Главная » Книги

Байрон Джордж Гордон - Вернер или наследство, Страница 8

Байрон Джордж Гордон - Вернер или наследство


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

;             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
         Везетъ ему!
  
             ФРИЦЪ.
  
                   Еще есть, правда, внукъ"
         Котораго когда то графъ покойный
         Взялъ отъ отца, чтобъ воспитать его
         Какъ своего наслѣдника; однако,
         Права его довольно спорны.
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
                             Какъ?
  
             ФРИЦЪ.
  
         А такъ, что впалъ отецъ его въ ошибку"
         Женившись неразумно на какой-то
         Въ Итал³и особѣ черноокой,-
         На дочери изгнанника; она,
         Какъ говорятъ, породы тоже знатной,
         Но не такой, чтобъ по плечу была
         Такимъ, какъ Зигендорфы. Дѣдъ, конечно,
         Бракъ этотъ не одобрилъ; взялъ онъ сына,
         Родителей же знать не пожелалъ.
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
         Ну, если этотъ внукъ - молодчикъ бравый,
         То можетъ онъ сплести такую сѣть,
         Что вашему барону не распутать!
  
             ФРИЦЪ.
  
         Онъ, говорятъ, и точно молодецъ:
         Удачно въ немъ соединились свойства
         Отца и дѣда: какъ отецъ, онъ пылокъ
         И столь же проницателенъ, какъ дѣдъ.
         Но, что всего страннѣй, исчезъ онъ также
         За нѣсколько недѣль тому назадъ.
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
         На кой же чортъ онъ сдѣлалъ такъ?
  
             ФРИЦЪ.
  
                             Вы правы:
         Безъ чорта, вѣрно, тутъ не обошлось;
         Иначе кто жъ его бы надоумилъ
         Внезапно скрыться и покинуть домъ
         Въ такое время, чуть не наканунѣ
         Кончины дѣда! Сердце старику
         Разбилъ онъ этимъ.
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
                       Что же за причина?
  
             ФРИЦЪ.
  
         Предположен³й много есть о томъ,
         Но ни одно изъ нихъ не достовѣрно.
         Одни твердятъ, что онъ пошелъ искать
         Родителей; друг³е увѣряютъ,
         Что слишкомъ строго дѣдъ его держалъ
         (Едва ль, однако, это такъ: безумно
         Старикъ его любилъ); по мнѣнью третьихъ,
         Онъ на войну отправился служить;
         Но съ той поры о заключеньи мира
         Узнали мы: вернулся бъ, вѣрно, онъ,
         Когда бъ война его къ себѣ манила.
         Четвертые, по добротѣ своей,
         Напоминаютъ, что всегда въ немъ было
         Довольно много странностей, и вотъ,
         По прирожденной дикости натуры,
         Примкнулъ онъ къ чернымъ бандамъ, что теперь
         Лузац³ю у насъ опустошаютъ,
         Въ горахъ богемскихъ и силезскихъ грабятъ
         Съ тѣхъ поръ, какъ за послѣдн³е года
         Война какъ будто выродилась въ мелк³й
         Разбой, въ систему дракъ и грабежа,
         Причемъ у каждой шайки свой начальникъ
         И всѣ воюютъ противъ мирныхъ гражданъ.
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
         Не можетъ быть! Чтобъ молодой наслѣдникъ,
         Воспитанный въ богатствѣ, въ щегольствѣ,
         Рискнулъ и добрымъ именемъ, и жизнью,
         Связавъ свою судьбу съ толпой солдатъ
         И сорванцовъ отчаянныхъ!
  
             ФРИЦЪ.
  
                       Богъ знаетъ!
         Бываютъ вѣдь натуры межъ людей
         Съ такою дикой страстью къ приключеньямъ,
         Что имъ опасность - слаще всѣхъ забавъ.
         Я слышалъ, что нельзя ничѣмъ на свѣтѣ
         Инд³йца къ мирной жизни обратить
         Иль тигра усмирить, хотя бы съ дѣтства
         Кормили ихъ лишь молокомъ и медомъ,
         Да, наконецъ, вашъ Тилли, Валленштейнъ,
         Густавъ и Баннеръ, Торстенсонъ и Веймаръ,-
         Не точно ли так³е жъ сорванцы,
         Но лишь въ большихъ размѣрахъ? Ихъ дѣянья
         Покончены, и миръ провозглашенъ,
         И тѣмъ, кто время проводить желаетъ
         Такъ, какъ они, приходится теперь
         За собственный свой счетъ стремиться къ цѣли.
         Но вотъ идетъ баронъ, а съ нимъ саксонецъ,
         Который главнымъ былъ ему вчера
         Спасителемъ, но ночь провелъ въ избушкѣ
         На Одерѣ, и къ утру лишь пришелъ.

(Входятъ Штраленгеймъ и Ульрихъ).

  
             ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
  
         Любезный чужестранецъ! Отказавшись
         Отъ всякаго вознагражденья, кромѣ
         Безплодной благодарности моей,
         Вы этимъ даже и ее стѣснили,
         Давъ мнѣ увидѣть всю ничтожность словъ
         И устыдиться чувствъ моихъ безсильныхъ,
         Которыя такъ жалки, если ихъ
         Сравню я съ вашимъ подвигомъ отважнымъ.
  
             УЛЬРИХЪ.
  
         Оставимъ этотъ разговоръ.
  
             ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
  
                             Быть можетъ,
         Я чѣмъ нибудь могу вамъ услужить?
         Вы молоды и весь вашъ складъ - геройск³й;
         Наружность ваша - выгодна; вы храбры:
         Цѣною жизни это я узналъ;
         И нѣтъ сомнѣнья, что, при этихъ данныхъ,
         Вы встрѣтите взоръ огненной войны
         Съ такою же горячей жаждой славы,
         Какъ вы пошли навстрѣчу мраку смерти,
         Чтобъ незнакомцу жизнь спасти въ волнахъ,
         Среди стих³и грозной и опасной.
         Вы созданы для службы; я и самъ
         Служилъ: свое я создалъ положенье
         Благодаря не только моему
         Происхожденью, но и личной службѣ
         Моей солдатской; я друзей имѣю,
         Которые друзьями будутъ вамъ. *
         Конечно, въ настоящую минуту,
         Когда повсюду миръ царитъ, для васъ
         Не очень много шансовъ къ возвышенью;
         Но можетъ ли продлиться этотъ миръ?
         Сердца людей невольно жаждутъ спора;
         Съ тѣхъ поръ, какъ битвы длились тридцать лѣтъ,
         Теперь нашъ миръ-все та жъ война, лишь въ малыхъ
         Размѣрахъ, какъ легко намъ видѣть въ каждомъ
         Лѣсу; мы въ перемир³и, скорѣй,
         И то въ вооруженномъ. Но не долго
         Намъ ждать, чтобъ вновь война взяла свое;
         Тогда вамъ постъ легко достаться можетъ,
         Который къ повышен³ямъ пути
         Откроетъ вамъ, и при моемъ вл³яньи,
         Пойдетъ все хорошо. Я говорю
         О Бранденбургѣ, гдѣ съ курфюрстомъ связи
         Имѣю я; въ Богем³и я чуждъ,
         Какъ вы; а въ настоящую минуту
         Какъ разъ мы на ея границѣ.
  
             УЛЬРИХЪ.
  
                             Я-
         Саксонецъ, какъ вы видите, конечно,
         По моему костюму; потому
         Лишь своему я долженъ сюзерену
         Служить, и мнѣ придется отклонить
         Любезную услугу вашу, съ чувствомъ
         Такимъ же, какъ предложена она.
  
             ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
  
         Послушайте: вѣдь это-лихоимство!
         Я вамъ обязанъ жизн³ю, а вы
         Принять процентовъ даже не хотите
         Отъ должника, чтобъ накопить на немъ
         Такъ много долга, что совсѣмъ согнется
         Бѣднякъ подъ грузомъ.
  
             УЛЬРИХЪ.
  
                       Говорите такъ,
         Когда отъ васъ потребую я платы.
  
             ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
  
         Ну, что же дѣлать, если не хотите...
         Вы благородны по рожденью?
  
             УЛЬРИХЪ.
  
                             Такъ
         Мнѣ говорили родственники.
  
             ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
  
                             Это
         И по поступкамъ вашимъ видно. Можно ль
         Теперь спросить мнѣ, какъ зовутъ васъ?
  
             УЛЬРИХЪ.
  
         Ульрихъ.
  
             ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
  
             Фамил³я же ваша?
  
             УЛЬРИХЪ.
  
                             Не могу
         Открыть ее, пока ея не буду
         Достоинъ.
  
         ШТРАЛЕНГЕЙМЪ (въ сторону).
  
             Вѣроятно, онъ австр³ецъ,
         Которому невыгодно открыть
         Въ такое необузданное время
         Свое родство,- притомъ еще въ глуши,
         Здѣсь, на границѣ, для него опасной,
         Гдѣ ненавидятъ родину его.

(Громко, обращаясь къ Фрицу и Иденштейну).

         Ну, господа, какъ поиски?
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
                       Довольно
         Успѣшны, ваша свѣтлость.
  
             ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
  
                       Что же,- значитъ,
         Грабитель ужъ въ плѣну?
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
                       Гм! Не совсѣмъ.
  
             ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
  
         Но онъ, по крайней мѣрѣ, заподозрѣнъ?
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
         О, подозрѣн³й много есть у насъ!
  
             ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
  
         Кто жъ это могъ бы быть?
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
                       Вы, ваша свѣтлость,
         Не знаете его?
  
             ШТРАЛЕНГЕЙМЪ,
  
                   Откуда знать мнѣ?
         Я крѣпко спалъ.
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
                   Я тоже крѣпко спалъ,
         А потому о немъ не больше знаю,
         Чѣмъ ваша свѣтлость знаете.
  
             ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
  
                             Болванъ!
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
         Но какъ же быть? Вы сами, ваша свѣтлость,-
         Лицо, надъ кѣмъ грабежъ былъ совершенъ,-
         Не можете дать свѣдѣн³й о ворѣ;
         Откуда жъ мнѣ, кого не грабилъ онъ,
         Знать, кто былъ воръ? Позвольте доложить вамъ:
         Въ толпѣ вашъ воръ имѣетъ тотъ же видъ,
         Какъ проч³е, а можетъ быть и лучше;
         Вотъ если привлекутъ его къ суду
         Иль будетъ онъ въ тюрьмѣ сидѣть, - конечно,
         Тогда разумный каждый человѣкъ
         Въ лицо узнаетъ вора и, ручаюсь,
         Найдутъ ли, что виновенъ онъ, иль нѣтъ.-
         Лицо его всегда виновнымъ будетъ.
  
             ШТРАЛЕНГЕЙМЪ (Фрицу).
  
         Скажи мнѣ, Фрицъ, чего достигли вы
         При поискахъ?
  
             ФРИЦЪ.
  
                   По чести, ваша свѣтлость,
         Немногаго: есть лишь однѣ догадки.
  
             ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
  
         Убытокъ мой оставивъ въ сторонѣ
         (Хотя теперь, признаться, онъ довольно
         Мнѣ непр³ятенъ),- я бъ хотѣлъ поймать
         Мерзавца-вора ради общей пользы.
         Такой искусный воръ, который могъ
         Пробраться незамѣтно межъ служащихъ,
         Чрезъ столько комнатъ, ярко освѣщенныхъ,
         Народа полныхъ, въ спальню и украсть
         Мой свертокъ, чуть глаза успѣлъ сомкнуть я,-
         Вѣдь этотъ воръ легко ограбить можетъ
         Весь округъ вашъ, почтенный кастелянъ!
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
         Такъ точно, ваша свѣтлость, если только
         Найдетъ онъ здѣсь, что грабить.
  
             УЛЬРИХЪ.
  
                             Что случилось?
  
             ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
  
         Вы только утромъ прибыли сюда
         И не слыхали, что сегодня ночью
         Ограбили меня.
  
             УЛЬРИХЪ.
  
                   Кой-что я слышалъ,
         Когда вошелъ я въ замокъ, но не знаю
         Подробностей.
  
             ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
  
                   Да, странно это все;
         Вотъ, кастелянъ поразсказать вамъ могъ бы...
  
             ИДЕНШТБЙНЪ,
  
         О, съ радостью! Изволите ли видѣть...
  &nb

Другие авторы
  • Линден Вильгельм Михайлович
  • Рыскин Сергей Федорович
  • Литке Федор Петрович
  • Немирович-Данченко Василий Иванович: Биобиблиографическая справка
  • Иванов-Классик Алексей Федорович
  • Бюргер Готфрид Август
  • Осоргин Михаил Андреевич
  • Мельников-Печерский Павел Иванович
  • Ибрагимов Николай Михайлович
  • Моисеенко Петр Анисимович
  • Другие произведения
  • Чернышевский Николай Гаврилович - Эстетические отношения искусства к действительности
  • Гаршин Всеволод Михайлович - То, чего не было
  • Дружинин Александр Васильевич - Обрученные
  • Блок Александр Александрович - Вл. Гайдаров. А. А. Блок
  • Чернышевский Николай Гаврилович - Детство и отрочество. Военные рассказы графа Л. Н. Толстого
  • Черный Саша - Лебединая прохлада
  • Житков Борис Степанович - Вечер
  • Зарин Андрей Ефимович - Прасковья-кружевница
  • Карамзин Николай Михайлович - Остров Борнгольм
  • Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович - Задельная плата и кооперативные ассоциации Жюля Муро
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 357 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа