p; Смерть Штраленгейма? Мнѣ? Но я, какъ прежде,
Такъ бѣденъ и теперь: еще бѣднѣе -
Отъ подозрѣн³й, павшихъ на меня!
Баронъ въ ту ночь не потерялъ ни денегъ,
Ни драгоцѣнностей,- утратилъ онъ
Лишь жизнь свою, которая мѣшала
Правамъ другихъ на титулъ и владѣнья,
Достойныя, пожалуй, и князей.
ЗИГЕНДОРФЪ.
Намеки эти, вздорны и неясны,
Относятся и къ сыну, и ко мнѣ.
ГАБОРЪ.
Но что же съ этимъ я могу подѣлать?
Послѣдств³я пусть лягутъ на того,
Кто чувствуетъ себя во всемъ виновнымъ.
Я обращаюсь къ вамъ, графъ Зигендорфъ,
Затѣмъ, что знаю вашу я невинность
И справедливымъ васъ считаю; но -
Предъ тѣмъ, какъ я разсказъ начну,- скажите:
Рѣшитесь ли вы защищать меня,
Рѣшитесь ли разспрашивать?
(Зигендорфъ смотритъ сперва на венгерца, потомъ на Ульриха, который отстегнулъ свою саблю и чертитъ ею на полу, не вынимая ее изъ ноженъ).
УЛЬРИХЪ (взглянувъ на отца).
Велите,
Чтобъ продолжалъ онъ.
ГАБОРЪ.
Графъ, я безоруженъ:
Велите сыну саблю положить.
УЛЬРИХЪ (презрительно предлагая Габору саблю).
Я вамъ могу ее отдать.
ГАБОРЪ.
Нѣтъ, сударь;
Достаточно, чтобъ были безоружны
Мы оба. Мнѣ не хочется носить
Оружье, на которомъ больше крови,
Чѣмъ отъ сражен³й быть могло на немъ.
УЛЬРИХЪ (съ презрѣн³емъ бросая саблю на полъ).
Однако это самое (а, впрочемъ,
Быть можетъ, и подобное другое)
Оружье васъ когда то пощадило,
Сперва обезоруживъ и отдавъ
Во власть мою.
ГАБОРЪ.
Конечно, это правда,
И не забылъ я этого; но вы
Обдуманно меня щадили: съ цѣлью
Меня чужимъ безчестьемъ запятнать.
УЛЬРИХЪ.
Ну, продолжайте. Я не сомнѣваюсь,-
Разсказчикъ и разсказъ другъ друга стоятъ
Но слушать дальше - стоитъ ли отцу?
ЗИГЕНДОРФЪ (взявъ сына за руку).
О сынъ мой, я свою невинность знаю,
Не сомнѣваюсь также и въ твоей;
Но человѣку этому терпѣнье
Я обѣщалъ,- пускай доскажетъ онъ.
ГАБОРЪ.
Не буду васъ задерживать разсказомъ
О собственной моей особѣ; рано
Я началъ жить и сталъ такимъ, какъ свѣтъ
Меня образовалъ. Разъ зимовалъ я
Во Франкфуртѣ на Одерѣ; и вотъ
Въ одномъ изъ мѣстъ, гдѣ разный людъ сходился
И гдѣ бывалъ, хоть изрѣдка, и я,-
Пришлось разсказъ мнѣ слышать о событьи
Довольно странномъ, происшедшемъ тамъ
Въ послѣднихъ числахъ февраля. Былъ посланъ
Правительствомъ отрядъ солдатъ, который,
Бой выдержавъ серьезный, захватилъ
Грабителей отчаянную шайку,
Считавшйхся сперва за мародеровъ
Изъ лагеря враждебнаго. И что жъ?
Совсѣмъ не такъ на дѣлѣ оказалось:
Бандиты эти были изъ лѣсовъ
Богем³и - обычнаго пр³юта
Разбойниковъ; набѣгъ иль просто случай
Оттуда ихъ въ Лузац³ю завелъ.
Какъ говорятъ, межъ ними было много
Лицъ, знатныхъ по рожденью; ради нихъ
Военный судъ тогда умолкъ на время;
Позднѣе жъ были высланы они
Черезъ границу; вольный городъ Франкфуртъ
Потомъ судилъ гражданскимъ ихъ судомъ.
Что съ ними было послѣ,- я не знаю.
ЗИГЕНДОРФЪ.
Причемъ же тутъ мой Ульрихъ?
ГАБОРЪ.
Между ними
Былъ, по разсказамъ, человѣкъ одинъ,
Природою чудесно одаренный:
Происхожденье, счастье, юность, силу
И красоту божественную, вмѣстѣ
Съ отвагой несравненной, приписала
Ему молва; притомъ такую власть
Вездѣ имѣлъ онъ надъ людьми,- не только
Среди своихъ товарищей, но даже
Надъ членами суда,- что объяснить
Могли все это только чародѣйствомъ:
Такъ велико его вл³янье было!
Что до меня,- то мало вѣрю я
Въ магическ³я силы, кромѣ денегъ,
А потому подумалъ я, что просто
Весьма богатъ онъ. Но въ душѣ моей
Различныя тутъ чувства разыгрались
И страстно захотѣлось мнѣ найти
Такое диво, чтобъ его хоть видѣть.
ЗИГЕНДОРФЪ.
И что же - вы увидѣли его?
ГАБОРЪ.
Извольте слушать. Вскорѣ оказался
Благопр³ятный случай. Вышла ссора
На площади; сбѣжалась тутъ толпа;
То былъ одинъ изъ бурныхъ тѣхъ моментовъ,
Когда невольно люди весь свой нравъ,
Какой онъ есть, способны обнаружить
Поступками и выраженьемъ лицъ,
И тутъ, его увидѣвъ вдругъ, невольно
Я мысленно воскликнулъ: "это онъ!",
Хоть, какъ всегда, онъ окруженъ былъ знатью.
Я чувствовалъ, что не ошибся я;
Сталъ наблюдать внимательно и долго
За нимъ, его наружность изучилъ,
Походку, ростъ, движенья и манеры;
Но, несмотря на все, что было въ немъ
Хорошаго,- будь это отъ природы
Иль воспитанья,- мнѣ казалось, ясно
Въ немъ могъ я взоръ уб³йцы различить
И сердце глад³атора.
УЛЬРИХЪ (смѣясь).
Недурно
ГАБОРЪ.
А дальше будетъ лучше. Онъ казался
Однимъ изъ тѣхъ, предъ кѣмъ сама Фортуна
Склониться рада, какъ предъ смѣльчакомъ,
И отъ кого судьба людей нерѣдко
Зависитъ; и влекло меня къ нему
Какое то таинственное чувство,
Котораго никакъ я не могу
Вамъ описать: мнѣ думалось, что счастье
Найду я въ немъ; но въ этомъ я ошибся.
ЗИГЕНДОРФЪ.
Какъ, можетъ быть, ошиблись и теперь.
ГАБОРЪ.
Я слѣдовалъ за нимъ, его вниманья
Хотѣлъ добиться,- въ этомъ я успѣлъ,
Но дружбы съ нимъ я не достигъ. Хотѣлъ онъ
Покинуть городъ тайно; съ нимъ мы вмѣстѣ
Ушли оттуда; вмѣстѣ мы дошли
До городка, гдѣ Вернеръ укрывался
И гдѣ спасенъ былъ Штраленгеймъ. Теперь
У цѣли мы... Отважитесь ли слушать,
Что было дальше?
ЗИГЕНДОРФЪ.
Слушать долженъ я,
Иль слишкомъ много слушалъ я напрасно.
ГАБОРЪ.
Когда я васъ увидѣлъ, то сейчасъ
Понятно стало мнѣ, что ваше званье
Гораздо выше внѣшности. Хотя
Не мнилъ его найти я столь высокимъ,
Какъ нахожу теперь,- но очень рѣдко
Встрѣчалъ людей я, даже въ высшемъ свѣтѣ,
Съ такимъ умомъ возвышеннымъ, какъ вашъ.
Вы были нищ³й; жалк³е лохмотья
Имущество все ваше составляли;
Я предложилъ свой тощ³й кошелекъ,-
Но раздѣлить его вы отказались.
ЗИГЕНДОРФЪ.
Надѣюсь я, что вашимъ должникомъ
Я черезъ тотъ отказъ не сталъ; зачѣмъ же
Напоминать объ этомъ?
ГАБОРЪ.
Все жъ вы мнѣ
Обязаны кой въ чемъ, хоть и не въ этомъ;
А я обязанъ вамъ своимъ спасеньемъ,
По крайней мѣрѣ кажущимся, въ ночь,
Когда за мной холопы Штраленгейма
Гнались, какъ будто я его ограбилъ.
ЗИГЕНДОРФЪ.
Да, я тебя укрылъ; а ты, змѣя
Ожившая, меня и домъ мой губишь!
ГАБОРЪ.
Графъ, никого не обвиняю я,-
Я только защищаюсь. Вы же сами,
Какъ обвинитель, привлекли меня
Къ суду. Мое судилище-вашъ замокъ,
А ваше сердце - судъ мой; одного
У васъ прошу я; будьте справедливы;
Я жъ буду милосердъ.
ЗИГЕНДОРФЪ.
Ты - милосердъ?
Ты, низк³й клеветникъ!
ГАБОРЪ.
Я! Это право
Останется за мной въ концѣ концовъ!
Меня укрыли вы въ проходѣ тайномъ,
Который былъ извѣстенъ вамъ,
Какъ вы сказали. Вотъ, глухою ночью,
Наскучивъ тамъ блужданьемъ въ темнотѣ,
Боясь, найду ль обратную дорогу,-
Вдали я вдругъ увидѣлъ слабый свѣтъ,
Пробивш³йся сквозь щель, едва мерцавш³й;
Идя къ нему, до двери я дошелъ,
Которая была секретнымъ входомъ
Въ одну изъ комнатъ. Тихо, осторожно
Раздвинувъ щель запора, я взглянулъ-
И что жъ? Постель, всю красную, увидѣлъ,
На ней же Штраленгейма.
ЗИГЕНДОРФЪ.
Какъ? онъ спалъ -
И ты убилъ его! Злодѣй!
ГАБОРЪ.
Лежалъ онъ
Уже убитый, весь въ крови, какъ жертва.
Тутъ у меня застыла въ жилахъ кровь.
ЗИГЕНДОРФЪ.
Но онъ одинъ былъ? Никого другого
Тамъ не было? Не видѣлъ ты...
(Останавливается отъ волненья).
ГАБОРЪ.
Того,
Кого назвать вамъ страшно, мнѣ же - вспомнить,
Ужъ не было въ той комнатѣ.
ЗИГЕНДОРФЪ (Ульриху).
Мой мальчикъ!
Невиненъ ты! Когда то ты меня
Просилъ сказать тебѣ, что я невиненъ,-
Теперь скажи мнѣ это о себѣ!
ГАБОРЪ.
Постойте же! Теперь ужъ не могу я
Не разсказать всего, хотя бъ на насъ
Обрушились отъ гнѣва эти стѣны.
Вы помните, иль, можетъ быть, не вы,
А сынъ вашъ помнитъ,- что въ тотъ день послѣдн³й
Передъ уб³йствомъ въ комнатахъ барона
Перемѣнили всѣ замки; вашъ сынъ
За этимъ наблюдалъ. Онъ лучше знаетъ,
Какимъ путемъ къ барону онъ вошелъ, -
Но вотъ что я увидѣлъ тамъ: въ прихожей,
Куда была полуоткрыта дверь,
Стоялъ какой то человѣкъ и руки
Усердно мылъ, запачканныя кровью,
Причемъ суровый, безпокойный взглядъ
Оттуда онъ порой бросалъ на тѣло
Кровавое,- но трупъ недвиженъ былъ.
ЗИГЕНДОРФЪ.
О, Господи!
ГАБОРЪ.
Лицо его я видѣлъ
Настолько жъ ясно, какъ я вижу ваше;
Не ваше было то лицо, хоть сходство
Въ немъ было съ вами, - стоитъ лишь взглянуть
На молодого графа! Выраженье
Его теперь, конечно, не такое,
Но было и такимъ, когда недавно
Его я въ преступленьи обвинилъ.
ЗИГЕНДОРФЪ.
Такъ, значитъ...
ГАБОРЪ (перебивая его).
Нѣтъ, позвольте мнѣ докончить!
Все выслушать должны вы до конца.
Подумалъ я, что вы и сынъ вашъ (ясно
Мнѣ сдѣлалось, что есть межъ вами связь)
Меня нарочно завлекли въ ловушку,
Какъ будто дать желая мнѣ пр³ютъ,
Чтобъ на меня свалить свое злодѣйство.
Моею первой мыслью было мщенье,
Но я имѣлъ коротк³й лишь кинжалъ
(Меча со мною не было); притомъ же
Съ противникомъ не могъ равняться я
Ни силою, ни ловкостью, какъ въ этомъ
Я убѣдился утромъ. Повернувъ,
Я побѣжалъ - во тьмѣ; скорѣй случайность,
Чѣмъ ловкость, привела меня къ той двери,
Что въ комнату вела, гдѣ спали вы;
Застань я васъ не спящимъ,- Небо знаетъ,
Что подсказать могло бъ мнѣ подозрѣнье
И чувство мщенья, но такъ безмятежно,
Какъ Вернеръ спалъ, виновный спа