Главная » Книги

Хмельницкий Николай Иванович - Говорун

Хмельницкий Николай Иванович - Говорун


1 2 3 4

  
  
   Н. И. Хмельницкий
  
  
  
  
  Говорун --------------------------------------
  Стихотворная комедия конца XVIII - начала XI в.
  Вступительная статья, подготовка текста и примечания М. О. Янковского
  Серия "Библиотека поэта". Большая серия. Второе издание.
  М.-Л., "Советский писатель", 1964
  OCR Бычков М. Н. mailto:bmn@lib.ru --------------------------------------
  Николай Иванович Хмельницкий (1789-1845) - сын известного в свое время ученого и писателя И. П. Хмельницкого, последний потомок украинского гетмана Богдана Хмельницкого. Он родился в Петербурге, учился в Горном институте и уже семнадцатилетним юношей был определен чиновником иностранной коллегии. Во время Отечественной войны 1812 года он вступил в петербургское ополчение, совершил вместе с действующей армией заграничный поход, выполняя адъютантские поручения, по преимуществу дипломатического характера. И до этого Хмельницкий бывал за границей. Еще в пору своего пребывания в иностранной коллегии ему доводилось выезжать туда в качестве дипломатического курьера. В годы войны был он там как участник сражений при Лейпциге, Дрездене, Гамбурге.
  На его долю выпало также оказаться с русскими войсками в Париже после капитуляции наполеоновской армии.
  Париж был воспринимаем русской дворянской молодежью поразному. Кое-кто из товарищей Хмельницкого, по всей вероятности, оказался в рядах декабристов. Другие - сохранили на всю жизнь увлечение парижской жизнью, французской художественной культурой, в частности театром. Хмельницкий - среди них. Социальные сдвиги, происшедшие в стране в итоге потрясений всего ее бытия за двадцать пять минувших лет, наверно, не столь отложились в его сознании, как привлекательность театров, бульваров, острословие завсегдатаев кафе и внешне воспринятый "галльский дух", не ощутить которого было нельзя.
  После окончания войны Хмельницкий продолжал карьеру чиновника, сначала в министерстве юстиции, далее как правитель канцелярии петербургского генерал-губернатора гр. Милорадовича и чиновник особых поручений при министре внутренних дел. Он входит в литературные круги столицы, сближается с А. А. Шаховским, позже с А. С. Пушкиным, А. С. Грибоедовым, А. А. Жандром, П. А. Катениным.
  Служба при Милорадовиче, в руках которого было сосредоточено управление сценическим делом в столице, облегчила Хмельницкому связь с театром. Он завсегдатай кулис, частый посетитель дома Шаховского, где, помимо актеров и актрис, а также их поклонников, всегда можно было встретить литераторов. Дружба с ними привела к тому, что в 1818 году, вместе с Грибоедовым и Жандром, он написал комедию "Своя семья, или Замужняя невеста". Однако не этой пьесой он дебютировал в театре. Годом ранее появилась его комедия "Говорун", переделка пьесы французского писателя XVIII века Ги де Буасси "Le Babillard". В том же, 1817 году он завершил новую комедию "Шалости влюбленных" (переработка комедии Реньяра "Les Folies amoureuses"). Далее следуют "Воздушные замки", "Бабушкины попугаи" (по французской комедии М. и А. Дартуа "Les Perroquets de la mere Philippe", 1819), "Нерешительный, или Семь пятниц на одной неделе" (по мотивам пьесы Детуша "L'Irresolu", 1819), "Суженого конем не объедешь, или Нет худа без добра" (по мотивам пьесы французского писателя К. д'Лрлевиля "Les Chateaux en Espagne", 1821), "Актеры между собою, или Дебют актрисы Троепольской" (в сотрудничестве с Н. Всеволожским, 1821), "Новая шалость, или Театральное сражение" (1822), "Карантин" (1822), "Светский случай" (1826), "Новый Парнас" (переделка пьесы французского драматурга XVIII века С. Фавара "La Rosiere de Salency", 1829), "Взаимные испытания" (переделка комедии французского драматурга XVIII века Форжо "Les Epreuves", 1826-1829).
  К числу оригинальных пьес можно отнести "Актеры между собою", "Светский случай". Кроме того, Хмельницкий создал два превосходных для его времени перевода пьес Мольера "Школа женщин" (1821) и "Тартюф" (1828).
  В 1829 году начался новый этап его карьеры. Хмельницкий получает назначение губернатором в Смоленск, позже в Архангельск. В Смоленске он рекомендует себя с наилучшей стороны большими работами по восстановлению старинного города, сильно разрушенного в результате нашествия французских войск. Одновременно свойственное ему легкомыслие, а также деловая нераспорядительность и беспечность барина привели к тому, что на эти работы было израсходовано непомерно много средств, а подрядчики обогатились за счет казны. Это обстоятельство, а также, по-видимому, либеральное отношение к раскольникам подготовили крушение его карьеры. Была создана специальная следственная комиссия по делам смоленского губернаторства.
  В 1837 году Хмельницкий был вызван из Архангельска в Петербург. Ему было Предъявлено обвинение в бесхозяйственности и злоупотреблениях, и после очень долгого следствия он был заключен в Петропавловскую крепость, где пробыл до 1843 года, когда, по распоряжению Николая I, был освобожден. После этих мытарств Хмельницкий уехал на некоторое время за границу, а по возвращении в Петербург умер в 1845 году.
  В период пребывания в Смоленске и Архангельске, начисто оторванный от привычной для него литературно-театральной среды, Хмельницкий, видимо, совершенно прекратил писать для театра. Во всяком случае, сведений о его литературной деятельности за это время не имеется. Уже после освобождения из Петропавловской кре пости он пытался возвратиться к литературе. По второй "тур" его творчества не имеет ничего общего с первым. Потрясенный постигшими его невзгодами, Хмельницкий уже не мог писать так, как прежде. К тому же его время прошло. Стремясь угадать вкусы новой публики, он обратился к модному в сороковых годах жанру, занявшему в ту пору заметное место в репертуаре, и написал несколько псевдоисторических пьес на русские сюжеты, не представлявших никакого интереса: "Царское слово, или Сватовство Румянцева", "Оберкухмейстер Фельтен", "Русский Фауст, или Брюсов кабинет", "Богдан Хмельницкий", пробовал себя в прозе, но и эти опыты не вернули его к литературе.
  
  
  
  
  ГОВОРУН
  
  
  Комедия в одном действии, в стихах
  
  
  
   ДЕЙСТВУЮЩИЕ
  Граф Звонов.
  Пpeлестина, молодая вдова.
  Модестов.
  Чванова, тетка Прелестиой.
  Свахина |
  Вестина |
  Сноркина } Приятельницы Чвановой.
  Вздоркина |
  Громова |
  Лиза, служанка Прелестиной.
  Слуга.
  
  
   Действие в доме Прелестиной.
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 1
  
  
  
   Прелестина и Лиза.
  
  
  
  
  Прелестина
  
   Граф Звонов наконец со мною распрощался.
  
   Несносный говорун! насилу отвязался
  
   Представь, что он с утра молол мне всякий вздор;
  
   Но, чтобы как-нибудь с ним кончить разговор,
  
   Нарочно я ему комиссий надавала,
  
   И он отправился.
  
  
  
  
   Лиза
  
  
  
  
  Я это испытала
  
   И нынче уж всегда от эдаких людей
  
   Стараюсь ускользнуть как можно поскорей.
  
   Признаться, этот граф неважная находка,
  
   Язык же у него - ну сущая трещотка:
  
   Стучит, кричит, гремит, такой подымет звон,
  
   Что, право, хоть кого бежать заставит вон!
  
   О подвигах своих он всякому клянется,
  
   В чем нынче уверял, в том завтра отопрется,
  
   Злословье и хвалы он мастер сочинять;
  
   Не знает одного: чтоб кстати помолчать.
  
  
  
  
  Прелестина
  
   Ты пр_а_ва!
  
  
  
  
   Лиза
  
  
  
   Да к тому ж весь свет такого мненья,
  
   Что эти болтуны прежалкие творенья!
  
   Таков наш граф, хоть он, по милости родни,
  
   Недавно ездит к вам, но, право, эти дни
  
   Мне веком кажутся - и сердце замирает,
  
   Когда воображу, что он вас обожает!
  
   Но нет, и вам нельзя друг друга полюбить:
  
   Вы любите молчать, он любит говорить;
  
   Вы скромны и от всех снискали уваженье,
  
   А он несносный враль, он общества мученье!
  
   Модестов, например, так этот не таков;
  
   Он первый для меня из ваших женихов:
  
   Так скромен, мил, умен и молодец собою.
  
  
  
  
  Прелестина
  
   О, что до этого, согласна я с тобою,
  
   Но, как дела мои покуда таковы,
  
   Что воля тетушки...
  
  
  
  
   Лиза
  
  
  
  
   Помилуйте! Но вы
  
   Вдова - и можете...
  
  
  
  
  Прелестина
  
  
  
  
   Но что меня принудит
  
   Ее тем огорчить? она меня так любит,
  
   Что даже делает наследницей своей, -
  
   И я обязана повиноваться ей!
  
   К тому же тетушка хоть графа не видала,
  
   Но ей об нем родня так много насказала,
  
   Что, думает, ему к отказу нет причин;
  
   И если есть жених, так это он один;
  
   Что он в больших связях, служил всегда примерно
  
   И места важного добьется здесь наверно.
  
  
  
  
   Лиза
  
   Но и Модестов наш, как кажется, хотел
  
   Искать здесь должности; но если б не успел...
  
   Так всё ж, сударыня, я всё не полагаю,
  
   Чтоб этот граф...
  
  
  
  
  Прелестина
  
  
  
  
   Ах, нет! но я сама не знаю...
  
  
  
  
   Лиза
  
   Итак, когда его любовь вам дорога...
  
   Что ж делать? хоть и жаль, но я вам не слуга.
  
   Избави бог! Да он не будет спать, ни кушать,
  
   Всё будет говорить, а я изволь лишь слушать!
  
   Нет, лучше уж, по мне, чем вечно всё терпеть,
  
   Так броситься в реку и разом умереть.
  
   К тому ж - не больно ли? и где же справедливость? -
  
   У женщин похищать их право на болтливость!
  
  
  
  
  Прелестина
  
   Ах, Лиза!.. Но скажи, что ж в случае таком
  
   Могла бы сделать я?
  
  
  
  
   Лиза
  
  
  
  
   Поставить на своем.
  
   Вооружиться всем, во что бы то ни стало;
  
   К тому же попросить вам, право б, не мешало
  
   Хоть В_е_стину - она так с тетушкой дружна -
  
   Поговорить за вас.
  
  
  
  
  Прелестина
  
  
  
  
   Мне жаль, что я должна
  
   Невольно ввериться болтливой сей особе;
  
   Не лучше ль Свахиной?..
  
  
  
  
   Лиза
  
  
  
  
  
   Да вот они и обе!
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 2
  
  
   Те же, Вестина и Свахина.
  
  
  
  
  Вестина
  
  
  
   (Прелестиной)
  
   А, здравствуй, милая! Ну, с богом, в добрый час;
  
   Я рада... но к чему ж таиться так от нас?
  
  
  
  
  Прелестина
  
   Скажите, в чем? и я с покорностью готова...
  
  
  
  
  Свахина
  
   На что ж секретничать? и что же в том худого,
  
   Что милой вдовушке нашелся новый друг.
  
  
  
  
  Прелестина
  
   Но кто же вам сказал?
  
  
  
  
  Вестина
  
  
  
  
  
  Ваш будущий супруг,
  
   Граф Звонов уверял, что он почти женился!
  
  
  
  
  Свахина
  
   Не только уверял, но даже побожился!
  
  
  
  
   Лиза
  
   О, дела у него не станет за божбой!
  
  
  
  
  Прелестина
  
   Могла ли ожидать я новости такой?
  
   На мне уж женятся, а я о том не знаю!
  
   Но я, сударыни, вас честью уверяю,
  
   Что так секретничать не стала б ни за что,
  
   И всё, что знаю я, так это только то,
  
   Что граф, как говорят, - и слух довольно вереи, -
  
   Чрез тетушку ко мне посвататься намерен.
  
   Любя ее, на всё решуся, может быть...
  
   Но сделаться женой и мужа не любить -
  
   Ужасно!..
  
  
  
  
  Вестина
  
  
  
  Э, мой друг!..
  
  
  
  
  Свахина
  
  
  
   Смешно, о чем хлопочешь!
  
   Ну, муж не нравится, люби кого захочешь.
  
   С богатою женой у мужа ссоры нет.
  
  
  
  
  Прелестина
  
   Я вас благодарю за дружеский совет;
  
   Но это б значило уж слишком жить по моде;
  
   Иные, может быть; но я не в этом роде.
  
   И вас же я прошу, нельзя ли вам вдвоем,
  
   По дружбе с тетушкой, ее уверить в том,
  
   Что с этим графом мне, наверно, не ужиться
  
   И что болтливый муж всегда с женой бранится.
  
  
  
  
  Свахина
  
   С охотою, мой друг. Я рада всем служить:
  
   И свадьбы снаряжать, и свадьбы разводить.
  
  
  
  
  Прелестина
  
   Я вас благодарю. Но я из состраданья
  
   Желала б вас спасти от скучного свиданья:
  
   Я жду... что граф...
  
  
  
  
   Лиза
  
  
  
  
   О, нет! я бьюся об заклад,
  
   Что он сегодня к нам не будет уж назад.
  
   В гостях он завсегда предолго остается:
  
   Прощаться так готов, а ехать не сберется.
  
   Ах, этот анекдот, чай, знает целый свет:
  
   Что раз, когда его вы звали на обед,
  
   Он вздумал поутру, при весточке прекрасной,
  
   К знакомой завернуть болтунье первоклассной;
  
   У этой уж с гостьми шло дело на разлад:
  
   Он тотчас к ним подсел и - мигом на подхват
  
   Пустились все они и в споры, и в рассказы.
  
   Не знаю, долго ли творились их проказы,
  
   Но наконец наш граф, бояся опоздать,
  
   Раскланявшись скорей, пустился к нам скакать.
  
   И что же? на обед - мы, право, удивились -
  
   Приехал уж тогда, когда мы спать ложились!
  
  
  
  
  Вестина
  
   Вот случай, чтоб его формально осмеять.
  
  
  
  
  Свахина
  
   Об этом я берусь сейчас же рассказать
  
   И мигом поскачу...
  
  
  
  
  Прелестина
  
  
  
  
   Но нам всего нужнее
  
   Заехать с тетушкой увидеться скорее.
  
  
  
   Граф Звонов
  
  
  
   (за сценою)
  
   Нет, это пустяки; теперь не та пора,
  
   Чтоб вашей барыне уехать со двора;
  
   Я всё-таки войду, уверюсь, объяснюся,
  
   И если дома нет, так здесь ее дождуся.
  
  
  
  
  Свахина
  
   Ай, ай! Я слышу шум, и точно, это он...
  
   Уйдемте, убежим, чтоб не попасть в полон!
  
  
  
  Все, кроме Лизы, уходят.
  
  
  
  
   Лиза
  
   Вот чудный человек! никак не унывает:
  
   Ну, не с кем говорить - с самим собой болтает!
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 3
  
  
  
  Лиза и граф Звонов.
  
  
  
  
   Граф
  
  
  
   (не видя Лизы)
  
   По чести, пресмешно! и ездить, и ходить,
  
   Не встретя никого, чтоб с кем поговорить.
  
   Увидевшись с людьми, садишься, отдыхаешь,
  
   Толкуешь, говоришь и что-нибудь узнаешь.
  
   Граф Чванов, например... мне граф старинный друг!
  
   Заехал к графу я, а графу недосуг!
  
   Графини дома нет, и что ж? вообразите...
  
  
  
  
   Лиза
  
   Позвольте вас опросить, вы с кем здесь говорите?
  
  
  
  
   Граф
  
   А-а, здорова ли? всё к лучшему идет.
  
   Здорова? Очень рад, я знал то наперед.
  
   А барыня твоя? какое приключенье!
  
   Представь, она сейчас дала мне порученье
  
   Заехать к Лелевой, кой-что ей рассказать.
  
   Бегу, скачу, лечу и - мог ли ожидать...
  
   Когда б я не был сам, я счел бы то за враки:
  
   Я в доме не нашел ни бешеной собаки -
  
   Всё пусто, заперто, не встретился ни с кем,
  
   И, ездив по нужде, приехал я ни с чем!
  
   Вчера я точно ж так кружился поневоле:
  
   С рассветом поскакал к обедне я к Николе,
  
   Обедня кончилась, поехал я в Сенат,
  
   Оттуда во дворец, оттуда в Летний сад,
  
   Из сада к Знаменью, от Знаменья в Морскую,
  
   С Морской в Фурштадтскую, с Фурштадтской на Сенную,
  
   С Сенной в Литейную, с Литейной на Пески,
  
   С Песков в Садовую - какие всё скачки!
  
   С Садовой к Гавани, из Гавани к Почтамтской,
  
   С Почтамтской к Невскому, из Невского к Казанской,
  
   Оттуда поскакал объехать Острова, -
  
   От мысли уж одной кружится голова!
  
   Я мигом облетел: Васильевский, Петровский,
  
   Елагин, Каменный, Аптекарский, Крестовский.
  
   С Крестовского...
  
  
  
  
   Лиза
  
  
  
   (перебивая)
  
  
  
  
   И я сегодня точно ж так
  
   Бросалась без ума раз двадцать на чердак,
  
   Оттуда в лавочку, из лавочки в людскую,
  
   Оттуда и погреба, оттуда в кладовую,
  
   Лишь с лестницы сбегу, на лестницу опять;
  
   Кричат: беги, подай - умей лишь успевать;
  
   И мой, и шей, и гладь, чтоб мигом всё поспело.
  
   Но, к счастью, наконец спроворила я дело,
  
   Пока у барыни один из женихов,
  
   Известный очень граф и страшный краснослов,
  
   Болтал, болтал, болтал, весь дом привел в тревогу,
  
   Но, вепомня, что он гость, убрался, слава богу!
  
   И барыня моя, не встретиться чтоб с ним,
  
   На целый день, сударь, уехала к родным.
  
  
  
  
   Граф
  
   Ты слишком, кажется, изволила забыться?
  
   Так дерзко отвечать мне всякий побоится,
  
   И если б меньше я Прелестину ценил,
  
   Я б тотчас показал... но я тебя простил.
  
   Советую вперед, чтоб не нажить худого,
  
   С почтеньем отвечать или не пикнуть слова.
  
  
  
  
   Лиза
  
   Нет! дар молчания наука не по нас,
  
   И в этом я пошлюсь на первого на вас.
  
  
  
  
   Граф
  
   Итак, за дерзости накажешься ты строго;
  
   Таких, как я, людей, конечно, здесь не много,
  
   И это угадать могла бы ты сама;
  
   Но я не виноват, что нет в тебе ума.
  
   Я скоро объяснюсь с твоею госпожою,
  
   Я буду мужем ей, она моей женою;
  
   Я скоро генерал, сомненья в этом нет;
  
   Меня ль не произвесть, служивши двадцать лет?
  
   Смешно б Модестову ей сделать предпочтенье,
  
   Я, верно, перед ним... но что тут за сравненье!
  
   Женитьбой услужить я мог бы и другим:
  
   Саржинской, Лелевой, я ими страх любим!
  
   Но, впрочем, для меня Прелестина милее:
  
   Не так хоть хороша, зато она умнее,
  
   Добра, ловка, скромна и, трудно что сыскать,
  
   Не любит никогда ни спорить, ни болтать.
  
  
  
  
   Лиза
  
   Я вас благодарю за ваше снисхожденье.
  
   Какая честь для нас! какое одолженье!
  
  
  
  
   Граф
  
   Прощай! теперь скачу министров торопить.
  
   Нельзя же им меня с Модестовым сравнить!
  
   Да, кстати, вот и он.
  
  
  
  
   Лиза
  
  
  
  
  
  Прощайте... Очень рада!
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
   Граф
  
  
  
   (с улыбкою)
  
   Он бешен! на лице написана досада!
  
   Но он соперник мой... и я - я очень рад.
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 4
  
  
  
  Граф Звонов и Модестов.
  
  

Категория: Книги | Добавил: Ash (11.11.2012)
Просмотров: 720 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа