Главная » Книги

Шекспир Вильям - Генрих Восьмой, Страница 9

Шекспир Вильям - Генрих Восьмой


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

вилъ полнымъ
             Печальныхъ думъ и тягостныхъ заботъ.
  
                       Норфолькъ.
  
             А отчего?
  
                       Камергеръ.
  
                       Да, видно, мысль о бракѣ
             Съ супругою родного брата слишкомъ
             Ужъ къ совѣсти его подобралась.
  
                       Суффолькъ.
  
             Нѣтъ, къ совѣсти подобралась ужъ слишкомъ
             Страсть къ женщинѣ другой.
  
                       Норфолькъ.
  
                             Вотъ это такъ.
             И это все надѣлалъ кардиналъ -
             Прелатъ-король. Какъ первенецъ Фортуны,
             Священникъ, злой по волѣ, всѣмъ вертитъ.
             Когда-нибудь король его узнаетъ!
  
                       Суффолькъ.
  
             Ахъ, дай-то Богъ! Иначе не узнаетъ
             До той поры онъ самого себя.
  
                       Норфолькъ.
  
             Смотрите, какъ въ дѣлахъ благочестивъ онъ,
             Какъ ревностенъ! Расторгнувъ нашъ союзъ
             Съ племянникомъ великимъ королевы,
             Германскимъ императоромъ, ныряетъ
             Онъ въ душу короля и сѣетъ въ ней
             Опасности, сомнѣн³я, боязнь,
             Отчаянье и совѣсти упреки,
             И ко всему предлогъ - лишь этотъ бракъ,
             А чтобъ его отъ мукъ такихъ избавить,
             Совѣтуетъ разводъ, разлуку съ тою,
             Которая, какъ брилл³антъ, виситъ
             Ужъ двадцать лѣтъ на шеѣ короля
             И свѣтлый блескъ ни разу не теряла;
             Разлуку съ той, которая его
             Любила такъ, какъ любятъ добрыхъ духи
             Небесные; разлуку, наконецъ,
             Съ той женщиной, которая въ то время,
             Когда ее судьба сразитъ жестоко,
             Благословлять все будетъ короля.
             И это все еще ль не благочестье?
  
                       Камергеръ.
  
             Не дай намъ Богъ совѣтниковъ такихъ!
             Все это такъ. Вездѣ ужъ эта новость;
             Всѣ языки толкуютъ ужъ о ней;
             Всѣ вѣрные оплакиваютъ это.
             Кто заглянуть поглубже въ дѣло можетъ -
             Увидитъ въ немъ цѣль главную одну:
             Бракъ короля съ принцессою французской.
             Но Богъ ему откроетъ же глаза,
             Которые такъ долго усыплялись
             Надменнѣйшимъ, недобрымъ человѣкомъ.
  
                       Суффолькъ.
  
             И насъ тогда отъ рабства онъ спасетъ.
  
                       Норфолькъ.
  
             Да, мы должны молиться горячо
             О томъ, чтобъ Богъ намъ далъ освобожденье;
             Иначе онъ, надменный человѣкъ,
             Насъ обратитъ въ простыхъ пажей изъ принцевъ.
             Вѣдь, передъ нимъ всѣ почести людей
             Лежатъ, какъ тѣста комъ, и имъ, по волѣ,
             Онъ придаетъ, какую хочетъ, форму.
  
                       Суффолькъ.
  
             Что до меня касается, милорды,
             Я не люблю и не боюсь его -
             И вотъ какой мой символъ вѣры: я
             И безъ его содѣйств³я родился,
             И безъ него я также проживу,
             Коль королю угодно будетъ это;
             Его благословенья и проклятья
             Меня равно не трогаютъ: они,
             По-моему, дыхан³е пустое,
             Въ которое совсѣмъ не вѣрю я.
             Я зналъ его и знаю, и тому
             Его предоставляю я, кто сдѣлалъ
             Его такимъ высокомѣрнымъ - папѣ.
  
                       Норфолькъ.
  
             Войдемъ туда и чѣмъ-нибудь другимъ
             Отъ короля отгонимъ злыя мысли,
             Которыми ужъ слишкомъ занятъ онъ.
             А вы, милордъ, пойдете тоже съ нами?
  
                       Камергеръ.
  
             Простите: я въ другое мѣсто посланъ
             Его величествомъ; притомъ же вы
             Не во-время пришли его разсѣять.
             А впрочемъ, я желаю вамъ успѣха.
  
                       Норфолькъ.
  
             Благодарю, мой добрый камергеръ.

(Камергеръ уходитъ.)

  

Норфолькъ отдергиваетъ завѣсу боковой двери. Король сидитъ и задумчиво читаетъ.

  
                       Суффолькъ.
  
             Какъ мраченъ онъ! должно быть, сильно грустенъ.
  
                       Король.
  
             Кто тамъ?
  
                       Норфолькъ.
  
                   Дай Богъ, чтобъ не былъ онъ сердитъ.
  
                   Король.
  
             Кто тамъ, я повторяю? Какъ вы смѣли
             Пр³йти сюда въ часъ тайныхъ думъ моихъ?
             Кто я? кто я?
  
                       Норфолькъ.
  
                       Вы, государь, король
             Привѣтливый, прощающ³й обиды,
             Когда отъ нихъ злой умыселъ далекъ.
             И если мы дерзнули долгъ нарушить,
             Такъ потому, что дѣло государства
             Насъ привело, чтобъ царственную волю
             О немъ узнать.
  
                       Король.
  
                       Вы черезчуръ ужъ дерзки.
             Идите прочь; я научу васъ знать
             Часы для государственныхъ занят³й.
             Для дѣлъ м³рскихъ теперь ли время - а?
  

Входятъ Вольсей и Кампеюсъ.

  
                       Король.
  
             Кто тамъ? ахъ, вы, мой добрый кардиналъ!
             О, мой Вольсей! - мое успокоенье,
             Бальзамъ тревожной совѣсти моей,
             Вѣрнѣйшее лѣкарство государя! (Кампеюсу.)
             Ученѣйш³й. Достопочтенный сэръ,
             Привѣтствую я васъ въ моихъ владѣньяхъ.
             Располагайте нами, какъ хотите. (Вольсею.)
             Мой добрый лордъ, смотрите хорошенько,
             Чтобы лгуномъ не оказался я.
  
                       Вольсей.
  
             Нѣтъ, этого не можетъ быть. Позвольте
             У вашего величества просить
             Намъ удѣлить для тайныхъ совѣщан³й
             Одинъ лишь часъ.
  
                   Король ( Норфольку и Суффольку).
  
                       Мы заняты; ступайте.
  
                   Норфолькъ (тихо Суффольку).
  
             Совсѣмъ не гордъ, не правда ль, этотъ попъ?
  
                   Суффолькъ (тихо Норфольку).
  
             Да, нечего сказать! Не согласился бъ
             Я ни за что - хоть мѣсто онъ свое
             Мнѣ отдавай - страдать такой болѣзнью.
             Но это такъ не можетъ продолжаться.
  
                       Норфолькъ (тихо).
  
             А ежели продолжится, такъ я
             Рѣшусь возстать.
  
                       Суффолькъ (тихо).
  
                       И я рѣшусь на это.

(Норфолькъ и Суффолькъ уходятъ.)

  
                       Вольсей.
  
             Вы, государь, такъ мудро поступили,
             Какъ ни одинъ король не поступалъ,
             Отдавъ свои сомнѣнья добровольно
             На судъ церквей. Кто жъ будетъ золъ на васъ?
             Чья ненависть достигнетъ васъ? Испанецъ,
             Съ ней связанный и дружбою, и кровью,
             Сознается - когда хоть капля въ немъ
             Есть добраго - что это благородный
             И честный судъ. Всѣ члены духовенства -
             Ученѣйшихъ я разумѣю здѣсь -
             Имѣютъ въ христ³анскихъ государствахъ
             Свободу голоса: вы пожелали -
             И Римъ, отецъ разсудка, къ вамъ послалъ
             Вотъ этого почтеннаго прелата,
             Ученаго и праведнаго мужа -
             Кампеюса - котораго я снова
             Осмѣлюсь вамъ представить, государь.
  
                       Король.
  
             И снова я привѣтствую его
             Объятьями - и вновь благодарю я
             Святой конклавъ за всю его любовь.
             Онъ мнѣ прислалъ такого человѣка,
             Какого я имѣть всегда желалъ.
  
                       Кампеюсъ.
  
             О, государь! невольно вы влечете
             Къ себѣ любовь всѣхъ чужеземцевъ - въ васъ
             Такъ много благородства. Въ ваши руки
             Передаю мое уполномочье,
             Которымъ дворъ приказываетъ римск³й
             Вамъ, кардиналъ, и мнѣ, его слугѣ,
             Здѣсь обсудить все дѣло безпристрастно.
  
                       Король.
  
             Два, равныхъ добродѣтелями, мужа!
             Немедленно узнаетъ королева,
             Зачѣмъ сюда вы присланы теперь.
             Гдѣ Гардинеръ?
  
                       Вольсей.
  
                       Я знаю, государь,
             Что вы всегда ее любили нѣжно,
             Отъ всей души и что, навѣрно, ей
             Дадите то, чего законно можетъ
             И женщина простѣйшая просить -
             Защитниковъ ученыхъ, чтобъ свободно
             Они могла отстаивать ее.
  
                       Король.
  
             Конечно, да; притомъ же самыхъ лучшихъ;
             И царское тому благоволенье,
             Кто лучше всѣхъ свое исполнитъ дѣло -
             Избави Богъ иначе поступать!
             Пожалуйста, скажите, чтобъ явился
             Къ намъ Гардинеръ, мой новый секретарь;
             Онъ человѣкъ, какъ кажется, искусный.
  

Вольсей уходитъ и тотчасъ же возвращается съ Гардинеромъ.

  
                   Вольсей (тихо Гардинеру).
  
             Жму руку вамъ. И милостей, и счастья
             Желаю вамъ... вы - близк³й короля.
  
                   Гардинеръ (тихо Вольсею).
  
             И человѣкъ, готовый исполнять
             Всѣ в

Другие авторы
  • Врангель Николай Николаевич
  • Ричардсон Сэмюэл
  • Щебальский Петр Карлович
  • Франковский Адриан Антонович
  • Антипов Константин Михайлович
  • Мальтбрюн
  • Гей Л.
  • Максимович Михаил Александрович
  • Журавская Зинаида Николаевна
  • Энгельгардт Николай Александрович
  • Другие произведения
  • Елпатьевский Сергей Яковлевич - Присяжным заседателям
  • Бунин Иван Алексеевич - Легенда
  • Козырев Михаил Яковлевич - Мертвое тело
  • Сумароков Александр Петрович - Сон (Кто о чем чаще думает...)
  • Салиас Евгений Андреевич - Фрейлина императрицы
  • Мамин-Сибиряк Дмитрий Наркисович - Слёзы Царицы
  • Гоголь Николай Васильевич - Отрывки
  • Леонтьев-Щеглов Иван Леонтьевич - Сомнительный друг
  • Гнедич Николай Иванович - О тактике ахеян и троян, о построении войск, о расположении и укреплении станов (лагерей) у Гомера
  • Ростопчин Федор Васильевич - Горностаев М. В. Генерал-губернатор Ф. В. Ростопчин: страницы истории 1812 года
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 348 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа