Главная » Книги

Байрон Джордж Гордон - Вернер или наследство, Страница 15

Байрон Джордж Гордон - Вернер или наследство


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

bsp; 
             ВЕРНЕРЪ.
  
         Въ немъ драгоцѣнный камень! Вспоминаю:
         Его носилъ отецъ мой.
  
             УЛЬРИХЪ.
  
                       А теперь
         Оно, конечно, ваше. Подкупите
         Имъ кастеляна: пусть къ восходу солнца
         Онъ приготовитъ старую коляску
         И лошадей, чтобъ съ матушкою вамъ
         Пуститься въ путь.
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                       А ты? Тебя насилу
         Нашли мы и оставимъ вновь въ бѣдѣ?
  
             УЛЬРИХЪ.
  
         Не бойтесь ничего! Одно могло бы
         Опасно быть: уѣхать вмѣстѣ всѣмъ.
         Тогда связь наша стала бъ несомнѣнна.
         Разливъ, однако, преградилъ лишь путь
         Межъ Франкфуртомъ и этимъ замкомъ; это
         Для васъ благопр³ятно. Та дорога,
         Которая въ Богем³ю ведетъ,
         Хоть и трудна, но все же проходима,
         И если вы отправитесь впередъ
         За нѣсколько часовъ,- тогда погоня
         Тѣ жъ затрудненья встрѣтитъ, что и вы.
         А чуть вы только перешли границу,-
         Вы спасены.
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                   Мой благородный сынъ!
  
             УЛЬРИХЪ.
  
         Потише, безъ восторговъ! Предадимся
         Имъ въ замкѣ Зигендорфовъ. Деньги спрячьте,
         а перстень покажите Иденштейну
         (Его душонку вижу я насквозь).
         Тогда мы сразу двухъ достигнемъ цѣлей:
         Вѣдь Штраленгеймъ лишь деньги потерялъ,
         Не перстень; значитъ, перстень - не бароновъ;
         А обладатель этого кольца
         Едва ли будетъ заподозрѣнъ въ кражѣ
         Столь мелочной, коль скоро могъ бы онъ,
         Продавъ кольцо, имѣть гораздо больше,
         Чѣмъ потерялъ баронъ во время сна
         Послѣдняго. Не будьте слишкомъ робки,
         Ни черезчуръ надменны въ обращеньи,-
         И Иденштейнъ устроитъ все для васъ.
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
         Во всемъ твоимъ послѣдую совѣтамъ.
  
             УЛЬРИХЪ.
  
         Я радъ бы васъ избавить отъ труда.
         И самъ все сдѣлать; но тогда, пожалуй,
         Всѣ поняли бъ, что я за васъ стою;
         А еслибъ я вмѣшался въ вашу пользу
         И сталъ бы этотъ перстень продавать,
         То все бъ открылось.
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
         Ангелъ мой хранитель!
         Вознаграждаешь этимъ ты меня
         За всѣ страданья прошлыя! Но что же
         Безъ насъ ты будешь дѣлать?
  
             УЛЬРИХЪ.
  
                             Штраленгеймъ
         Не знаетъ, что мы родственники съ вами.
         Я подожду здѣсь только день иль два,
         Чтобъ успокоить всѣ его сомнѣнья,-
         А тамъ къ отцу я присоединюсь.
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
         Чтобъ никогда не разставаться больше!
  
             УЛЬРИХЪ.
  
         Не знаю, такъ ли; но, по крайней мѣрѣ,
         Еще мы съ вами свидимся.
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                       Мой мальчикъ,
         Мой другъ, мой сынъ единственный, единый
         Заступникъ мой,- не ненавидь меня!
  
             УЛЬРИХЪ.
  
         Отца - мнѣ ненавидѣть?
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                       Ненавидѣлъ
         Меня отецъ мой,- отчего жъ не сынъ?
  
             УЛЬРИХЪ.
  
         Не зналъ онъ васъ такимъ, какимъ я знаю.
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
         Въ словахъ твоихъ таятся скорп³оны!
         Меня ты знаешь? Но въ одеждѣ этой
         Меня ты знать не можешь; не могу я
         Быть самъ собой, пока я въ этомъ видѣ.
         Не ненавидь меня: я скоро буду
         Самимъ собою вновь.
  
             УЛЬРИХЪ.
  
                       Я буду ждать!
         Покамѣстъ же прошу я васъ повѣрить,
         Что все, что только можетъ сдѣлать сынъ
         Родителямъ,- я сдѣлаю.
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                       Я вижу,
         Я чувствую; но чувствую я тоже,
         Что презираешь ты меня.
  
             УЛЬРИХЪ.
  
                       За что?
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
         Такъ повторить меня ты вынуждаешь
         Мое уничиженье?
  
             УЛЬРИХЪ.
  
                       Нѣтъ! я понялъ
         И васъ, и вашъ поступокъ. Но довольно:
         Не будемъ больше говорить о томъ,
         Иль. если будемъ говорить, то послѣ,
         Но не теперь. Ошибкою своей
         Удвоили вы трудности, съ какими
         Бороться нужно въ тайной той войнѣ,
         Которую ведемъ мы съ Штраленгеймомъ.
         Намъ нужно одолѣть его,- но какъ?
         Я путь одинъ вамъ указалъ.
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                             Путь этотъ -
         Единственный, и я ему отдамся,
         Какъ сыну, дать съумѣвшему отцу
         И самого себя и безопасность,-
         И все въ одинъ и тотъ же день!
  
             УЛЬРИХЪ.
  
                             Конечно,
         Вы безопасность будете имѣть;
         Но можетъ врагъ нашъ, Штраленгеймъ, явиться
         Въ Богем³ю: возможно ли ему
         Оспаривать права мои иль ваши,
         Коль скоро вступимъ во владѣнье мы
         Своей землей?
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                   При нашемъ положеньи,
         Конечно, можетъ онъ затѣять споръ,
         Хотя кто первый завладѣлъ, тотъ будетъ
         Сильнѣй, какъ это видимъ мы всегда,
         Особенно, когда по крови ближе
         Къ наслѣдству мы.
  
             УЛЬРИХЪ.
  
                       По крови! Это слово
         Различно по значен³ямъ своимъ...
         Кровь въ жилахъ-вовсе не одно и то же,
         Что кровь внѣ жилъ, и межъ единокровныхъ
         (Какъ ихъ зовутъ) возможна отчужденность,
         Какъ межъ Ѳиванскихъ братьевъ; если часть
         Той крови не чиста, то, выпуская
         Немного унц³й, очищаемъ мы
         Остатокъ.
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                   Я тебя не понимаю.
  
             УЛЬРИХЪ,
  
         Быть можетъ, такъ... Хоть, кажется, понять
         Могли бы вы... а впрочемъ... Но готовьтесь,
         Чтобъ съ матушкой уѣхать въ эту ночь.
         Вотъ кастелянъ идетъ: прошу пощупать
         Его кольцомъ; мгновенно, какъ свинецъ,
         Во глубину души его продажной
         Пойдетъ оно, взмутитъ тамъ илъ и грязь,
         И тину всю, какъ лотъ на днѣ нечистомъ;
         За то мы сдвинемъ съ мели нашъ корабль.
         На кораблѣ томъ-цѣнный грузъ и сняться
         Мы во-время должны! Итакъ, прощайте:
         Не ждетъ вѣдь время! Дайте руку мнѣ,
         Отецъ мой!
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                   Дай обнять тебя!
  
             УЛЬРИХЪ.
  
                             Насъ могутъ
         Увидѣть: постарайтесь ваши чувства
         На время скрыть; держитесь отъ меня,
         Какъ отъ врага, подальше.
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                             О, будь проклятъ
         Тотъ, чей приходъ велитъ намъ заглушить
         Сладчайш³я, прекраснѣйш³я чувства,
         Притомъ въ столь важный часъ!
  
             УЛЬРИХЪ.
  
                             Такъ проклинайте:
         Васъ это облегчитъ. Но вотъ и онъ,
         Нашъ кастелянъ.

(Входитъ Иденштейнъ).

                   Ну, что, герръ Иденштейнъ?
         Удачно ль вы искали? Не поймали
         Мошенника?
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
                   Признаться, нѣтъ.
  
             УЛЬРИХЪ.
  
                             Ну, что жъ!
         Другихъ найдется болѣе, чѣмъ нужно.
         Въ другой разъ будетъ, можетъ быть, охота
         Удачнѣе. Но гдѣ баронъ?
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
                       Пошелъ
         Онъ въ комнату свою- Да, вотъ я вспомнилъ:
         Онъ съ нетерпѣньемъ, свойственнымъ вельможамъ,
         Все спрашивалъ о васъ.
  
             УЛЬРИХЪ.
  
                       Вельможамъ вашимъ
         Все отвѣчай немедленно, какъ конь
         Пришпоренный, взвивается мгновенно.
         И хорошо, что кони есть у нихъ,
         а то людей впрягали бы въ коляски,
         Какъ, говорятъ, Сезострисъ королей
         Впрягать любилъ.
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
                       Какой Сезострисъ?
  
             УЛЬРИХЪ.
  
                                 Древн³й
         Египтянинъ иль царственный цыганъ.
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
         Египтянинъ, цыганъ - одно и то же.
         Такъ онъ цыганъ былъ?
  
             УЛЬРИХЪ.
  
                   Да, такъ слышалъ я...
         Но я отправлюсь. Кастелянъ почтенный,-
         Я вашъ слуга! (Къ Вернеру пренебрежительнымъ тономъ).
         Вашъ, Вернеръ,- если точно
         Такъ васъ зовутъ,- слуга покорный также.

(Уходить)

  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
         Какой прекрасный юноша! Какъ складно
         Онъ говоритъ, какъ ловко и тактично
         Ведетъ себя! Вы видѣли, какъ онъ
         Отдать умѣетъ первенство, гдѣ нужно!
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
         Да, я замѣтилъ это и вполнѣ
         Его тактичность одобряю, такъ же,
         Какъ вашу.
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
                   Это очень хорошо!
         Свое вы мѣсто знаете, я вижу.
         Но знаю-ль я его,- какъ знать!
  
         ВЕРНЕРЪ (показывая ему перстень).
  
                             Быть можетъ,
         Вотъ это - ваши знанья увеличитъ?
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
         Ба! Это что? А, перстень!
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                       Вашъ онъ будетъ,
         Но при одномъ условьи.
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
                       Мой! а въ чемъ
         Условье это?
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                   Чтобы могъ я послѣ
         Хоть за тройную цѣну, вновь у васъ
         Купить его: фамильный это перстень.
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
         Фамильный! Вашъ! Что за чудесный камень!
         Духъ, право, занимается!
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                       Затѣмъ
         Должны вы мнѣ за часъ передъ разсвѣтомъ
         Возможность дать покинуть этотъ замокъ.
  
         &n

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 334 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа