Главная » Книги

Шекспир Вильям - Генрих Восьмой, Страница 21

Шекспир Вильям - Генрих Восьмой


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

nbsp;             Не стоила бъ прекраснѣйшаго мужа,
             Хоть родомъ будь онъ истый дворянинъ.
             Кто ихъ возьметъ, тотъ, вѣрно, будетъ счастливъ.
             Послѣдняя же просьба - не оставить
             Служителей моихъ. Бѣдны они,
             Но отъ меня не отвратила бѣдность
             Ни одного изъ нихъ, и я прошу
             Имъ выплатить все жалованье ихъ
             И, сверхъ того, на память обо мнѣ,
             Хоть что-нибудь прибавить. Если бъ Небо
             Хотѣло жизнь еще мою продлить
             И дать мнѣ средствъ побольше, не разсталась
             Я никогда бы съ этими людьми.
             Вотъ все, о чемъ пишу я. Добрый лордъ,
             Молю васъ всѣмъ, что дорого вамъ въ м³рѣ,
             Останьтесь другомъ этихъ несчастливцевъ,
             Склоните государя оказать
             Послѣднюю мнѣ милость.
  
                       Капуц³усъ.
  
                             Богъ свидѣтель,
             Исполню все, какъ честный человѣкъ.
  
                       Екатерина.
  
             Благодарю, милордъ. Вы государю
             И обо мнѣ напомните. Скажите,
             Что въ м³ръ другой ужъ скоро перейдетъ
             Виновница его мучен³й долгихъ;
             Скажите, что оставила я жизнь,
             Его благословляя... такъ умру я...
             Въ глазахъ моихъ темнѣетъ. Лордъ, прощайте!
             Прощай, мой Гриффитъ! Ты же, Пац³енца,
             Побудь со мной: мнѣ надо лечь въ постель.
             Да позови другихъ моихъ прислужницъ.
             Когда умру я, милая моя,
             Воздайте мнѣ всѣ почести; усыпьте
             Меня цвѣтами дѣвственными - пусть
             Узнаютъ всѣ, что я была до гроба
             Супругой цѣломудренною. Тѣло
             Мое набальзамируйте потомъ
             И выставьте его передъ народомъ.
             Хоть нѣтъ на мнѣ вѣнца, но я прошу
             Меня похоронить, какъ королеву,
             Какъ государя дочь... Мнѣ дурно, дурно...

(Ее уводятъ.)

  

ДѢЙСТВ²Е ПЯТОЕ.

Сцена I.

Лондонъ. Галлерея во дворцѣ.

Входятъ Гардинеръ, епископъ Винчестерск³й, передъ нимъ Пaжъ съ факеломъ; съ ними встрѣчается Сэръ Томасъ Ловель.

                       Гардинеръ.
  
             Что? первый часъ пробилъ?
  
                       Пажъ.
  
                             Такъ точно.
  
                       Гардинеръ.
  
                                       Эти
             Часы прилично посвящать дѣламъ
             Необходимымъ - не забавамъ. Намъ
             Они нужны для подкрѣпленья тѣла
             Спасительнымъ спокойств³емъ, и мы
             Ихъ не должны безъ пользы расточать.
             Сэръ Томасъ, вы! Откуда же такъ поздно?
  
                       Ловель.
  
             А вы, милордъ, отъ короля теперь?
  
                       Гардинеръ.
  
             Да; съ Суффолькомъ играетъ онъ въ примеро.
  
                       Ловель.
  
             Его необходимо видѣть мнѣ,
             Пока въ постель не легъ онъ. До свиданья!
  
                       Гардинеръ.
  
             Позвольте, сэръ. Въ чемъ дѣло? Что-то вы
             Торопитесь ужъ очень. Коль разспросы
             Мои не оскорбительны, такъ пусть
             Вашъ другъ теперь хоть что-нибудь узнаетъ
             О томъ, что васъ тревожитъ въ поздн³й часъ.
             Вѣдь, тѣ дѣла, которыя блуждаютъ,
             Какъ духи тьмы, въ полночные часы,
             Страшнѣе тѣхъ, что днемъ мы исполняемъ.
  
                       Ловель.
  
             Я васъ люблю, милордъ, и будь секретъ мой
             Еще важнѣй - я бы открылся вамъ.
             Все дѣло въ томъ, что наша королева
             Теперь въ родахъ и, говорятъ, въ большой
             Опасности. Боятся, что погубятъ
             Они ее.
  
                       Гардинеръ.
  
                   Молюсь я отъ души
             За плодъ ея, за жизнь его и счастье.
             Что жъ дерева касается, сэръ Ловель,
             Желалъ бы я, чтобъ сгинуло оно.
  
                       Ловель.
  
             На это я "аминь" могу отвѣтить.
             Но все-таки мнѣ совѣсть говоритъ,
             Что доброты и кротости въ ней много
             И что она желан³й лучшихъ стоитъ.
  
                       Гардинеръ.
  
             Но, сэръ, но, сэръ... Послушайте, сэръ Ловель,
             Вы человѣкъ такихъ же убѣжден³й,
             Какихъ и я; вы набожны, умны -
             Такъ слушайте жъ, что я скажу: не будетъ
             Никакъ добра - не будетъ, вѣрьте мнѣ,
             Пока Кромвель и Кранмеръ, руки Анны
             Съ ней вмѣстѣ не найдутъ успокоенья
             Въ своихъ гробахъ.
  
  
                       Ловель.
  
                       Но, сэръ, вѣдь, вы назвали
             Двоихъ людей, знатнѣйшихъ въ государствѣ.
             Изъ нихъ Кромвель, сверхъ званья своего -
             Хранителя сокровищъ королевства -
             Пожалованъ смотрителемъ архивовъ
             И короля секретаремъ; притомъ
             Онъ на дорогѣ къ почестямъ другимъ,
             Которыми его осыплетъ время.
             А Кранмеръ - тотъ у короля языкъ
             И правая рука: такъ кто жъ посмѣетъ
             Противъ него хоть что-нибудь сказать?
  
                       Гардинеръ.
  
             Нѣтъ, сэръ Томасъ, есть люди, есть, повѣрьте,
             Которые осмѣлятся. Я самъ
             О немъ сказать свое рѣшился мнѣнье.
             Сегодня - сэръ, я вамъ могу открыться -
             Сегодня мнѣ въ совѣтѣ удалось
             Воспламенить всѣхъ лордовъ, показавши
             Его архи-еретикомъ, чумою,
             Которая страну всю заражаетъ:
             Что онъ таковъ, такъ это мнѣ и имъ
             Давно уже извѣстно. Негодуя,
             Все королю представили они.
             Онъ выслушалъ моленье, и въ великой
             Заботливости царственной, предвидя
             Ужасныя послѣдств³я того,
             О чемъ ему сказали мы - велѣлъ,
             Чтобъ вызванъ былъ поутру завтра Кранмеръ
             Въ собран³е совѣта. Да, сэръ Ловель,
             Онъ - вредная трава, и мы должны
             Вонъ выполоть ее. Но я ужъ слишкомъ
             Васъ задержалъ. Сэръ Ловель, доброй ночи!
  
                       Ловель.
  
             Вамъ тысячу ночей спокойныхъ, лордъ!

(Гардинеръ и Ловель уходятъ.)

  

Входятъ Король и Герцогъ Суффолькъ.

  
                       Король.
  
             Чарльзъ, нынче я играть не буду больше.
             Разсѣянъ я, и для меня сегодня
             Ты черезчуръ искусенъ.
  
                       Суффолькъ.
  
                             Государь,
             Я въ первый разъ съ васъ выигралъ сегодня.
  
                       Король.
  
             И то пустякъ какой-то; но, конечно,
             И этого не можетъ быть, когда
             Внимательно слѣжу я за игрою.
             Ну, Ловель, какъ здоровье королевы?
             Что новаго?
  
                       Ловель.
  
                       Ей лично передать
             Не могъ я то, что вы мнѣ поручили,
             И передалъ черезъ одну изъ фрейлинъ.
             Съ смирен³емъ полнѣйшимъ королева
             Благодарить велѣла и просить,
             Чтобъ за нее вы отъ души молились.
  
                       Король.
  
             Что ты сказалъ? молиться за нее?
             Такъ начались ужъ муки?
  
                       Ловель.
  
                             Такъ сказали
             Мнѣ женщины ея, и говорятъ,
             Что каждая изъ этихъ мукъ ужасна,
             Какъ смерть сама.
  
                       Король.
  
                       Ахъ, бѣдная!
  
                       Суффолькъ.
  
                                 Дай Богъ,
             Чтобъ безъ большихъ страдан³й королева
             Спокойно разрѣшилась и скорѣе
             Наслѣдникомъ порадовала насъ.
  
                       Король.
  
             Ужъ полночь, Чарльзъ. Иди ложиться спать
             И помяни въ молитвахъ королеву
             Страдалицу. Оставь меня; я долженъ
             О томъ еще подумать, что не любитъ
             Сообщества.
  
                       Суффолькъ.
  
                       Желаю доброй ночи
             Вамъ, государь - и помолюсь сегодня
             О доброй государынѣ моей.
  
                       Король.
  
             Спокойной ночи, Чарльзъ.

(Суффолькъ уходитъ.)

  

Входитъ Сэръ Антон³й Денни.

  
                             Ну, что, сэръ Денни?
             Что скажете?
  
                       Денни.
  
                       Я, государь, привелъ,
             По вашему велѣн³ю, милорда
             Арх³епископа.
  
                       Король.
  
                       А, Кентербери?
  
                       Денни.
  
                                 Да, государь.
  
                       Король.
  
             Такъ, такъ. А гдѣ онъ, Денни?
  
                       Денни.
  
             &nb

Другие авторы
  • Дашкова Екатерина Романовна
  • Бардина Софья Илларионовна
  • Милюков Александр Петрович
  • Ростопчин Федор Васильевич
  • Доппельмейер Юлия Васильевна
  • Доде Альфонс
  • Чарская Лидия Алексеевна
  • Сандунова Елизавета Семеновна
  • Саблин Николай Алексеевич
  • Михаловский Дмитрий Лаврентьевич
  • Другие произведения
  • Ибрагимов Лев Николаевич - Ты душа ль моя, красна девица!..
  • Картер Ник - Транкилино-найденыш
  • Полевой Николай Алексеевич - Повесть о Симеоне суздальском князе
  • Плещеев Александр Алексеевич - Свобода
  • Лондон Джек - Записано в приюте для слабоумных
  • Полонский Яков Петрович - В. Фридлянд. Поэт сердечной и гражданской тревоги
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Сочинения Александра Пушкина
  • Хмельницкий Николай Иванович - Говорун
  • Островский Александр Николаевич - Шутники
  • Тургенев Иван Сергеевич - А. А. фон Бретцель. Мои воспоминания о Достоевском и Тургеневе
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 317 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа