ustify"> Мнѣ - снести
Обиду эту?
УЛЬРИХЪ.
Полно! Всѣ мы сносимъ
Надменность высшихъ. Высш³е не могутъ
Противиться господству сатаны,
А низш³е - его агентамъ низшимъ.
Я видѣлъ самъ: могли вы перенесть
Напоръ стих³и грозной, предъ которымъ
Червякъ тотъ шелковичный сбросилъ шкурку,-
Такъ отчего жъ вамъ не снести теперь
Немногихъ словъ насмѣшливыхъ и рѣзкихъ?
ГАБОРЪ.
Но воромъ я считаться не хочу!
Пускай еще меня бы называли
Разбойникомъ лѣснымъ,- нужна тутъ смѣлость;
Но чтобъ ограбить спящаго, взять деньги...
УЛЬРИХЪ.
Итакъ вы, сколько вижу, не виновны?
ГАБОРЪ.
Быть можетъ, я ослышался? Вы тоже?
УЛЬРИХЪ.
Я предложилъ лишь вамъ простой вопросъ.
ГАБОРЪ.
Когда бъ судья спросилъ, ему бъ я просто
Отвѣтилъ, "нѣтъ", а вамъ отвѣчу -
этимъ.
УЛЬРИХЪ (обнажая мечъ).
Готовъ отъ всей души!
ЖОЗЕФИНА.
Сюда скорѣй!
Спасите! Помогите! Убиваютъ!
Габоръ и Ульрихь сражаются. Габоръ обезоруженъ какъ разъ въ то время, когда входять Штраленгеймъ, Жозефина, Иденштейнъ и друг³е).
ЖОЗЕФИНА.
Спасенъ онъ, слава Богу!
ШТРАЛЕНГЕЙМЪ (къ Жозефинѣ).
Кто?
ЖОЗЕФИНА.
Мой...
УЛЬРИХЪ (останавливаетъ ее строгимъ
взглядомъ и обращаясь къ Штраленгейму).
Оба!
Большой бѣды не вышло.
ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
Кто жъ виною
Всему?
УЛЬРИХЬ.
Вы сами, кажется, баронъ"
Но такъ какъ все окончилось безвредно,
То пусть оно не безпокоитъ васъ.
Габоръ, вотъ мечъ вашъ: если обнажите
Его вы впредь,- прошу,
не на друзей.
(Онъ произноситъ посл 123;дн³я слова медленно и выразительно, понизивъ голосъ и обращаясь къ Габору).
ГАБОРЪ.
Я за совѣтъ вамъ благодаренъ больше,
Чѣмъ за пощаду.
ШТРАЛЕНГЕЙМЪ,
Эти столкновенья
Должны имѣть конецъ.
ГАБОРЪ (принимая мечъ).
Сейчасъ конецъ
Имъ будетъ. Вы меня задѣли, Ульрихъ,
Недобрымъ мнѣньемъ хуже, чѣмъ мечомъ.
Я предпочелъ бы этотъ мечъ увидѣть
Въ груди моей, чѣмъ эти мысли - въ васъ.
Могу простить я этому вельможѣ
Безсмысленность нелѣпой клеветы:
Невѣжество и глупость подозрѣн³й
Онъ получилъ въ наслѣдство и удержитъ
Ихъ дольше, чѣмъ имѣнья всѣ свои.
Съ нимъ поквитался я теперь, но вами
Я побѣжденъ. Безумно было мнѣ
Бороться съ вами, видѣвши на дѣлѣ,
Что вамъ легко преодолѣть опасность
Поболѣе, чѣмъ есть въ моей рукѣ.
Быть можетъ, съ вами будемъ мы встрѣчаться,
Гдѣ бъ ни было,- но я всегда вашъ другъ.
ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
Нѣтъ, больше я переносить не въ силахъ!
Обида эта, вмѣстѣ съ прежней бранью
И, можетъ быть, съ виновностью его,-
Должна вполнѣ, съ избыткомъ уничтожить
Немногое, чѣмъ я ему обязанъ
За всѣ его хваленыя услуги,
Которыя соединилъ онъ съ вашей,
Гораздо большей помощью. Онъ васъ
Не ранилъ, Ульрихъ?
УЛЬРИХЪ.
Даже нѣтъ царапинъ,
ШТРАЛЕНГЕЙМЪ (Иденштейну).
Послушайте: сейчасъ же, кастелянъ,
Примите мѣры, чтобы арестованъ
Былъ этотъ господинъ, Я не намѣренъ
Быть больше кроткимъ. Чуть спадутъ лишь воды,-
Послать его во Франкфуртъ подъ конвоемъ.
ИДЕНШТЕЙНЪ.
Арестовать его! Но онъ свой мечъ
Вѣдь получилъ обратно и, какъ видно,
Умѣетъ имъ владѣть; по ремеслу
Рубака онъ, а я вѣдь не военный.
ШТРАЛЕНГБЙМЪ.
Глупецъ! Толпа вассаловъ вѣдь за вами
Пойдетъ,- а ихъ довольно, чтобъ схватить
Хоть дюжину такихъ! За нимъ, живѣе!
УЛЬРИХЪ.
Баронъ, прошу васъ...
ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
Я хочу, чтобъ мнѣ
Повиновались! И ни слова больше!
ИДЕНШТЕЙНЪ.
Что дѣлать, если такъ. Ну, будь, что будетъ!
Вассалы, маршъ! Я предводитель вашъ,
А потому останусь въ арьергардѣ;
Благоразумный генералъ не долженъ
Своею цѣнной жизнью рисковать:
Вѣдь въ ней-залогъ всего. Я одобряю
Стратег³ю такую. (Уходитъ вмѣстѣ со слугами).
ШТРАЛЕНГЕЙМЪ,
Подойдите
Ко мнѣ поближе, Ульрихъ. Для чего
Здѣсь эта дама? А! Ее узналъ я:
Она - жена пр³ѣзжаго, который
Здѣсь носитъ имя Вернера.
УЛЬРИХЪ.
Его
Дѣйствительно зовутъ такъ.
ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
Правда? Гдѣ же,
Сударыня, супругъ вашъ? Можно ль видѣть
Его?
ЖОЗЕФИНА.
Кто ищетъ мужа моего?
ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
Пока - никто. Но я наединѣ
Поговорить хотѣлъ бы съ вами, Ульрихъ.
УЛЬРИХЪ.
Готовъ идти я съ вами.
ЖОЗЕФИНА.
Нѣтъ, зачѣмъ же?
Вы позже насъ пр³ѣхали сюда
И мѣсто вамъ должны мы предоставить.
(Ульриху, тихо) проходя мимо него).
Будь остороженъ, Ульрихъ; не забудь,
Какъ много ты неосторожнымъ словомъ
Намъ можешь повредить.
УЛЬРИХЪ (ей, тихо).
Не безпокойтесь.
ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
Надѣюсь, Ульрихъ, что на васъ могу
Я положиться: вы меня отъ смерти
Спасли. Къ тому, кто сдѣлалъ намъ такъ много,
Невольно мы во всѣхъ дѣлахъ питаемъ
Довѣрье безграничное.
УЛЬРИХЪ.
Готовъ
Служить я вамъ.
ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
Рядъ обстоятельствъ разныхъ,
Таинственныхъ, давнишнихъ (не могу
Теперь входитъ въ подробности объ этомъ)-
Привелъ къ тому, что этотъ человѣкъ
Мнѣ вреденъ, даже болѣе: опасенъ.
УЛЬРИХЪ.
Венгерецъ нашъ? Габоръ?
ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
Нѣтъ, этотъ "Вернеръ"
Съ его фальшивымъ именемъ и платьемъ.
УЛЬРИХЪ.
Какъ можетъ это быть? Вѣдь онъ бѣднякъ
Изъ бѣдняковъ и желтизна болѣзни
Сквозитъ въ его глазахъ, глубоко впавшихъ.
Онъ въ помощи нуждается!
ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
Пусть такъ;
Мнѣ это все равно; но если только
Онъ тотъ, кѣмъ онъ мнѣ кажется (а это
Себѣ во всемъ находитъ подтвержденье,
Что насъ здѣсь окружаетъ, и во многомъ,
Чего здѣсь нѣтъ),- то надобно, чтобъ онъ
Былъ арестованъ раньше, чѣмъ полсутокъ
Пройдетъ.
УЛЬРИХЪ.
Но что жъ мнѣ дѣлать?
ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
Я послалъ
Во Франкфуртъ, къ губернатору,- пр³ятель
Онъ мнѣ (я власть имѣю это сдѣлать:
Имѣю я для этого бумагу
Отъ Бранденбургскаго двора),- чтобъ онъ
Прислалъ команду; но разливъ проклятый
Путь преградилъ, и нѣсколько часовъ
Теряю я.
УЛЬРИХЪ.
Вода уже спадаетъ.
ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
Пр³ятно слышать.
УЛЬРИХЪ.
Я же тутъ причемъ?
ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
Какъ тотъ, кто сдѣлалъ для меня такъ много,
Не можете вы равнодушны быть
Къ тому, что мнѣ еще важнѣе жизни.
Прошу его изъ глазъ не выпускать!
Меня теперь онъ избѣгаетъ, зная,
Что я его узналъ; такъ стерегите жъ
Его, какъ вепря дикаго охотникъ,
Съ рогатиной стоящ³й на посту!
УЛЬРИХЪ.
За что же такъ?
ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
Стоитъ онъ между мной
И превосходнымъ княжескимъ наслѣдствомъ!
О, если бъ то имѣнье знали вы!
Но вы его увидите.
УЛЬРИХЪ.
Надѣюсь.
ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
Изъ всѣхъ земель Богем³и богатой
Оно богаче всѣхъ. Пожаръ войны
Ему не повредилъ; оно такъ близко
Отъ гордой Праги, подъ ея защитой,
Что лишь слегка могли его коснуться
Огонь и мечъ; поэтому теперь,
И безъ того богатое, двойную
Оно имѣетъ цѣну, по сравненью
Со всею окружающей страной,
И вширь и вдаль въ пустыню превращенной.
УЛЬРИХЪ.
Его прекрасно описали вы.
ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
Да, если бъ вы увидѣли, сказали бъ,
Что это такъ! Но, повторяю, вы
Увидите его.
УЛЬРИХЪ.
Охотно вѣрю
Я предсказанью вашему.
ШТРАЛЕНГЕЙМЪ.
Тогда
Потребуйте себѣ вознагражденья
Съ имѣнья и съ меня, притомъ такого,
Чтобъ могъ я вамъ достойно заплатить
За ваше все участье и услуги
Мнѣ и моей фамил³и.
УЛЬРИХЪ.
&