Главная » Книги

Байрон Джордж Гордон - Вернер или наследство, Страница 2

Байрон Джордж Гордон - Вернер или наследство


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

sp;   Чтобъ душу намъ измучить), что терзало
         Меня давно и, можетъ быть, теперь
         Терзаетъ даже болѣе, чѣмъ прежде.
         Вѣдь еслибъ не досадная болѣзнь,
         Которая здѣсь, на границѣ этой
         Несчастной, такъ некстати задержала
         Меня, лишивъ не только силъ, но средствъ,-
         То, можетъ быть... нѣтъ, это выше силъ!
         Быть можетъ, я свое вернулъ бы счастье,
         Тебя счастливой сдѣлать могъ бы я,
         Блескъ сана поддержалъ бы, возвратилъ бы
         Себѣ я имя моего отца,
         И даже больше...
  
             ЖОЗЕФИНА (прерывисто).
  
         Сынъ мой... сынъ нашъ... Ульрихъ!
         Его бъ я вновь въ объятья заключила,
         Такъ долго не видавш³я его,
         И утолила бъ жажду материнства!
         Двѣнадцать лѣтъ, какъ мы разстались съ нимъ!
         Ему тогда, вѣдь, было только восемь.
         Какъ онъ хорошъ былъ, какъ теперь прекрасенъ
         Онъ долженъ быть, безцѣнный Ульрихъ мой!
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
         Игрушкою судьбины слишкомъ часто
         Я былъ; теперь настигнутъ ею я
         И выхода мнѣ нѣтъ: я боленъ, бѣденъ
         И одинокъ.
  
             ЖОЗЕФИНА.
  
                   Ты одинокъ? Супругъ мой!
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
         Иль даже хуже: всѣхъ, кого люблю,
         Я вовлекалъ въ бѣду. Ужъ лучше было бъ
         Мнѣ одинокимъ быть: будь я одинъ,-
         Я умеръ бы, и разомъ все бы скрылось
         Въ могилѣ безыменной.
  
             ЖОЗЕФИНА..
  
                       Пережить
         Тебя я не могла бы. Но мужайся;
         Вѣдь долго мы боролись: тотъ, кто бодро
         Ведетъ борьбу съ судьбою, наконецъ
         Беретъ надъ нею верхъ, иль утомляетъ
         Ее своимъ упорствомъ; то, къ чему
         Стремился, онъ находитъ, или вовсе
         Перестаетъ лишенья ощущать
         Крѣпись же: сына мы найдемъ, быть можетъ.
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
         Такъ близко быть отъ сына, отъ всего,
         Что насъ вознаградило бъ за страданья,-
         И обмануться такъ!
  
             ЖОЗЕФИНА.
  
                       Но мы еще
         Не обманулись.
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                   Развѣ мы съ тобою
         Не нищ³е?
  
             ЖОЗЕФИНА.
  
                   Богаты никогда
         Мы не были.
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                   Я былъ рожденъ въ богатствѣ,
         Для знатности рожденъ я былъ, для власти;
         Я ихъ имѣлъ, я ихъ любилъ... Увы!
         Во зло я ихъ употребилъ, въ избыткѣ
         Силъ юности; и вотъ, отцовск³й гнѣвъ
         Меня всего лишилъ... Но долгой скорбью
         Я всѣ свои проступки искупилъ
         И смерть отца мнѣ снова путь открыла,
         Но западней грозитъ мнѣ этотъ путь.
         Холодный, подлый родственникъ, который
         Слѣдилъ за мною долго, какъ змѣя
         За пташкою безпечной,- въ это время
         Предупредилъ меня; мои права
         Онъ захватилъ и завладѣлъ дарами,
         Благодаря которымъ онъ по власти
         И по владѣньямъ равенъ принцамъ сталъ!
  
             ЖОЗЕФИНА.
  
         Какъ знать? Быть можетъ, сынъ нашъ возвратился
         Въ имѣнья дѣда и твои права
         Онъ защититъ.
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                   На это нѣтъ надежды.
         Съ тѣхъ поръ, какъ странно онъ исчезъ, покинувъ
         Домъ моего отца,- мои пороки
         Наслѣдовавъ, быть можетъ,- нѣтъ вѣстей
         О томъ, куда и какъ онъ путь направилъ.
         Когда я съ нимъ разстался, оставляя
         Его у дѣда,- тотъ мнѣ обѣщалъ,
         Что мстить не будетъ въ третьемъ поколѣньи;
         Но кажется, что Небо здѣсь вмѣшалось
         Своею грозной волей, отягчивъ
         И юношу отцовскими грѣхами.
  
             ЖОЗЕФИНА.
  
         Я все-таки на лучшее надѣюсь;
         По крайней мѣрѣ мы до этихъ поръ
         Избѣгли злой погони Штраленгейма,
  
             ВЕРНЕРЪ,
  
         Избѣгли бы, когда бы не болѣзнь
         Проклятая,- гораздо хуже смерти:
         Она не жизнь отнять грозитъ, а то,
         Что въ жизни мнѣ единымъ утѣшеньемъ
         Являлось! Я ужъ чувствую невольно
         Себя въ тенетахъ жаднаго врага,
         Который насъ ужъ выслѣдилъ, быть можетъ.
  
             ЖОЗЕФИНА.
  
         Но лично, вѣдь не знаетъ онъ тебя;
         Шп³оны же, которые такъ долго
         Слѣдили за тобой, теперь остались
         Тамъ, въ Гамбургѣ. Нежданный нашъ отъѣздъ
         И перемѣна имени помогутъ
         Отъ всякой намъ погони убѣжать.
         И здѣсь никто не приметъ насъ, конечно,
         Ни за кого, какъ лишь за тѣхъ, кѣмъ мы
         Хотимъ казаться.
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                   Мы - "хотимъ казаться*!
         Но кажемся мы тѣмъ, что мы теперь
         На дѣлѣ: просто нищими! Ха, ха!
  
             ЖОЗЕФИНА.
  
         Какъ смѣхъ твой горекъ!
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                       Въ этомъ жалкомъ тѣлѣ
         Кто заподозритъ духъ высок³й сына
         Фамил³и старинной, въ этомъ платьѣ -
         Наслѣдника тѣхъ княжескихъ земель?
         Кто въ этомъ чахломъ и потухшемъ взорѣ
         Увидитъ гордость древности и знати?
         Кто, видя эти сморщенныя щеки,
         Изсохшее отъ голода лицо,-
         Узнаетъ въ нихъ владѣльца залъ роскошныхъ,
         Который каждый день давалъ пиры
         Для тысячи вассаловъ?
  
             ЖОЗЕФИНА.
  
                       Милый Вернеръ,
         Не такъ цѣнилъ ты прелесть благъ м³рскихъ,
         Когда себѣ ты выбрать удостоилъ
         Въ невѣсты дочь изгнанника скитальца.
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
         Бракъ дочери изгнанника - и сына,
         Лишеннаго наслѣдства - былъ какъ разъ
         Бракъ равный. Впрочемъ, я имѣлъ надежду
         Тебя возвысить въ санъ иной, достойный
         Обоихъ насъ. Домъ твоего отца
         Былъ благороденъ, хоть пришелъ въ упадокъ;
         Твой родъ тягаться могъ бы съ нашимъ родомъ.
  
             ЖОЗЕФИНА.
  
         Но твой отецъ иного мнѣнья былъ.
         Однако, еслибъ я могла съ тобою
         Помѣряться лишь знатностью своей,
         То я объ этой знатности сказала,
         Какая ей въ глазахъ моихъ цѣна.
  
             ВЕРНЕРЪ,
  
         Какая же?
  
             ЖОЗЕФИНА.
  
                   Такая жъ, какъ и польза,
         Которую она намъ принесла:
         Она - ничто.
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                   Какъ такъ - ничто?
  
             ЖОЗЕФИНА.
  
                                 Иль хуже:
         Она-та злая язва, что точила
         Тебя всегда; не будь ея,- могли бы
         Мы примириться съ бѣдностью своей,
         Какъ съ ней легко мирятся милл³оны;
         Когда бъ не зналъ ты призраковъ пустыхъ
         Владѣтельныхъ отцовъ твоихъ, ты могъ бы
         Себѣ свой хлѣбъ спокойно добывать,
         Какъ тысячи трудами добываютъ;
         Иль, еслибы ты это низкимъ счелъ,
         Торговлей могъ бы ты добыть богатство
         Иль чѣмъ нибудь инымъ, какъ гражданинъ.
  
             ВЕРНЕРЪ (съ ирон³ей).
  
         И быть купцомъ ганзейскимъ? Превосходно!
  
             ЖОЗЕФИНА.
  
         Чѣмъ хочешь, будь: ты для меня одинъ,
         И ни законъ, ни санъ, какой угодно,
         Въ моихъ глазахъ тебя не перемѣнитъ.
         Ты-первый выборъ сердца моего;
         Когда избрала я тебя,- не знала
         Ни рода, ни надеждъ твоихъ, ни страсти
         Твоей къ почету; знала лишь твои страданья;
         Пока они продлятся - раздѣлю ихъ;
         Окончатся - и я свои печали
         Окончу, съ ними вмѣстѣ иль съ тобой!
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
         Мой добрый ангелъ! Ты всегда такою
         Была со мной! Несдержанность иль слабость
         Характера меня не разъ вводила
         Въ излишество, но никогда не думалъ
         Обидѣть я тебя иль родъ твой. Ты
         Судьбѣ моей ничѣмъ не повредила;
         Нѣтъ, самъ во всемъ виновенъ я; мой нравъ
         Въ младые годы былъ таковъ, что могъ бы
         Импер³и лишиться я, когда бъ
         Она была моимъ наслѣдствомъ. Нынѣ жъ,
         Очищенный страданьемъ, укрощенный,
         Измученный, познавши самъ себя,-
         Тоскую я, что для тебя и сына
         Я ничего не оставляю! Вѣрь,
         Что двадцати двухъ лѣтъ, въ расцвѣтѣ полномъ
         Весны моей, когда меня отецъ
         Изгналъ изъ стѣнъ отеческаго дома,-
         Хоть я тогда послѣдн³й отпрыскъ былъ
         Семьи старинной,- я страдалъ не столько,
         Какъ мучусь я теперь, когда я вижу,
         Что мальчикъ мой, мать сына моего,
         Невинные, лишаются навѣки
         Того, что я утратилъ подѣломъ!
         Но въ эти годы пламенныя страсти
         Во мнѣ кружились, какъ живыя змѣи,
         Какъ волосы Горгоны, обвивались
         Вокругъ меня...

(Раздается громк³й стукъ въ дверь).

  
             ЖОЗЕФИНА.
  
                   Ты слышишь?
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                             Слышу стукъ.
  
             ЖОЗЕФИНА.
  
         Кто могъ бы это быть такъ поздно? Гости
         У насъ такъ рѣдки.
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
                   Къ бѣднякамъ никто
         Не ходитъ въ гости; развѣ для того лишь,
         Чтобъ ихъ еще бѣднѣе сдѣлать. Что жъ,
         Я приготовленъ ко всему.

(Кладетъ руку за пазуху, какъ бы ища тамъ оруж³я).

  
             ЖОЗЕФИНА.
  
                       Не надо
         Смотрѣть свирѣпо такъ. Я отворю;
         Едва ли это можетъ быть опасно
         Здѣсь въ этомъ мѣстѣ зимней тишины.
         Сама пустыня служитъ здѣсь защитой
         Для человѣка отъ другихъ людей.

(Отворяетъ дверь. Входитъ Иденштейнъ)

  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
         Прекрасная хозяйка, добрый вечеръ!
         Привѣтъ и вамъ, почтеннѣйш³й... Какъ васъ
         Зовутъ, мой другъ?
  
               ВЕРНЕРЪ.
  
                   Меня вы не боитесь
         Такъ спрашивать?
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
                   Бояться васъ? И впрямь,
         Ей ей, боюсь: вы смотрите такъ грозно,
         Какъ будто бъ я о чемъ нибудь получше
         Спросилъ, чѣмъ ваше имя.
  
             ВЕРНЕРЪ,
  
                       Что? Получше?
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
         Получше иль похуже, вродѣ брака.
         Что мнѣ сказать еще? Ужъ цѣлый мѣсяцъ
         Вы здѣсь живете въ княжескомъ дворцѣ
         (Положимъ, ужъ двѣнадцать лѣтъ оставленъ
         На жертву крысамъ онъ и привидѣньямъ,-
         Но какъ ни какъ, а все же онъ-дворецъ),-
         А имени я вашего не знаю.
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
         Зовусь я - Вернеръ.
  
             ИДЕНШТЕЙНЪ.
  
                       Имя недурное.
         Оно достойно можетъ украшать
         Обложку книгъ купеческой конторы.
         Кузенъ мой служитъ въ Гамбургѣ, въ больницѣ:
         Жена его носила это имя
         Въ дѣвичествѣ. Онъ занимаетъ постъ
         Помощника хирурга; есть надежда,
         Что послѣ самъ хирургомъ будетъ онъ.
         Не родственникъ ли вамъ онъ чрезъ супругу?
  
             ВЕРНЕРЪ.
  
         Какъ, намъ?
  
             ЖОЗЕФИНА.
         Да, намъ онъ родственникъ, но дальн³й.

(Тихо Вернеру).

        

Другие авторы
  • Батеньков Гавриил Степанович
  • Третьяков Сергей Михайлович
  • Мирович Евстигней Афиногенович
  • Бахтиаров Анатолий Александрович
  • Гашек Ярослав
  • Мельгунов Николай Александрович
  • Гуро Елена
  • Бирюков Павел Иванович
  • Бенедиктов Владимир Григорьевич
  • Щепкина Александра Владимировна
  • Другие произведения
  • Алданов Марк Александрович - Ульмская ночь. Философия случая
  • Волконский Михаил Николаевич - Записки прадеда
  • Чехов Антон Павлович - Княгиня
  • Анненков Павел Васильевич - Исторические и эстетические вопросы в романе гр. Л. Н. Толстого "Война и мир"
  • Минский Николай Максимович - Переводы
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Речь об истинном значении поэзии, написанная... А. Метлинским
  • Дорошевич Влас Михайлович - Старый палач
  • Решетников Федор Михайлович - Где лучше?
  • Домашнев Сергей Герасимович - Сон
  • Мериме Проспер - Двойная ошибка
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 347 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа