъ плодъ древесный. Чуть дошли мы
         Въ душѣ у человѣка до зерна -
         Ея работа вся для насъ видна.

(Уходятъ).

  

ЯВЛЕН²Е IV.

Сцена въ домѣ Пикколомини.

Октав³о Пикколомини, готовый къ отъѣзду. Адъютантъ.

  
             Октав³о.
  
         Что, стража здѣсь?
  
             Адъютантъ.
  
                   Она внизу.
  
             Октав³о.
  
                       Надѣюсь,
         Надежные всѣ люди, адъютантъ?
         Въ какомъ полку ихъ взяли?
  
             Адъютантъ.
  
                       Въ Тифенбахскомъ.
  
             Октав³о.
  
         То в

Другие авторы
  • Буслаев Федор Иванович
  • Фрэзер Джеймс Джордж
  • Д-Аннунцио Габриеле
  • Брюсов В. Я.
  • Слепушкин Федор Никифорович
  • Курицын Валентин Владимирович
  • Ульянов Павел
  • Черемнов Александр Сергеевич
  • Чулков Михаил Дмитриевич
  • Романов Иван Федорович
  • Другие произведения
  • Хлебников Велимир - Хлебников Велимир: Биобиблиографическая справка
  • Грамматин Николай Федорович - Весна
  • Соловьев Сергей Михайлович - История России с древнейших времен. Том 11
  • Волконский Михаил Николаевич - Забытые хоромы
  • Анненский Иннокентий Федорович - Образовательное значение родного языка
  • Купер Джеймс Фенимор - Два адмирала
  • Игнатов Илья Николаевич - О Всеволоде Гаршине г. Чуковского
  • Дойль Артур Конан - Приключения Михея Кларка
  • Дживелегов Алексей Карпович - Николо Макиавелли. Описание того, как избавился герцог Валентино от Вителлоццо Вителли, Оливеретто Да Фермо, синьора Паоло и герцога Гравина Орсини
  • Вагнер Николай Петрович - Как я сделался писателем?
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 343 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа