Главная » Книги

Байрон Джордж Гордон - Вернер или наследство, Страница 16

Байрон Джордж Гордон - Вернер или наследство


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

bsp;     ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
         Онъ не фальшивый? Дайте ка взглянуть!
         Брильянтъ, и что за дивный!
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                             Я вамъ ввѣрюсь:
         Вы догадались, вѣрно, ужъ давно,
         Что по рожденью я гораздо выше,
         Чѣмъ я кажусь.
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
                   По правдѣ, я не думалъ;
         Теперь же вижу, что должно быть такъ.
         Да! Это признакъ благородной крови!
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
         Имѣю я причины, чтобъ желать
         Отсюда въ путь уѣхать незамѣтно,
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
         Я понимаю: значитъ вы - тотъ самый,
         Кого такъ ищетъ Штраленгеймъ?
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                             О, нѣтъ!
         Но если буду за того я принятъ,
         Кого онъ ищетъ,- это поведетъ
         Къ большимъ и непр³ятнымъ затрудненьямъ
         Какъ для барона, такъ и для меня,
         А потому я избѣжать желалъ бы
         Всей путаницы этой.
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
                       Тотъ ли вы,
         Иль нѣтъ - мнѣ это, право, безразлично;
         Притомъ же, вѣрно, я не получу
         И половины отъ того вельможи
         Надменнаго и жаднаго: готовъ
         Поднять онъ всю страну изъ-за какой то
         Потерянной имъ мелочи, а что
         За это дастъ,- сказать не хочетъ прямо.
         А этотъ камень! Дайте посмотрѣть
         Еще разокъ!
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                   Разсматривайте смѣло;
         Съ зарей онъ будетъ вашъ.
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
                       Источникъ дивный
         Чарующаго блеска! Ты дороже,
         Чѣмъ философск³й камень: пробнымъ камнемъ
         Ты служишь философ³и самой!
         Блестящ³й глазъ руды, звѣзда въ зенитѣ
         Души людской! Магнитный дивный полюсъ,
         Къ которому стремятся всѣ сердца,
         Какъ къ сѣверу трепещущ³я стрѣлки
         Компасовъ! Ты-духъ пламенный земли!
         Ты, помѣстясь въ роскошной д³адемѣ
         Монарха, больше цѣну ей даешь,
         Чѣмъ самое величество, подъ нею
         Потѣющее, съ болью головной
         Отъ той короны, тяжкой вѣнценосцу,
         Какъ милл³онамъ страждущихъ сердецъ,
         Ей блескъ дающихъ! Какъ, ужель ты будешь
         Моимъ? Я самъ ужъ маленькимъ монархомъ
         Кажусь себѣ, алхимикомъ счастливымъ
         Иль мудрымъ магомъ, дьявола себѣ
         Искусно подчинившимъ, не продавши
         Души своей ему! Пойдемте, Вернеръ,-
         Иль какъ мнѣ звать васъ?
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                       Вернеромъ пока;
         Потомъ меня узнаете, быть можетъ,
         Подъ именемъ знатнѣйшимъ.
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
                             Я вамъ вѣрю!
         Вы - духъ, мнѣ часто снивш³йся въ одеждѣ
         Невзрачной! Да, готовъ я вамъ служить;
         Вы будете свободнѣе, нѣмъ вѣтеръ,
         И рѣкъ разливъ не помѣшаетъ вамъ!
         Я покажу, что честенъ я (ахъ, перстень!):
         Я дамъ вамъ, Вернеръ, средства для побѣга
         Так³я, что, будь вы улитка, васъ
         И птицы не обгонятъ! Ахъ, позвольте
         Еще взглянуть на камень! У меня
         Молочный братъ есть въ Гамбургѣ, торговецъ:
         Онъ въ драгоцѣнныхъ камняхъ знаетъ толкъ.
         Хотѣлъ бы знать я: сколько въ немъ каратовъ?
         Пойдемте, Вернеръ: дамъ я крылья вамъ!

(Уходятъ).

  

СЦЕНА II.

Комната Штраленгейма.

Штраленгеймъ и Фрицъ.

             ФРИЦЪ.
  
         Ужъ все готово, ваша свѣтлость!
  
             ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
  
                             Спать
         Я не хочу, но все-таки я долженъ
         Идти въ постель; мнѣ душу тяготитъ
         Какое то невѣдомое бремя:
         Чтобъ бодрствовать, мнѣ слишкомъ тяжело,
         Для сна же я чрезмѣрно безпокоенъ.
         Всю душу мнѣ покрылъ какой то мракъ,
         Какъ туча заволакиваетъ небо,
         Не пропуская солнечныхъ лучей
         И, вмѣстѣ съ тѣмъ, дождемъ не разражаясь,
         Нависшая зловѣщей пеленой
         Межъ небомъ и землей, какъ злая зависть
         Межъ двухъ людей, какъ тягостный ту      манъ.
         Но лягу я въ постель.
  
             ФРИЦЪ.
  
                       Надѣюсь, въ ней
         Найдете вы покой.
  
             ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
  
                   Да, я хотѣлъ бы,
         Но все-таки чего то я боюсь.
  
             ФРИЦЪ.
  
         Чего жъ бояться?
  
             ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
  
                       Я и самъ не знаю,
         Но тѣмъ сильнѣй мой страхъ; я описать
         Не въ силахъ это чувство. Впрочемъ, это
         Все вздоръ пустой. Перемѣнили ль вы
         Замки отъ этой комнаты, какъ было
         Приказано? То, что случилось въ ночь
         Послѣднюю, показываетъ ясно,
         Что это не излишне.
  
             ФРИЦЪ.
  
                       Точно такъ:
         Все сдѣлано, какъ велѣно; я лично
         За тѣмъ слѣдилъ и молодой саксонецъ
         Мнѣ помогалъ, отъ гибели васъ спасш³й,
         Котораго, какъ кажется, зовете
         Вы Ульрихомъ.
  
             ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
  
                       Какъ "кажется" тебѣ!
         Холопъ надменный! Надо бы построже
         Твою плохую память наказать,
         Чтобъ эта память стала попроворнѣй
         И гордость бы и счастье находила
         Въ запоминаньи имени того,
         Кто господина твоего спаситель!
         Вашъ долгъ - не только помнить - повторять
         Вседневно это имя, какъ молитву!
         Пошелъ отсюда! "Кажется" ему!
         А ты забылъ, какъ ты стоялъ, весь мокрый,
         На берегу и вылъ, когда тонулъ я,
         А чужестранецъ бросился въ потокъ
         И спасъ меня отъ смерти неминучей
         На благодарность вѣчную ему
         И на презрѣнье - вамъ? Извольте слышать:
         "Какъ кажется" ему! Насилу можетъ
         Онъ вспомнить имя! Прочь! Не стану больше
         Съ тобою тратить словъ! И разбудить
         Меня изволь пораньше.
  
             ФРИЦЪ.
  
                       Доброй ночи!
         Надѣюсь, вашу свѣтлость подкрѣпитъ
         Спокойный сонъ и завтра вы проснетесь
         Здоровы и спокойны, какъ всегда.

(Занавѣсъ опускается).

  

СЦЕНА III.

  

Потайной ходъ.

  
             ГАБОРЪ (одинъ).
  
         Четыре, пять, шесть, наконецъ, часовъ
         Я насчиталъ, какъ часовой на стражѣ.
         Ихъ возвѣстилъ мнѣ колоколъ, чей звонъ
         Всегда невеселъ: онъ, языкъ гудящ³й
         Временъ, хотя бъ и радость возвѣщалъ,
         Всегда, съ ударомъ каждымъ, отнимаетъ
         Часть радости. Хотя бы это былъ
         Звонъ свадебный, онъ - похоронный звонъ:
         Въ немъ, что ни звукъ,- одной надеждой меньше.
         Хоронитъ онъ любовь безъ воскресенья
         Во гробѣ обладанья; а когда
         Раздастся онъ при погребеньи старыхъ
         Родителей, то трижды отразится
         Въ ушахъ дѣтей, какъ радостное эхо.
         О, какъ вокругъ здѣсь холодно, темно!
         Я, пробираясь ощупью, изранилъ
         О стѣны пальцы; потерялъ я счетъ
         Шагамъ своимъ; о балки головою
         Разъ пятьдесятъ я стукался; вспугнулъ
         Рать крысъ, мышей летучихъ растревожилъ;
         Проклятый этотъ топотъ крысьихъ ногъ
         И взмахи крыльевъ такъ ошеломили
         Меня, что я совсѣмъ почти оглохъ.
         Что это? Свѣтъ! Онъ кажется далекимъ
         (Насколько можно, здѣсь, во тьмѣ, судить
         О разстояньи); онъ вдали мерцаетъ
         Сквозь щель, какъ будто въ скважинѣ замочной.
         Положимъ, мнѣ ходить запрещено
         Въ ту сторону; но я изъ любопытства
         Пойду туда: нежданный лампы свѣтъ -
         Событ³е въ такой норѣ, какъ эта.
         Молю я Небо не вести меня
         Къ чему нибудь, что можетъ въ искушенье
         Меня вовлечь; а если суждено
         Быть этому, то пусть мнѣ Богъ поможетъ
         Иль побѣдить, иль избѣжать бѣды!
         Будь то звѣздою Люцифера, или
         Онъ самъ въ ея лучахъ,- я не могу
         Сдержать себя! Впередъ, но осторожно!
         Здѣсь поворотъ... ахъ, нѣтъ... такъ, вотъ теперь
         Свѣтъ ближе сталъ! Вотъ снова темный уголъ...
         Вотъ миновалъ его я... Отдохну!...
         Пусть я иду къ опасности, ужаснѣй,
         Чѣмъ та, какой недавно я избѣгъ,-
         Мнѣ все равно: то новая опасность,
         а новыя опасности невольно,
         Какъ новыя любовницы, влекутъ
         Къ себѣ насъ, какъ магнитъ. Ну, будь, что будетъ!
         На всяк³й случай есть со мной кинжалъ:
         Онъ въ крайности окажетъ мнѣ защиту.
         Гори, гори, мой крошка огонекъ,
         Мой ignis fatuus, мой неподвижный
         Огонь блудящ³й! Такъ, гори, гори!
         Онъ слышитъ мой призывъ,- неугасаетъ!

(Занавѣсъ падаетъ).

  

СЦЕНА IV.

  

Садъ.

Входитъ Вернеръ.

  
             ВЕРНЕРЪ.
  
         Я спать не могъ, - и вотъ ужъ часъ насталъ;
         Готово все; былъ Иденштейнъ исправенъ:
         На городской окраинѣ, вдали,
         Насъ у опушки лѣса ждетъ коляска.
         Ужъ звѣздъ мерцанье блекнетъ въ небесахъ:
         Въ послѣдн³й разъ я вижу эти стѣны
         Ужасныя! Вовѣки никогда
         Я не забуду ихъ! Несчастнымъ, нищимъ
         Вступилъ я въ нихъ, но не лишенъ былъ чести;
         Теперь, увы,- лежитъ на мнѣ пятно,-
         Хотя и не на имени, но въ сердцѣ!
         Въ немъ не умретъ вовѣки червь грызущ³й,
         Котораго не сможетъ усыпить
         Ни на минуту все великолѣпье
         Имѣн³й, сана, власти Зигендорфовъ!
         Необходимо средство мнѣ найти
         Вернуть владѣльцу деньги; это частью
         Мнѣ душу облегчило бы,- но какъ?
         Какъ сдѣлать это, чтобы не открыться?
         А все же долженъ сдѣлать это я.
         Какъ только успокоюсь,- поразмыслю
         О способахъ исполнить этотъ долгъ.
         Меня безумье бѣдности повергло
         Въ позоръ: такъ пусть раскаянье опять
         Все возвратитъ и промахъ мой исправитъ.
         Я не хочу, чтобъ на душѣ моей
         Хоть что нибудь отъ Штраленгейма было,
         Хоть онъ меня желалъ лишить всего,-
         Земель, свободы, жизни! Вотъ теперь онъ
         Спокойно спитъ, быть можетъ, какъ дитя,
         На шелковыхъ подушкахъ, на постели
         Раскинувшись, подъ пышнымъ балдахиномъ,
         Какъ будто бы... Но чу! Что тамъ за шумъ?
         Опять! Какъ будто вѣтка обломилась
         И камни тамъ посыпались съ террассы...

(Ульрихъ спрыгиваетъ съ террассы въ садъ).

         Ахъ, Ульрихъ, ты! Тебѣ всегда я радъ
         И трижды радъ теперь! Поступокъ этотъ
         Сыновн³й...
  
             УЛЬРИХЪ.
  
             Стойте! Прежде, чѣмъ ко мнѣ
         Приблизитесь, скажите...
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                       Какъ ты смотришь!
  
             УЛЬРИХЪ.
  
         Скажите мнѣ, кого я предъ собой-
         Отца ли вижу, иль...
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                       Кого?
  
             УЛЬРИХЪ.
  
                             Уб³йцу?
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
         Что это? Съумасшеств³е иль дерзость?
  
             УЛЬРИХЪ.
  
         Прошу сейчасъ отвѣта, ради жизни
         Моей иль вашей!
  
             ВЕРНЕРЪ,
  
                       Но на что жъ отвѣтъ
         Я долженъ дать?
  
             УЛЬРИХЪ.
  
                       Вы иль не вы убили
         Барона Штраленгейма?
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                       Никогда
         Не убивалъ я человѣка. Что же
         Все это значитъ?
  
          &n

Другие авторы
  • Панов Николай Андреевич
  • Дьяконов Михаил Александрович
  • Жанлис Мадлен Фелисите
  • Рунт Бронислава Матвеевна
  • Первухин Михаил Константинович
  • Габорио Эмиль
  • Грот Яков Карлович
  • Мирэ А.
  • Михайлов Владимир Петрович
  • Шашков Серафим Серафимович
  • Другие произведения
  • Федоров Николай Федорович - Сверхчеловек - недоросль
  • Полевой Николай Алексеевич - Обозрение русской литературы в 1824 году
  • Туган-Барановский Михаил Иванович - Михаил Иванович Туган-Барановский
  • Гарин-Михайловский Николай Георгиевич - Корейские сказки
  • Горький Максим - Приветствие народу Украины
  • Аксаков Сергей Тимофеевич - Записки ружейного охотника Оренбургской губернии
  • Кржижановский Сигизмунд Доминикович - Мост через Стикс
  • Полонский Яков Петрович - Письмо к издателю "Времени"
  • Черный Саша - Штабс-капитанская сласть
  • Страхов Николай Николаевич - Повести и рассказы И. Н. Потапенко
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 410 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа