Главная » Книги

Шекспир Вильям - Генрих Восьмой, Страница 18

Шекспир Вильям - Генрих Восьмой


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

p;    Такъ хорошо воспользовались этимъ
             Несчаст³емъ.
  
                       Вольсей.
  
                       Надѣюсь, хорошо.
             Мнѣ кажется, что я теперь способенъ
             Окрѣпнувшей душою перенесть
             И больше мукъ, и далеко страшнѣе,
             Чѣмъ тѣ, какимъ грозятъ меня обречь
             Мои враги. Что новаго?
  
                       Кромвель.
  
                             Важнѣе,
             Грустнѣй всего - немилость короля
             Къ вамъ, кардиналъ.
  
                       Вольсей.
  
                       Господь благословенье
             Пошли ему!
  
                       Кромвель.
  
                       Затѣмъ, сэръ Томасъ Моръ
             Лордъ-канцлеромъ на ваше мѣсто выбранъ.
  
                       Вольсей.
  
             Вотъ это ужъ немного скоро. Но
             Онъ человѣкъ ученый. Я желаю,
             Чтобъ сохранялъ онъ долго за собою
             Привязанность монаршую, чтобъ вѣренъ
             Былъ совѣсти и правдѣ, чтобъ сиротъ
             Рыдан³я воздвигнули гробницу
             Надъ нимъ, когда, свершивъ свой путь, уснетъ
             Навѣки онъ. Еще что скажешь?
  
                       Кромвель.
  
                                 Кранмеръ
             Вернулся вновь и въ милости такой,
             Что ужъ теперь онъ лордъ-арх³епископъ
             Кентербер³йск³й.
  
                       Вольсей.
  
                       Право? Это вотъ
             Дѣйствительно ужъ новость.
  
                       Кромвель.
  
                             Леди Анна,
             Съ которою король обвѣнчанъ тайно
             Уже давно, сегодня въ церковь съ нимъ
             Пришла при всѣхъ открыто королевой -
             И разговоръ теперь у всѣхъ одинъ
             О будущемъ ея коронованьи.
  
                       Вольсей.
  
             Вотъ бремя то, которое меня
             Низвергнуло. О, мой Кромвель, обманутъ
             Я королемъ. Всѣхъ почестей моихъ
             Навѣки я лишился черезъ эту
             Лишь женщину. Отнынѣ никогда
             Не освѣтитъ заря мое величье,
             Не позлатитъ ту славную толпу,
             Которая ждала моей улыбки.
             Оставь меня, оставь меня, Кромвель!
             Теперь я палъ - я бѣдный, недостойный
             Повелѣвать тобою. Къ королю
             Иди: его не закатится солнце -
             О томъ молюсь. Ему я говорилъ,
             Кто ты и какъ ты вѣренъ. Онъ возвыситъ
             Тебя. Живетъ въ немъ благородный духъ -
             То знаю я - и память обо мнѣ,
             Хоть слабая, его побудитъ, вѣрно,
             Не пренебречь служен³емъ твоимъ,
             Блестящ³я надежды подающимъ.
             Служи ему усердно, мой Кромвель,
             И пользуйся, какъ должно, настоящимъ,
             Чтобъ будущность упрочить за собой.
  
                       Кромвель.
  
             О, кардиналъ, ужели васъ оставить
             Мнѣ суждено? Навѣки потерять
             Васъ, добрый мой, хорош³й, благородный
             Мой господинъ? Свидѣтелемъ пусть будутъ
             Всѣ, въ комъ душа не изъ желѣза, какъ
             Скорбитъ Кромвель, прощаясь съ господиномъ.
             Служебный долгъ отдамъ я королю,
             Молитвы же - вамъ, вамъ однимъ навѣки!
  
                       Вольсей.
  
             Кромвель, никакъ не думалъ я пролить
             Надъ всѣмъ моимъ несчастьемъ хоть слезинку;
             Но вѣрностью и честностью меня
             Роль женщины играть ты заставляешь.
             Теперь глаза осушимъ - и меня
             Ты выслушай, Кромвель: когда я буду
             Забытъ людьми, а это будетъ скоро -
             И буду спать въ нѣмомъ, холодномъ гробѣ,
             Когда никто не вспомнитъ обо мнѣ,
             Скажи ты всѣмъ, скажи: "Вольсей, который
             Когда-то шелъ по славному пути
             И камни всѣ подводные и мели
             Велич³я извѣдалъ, потерпѣвъ
             Крушен³е, - тебѣ для возвышенья
             Путь указалъ - надежный, вѣрный путь,
             Съ котораго самъ сбился." Помни только
             Ты мой конецъ и то, что погубило
             Меня. Кромвель, спасен³емъ твоимъ
             Молю тебя - бѣги отъ честолюбья!
             И ангеловъ низринулъ этотъ грѣхъ -
             Что жъ принести онъ можетъ человѣку,
             Подоб³ю Создателя его?
             Люби себя всѣхъ меньше; тѣхъ, кто злобу
             Къ тебѣ въ душѣ несетъ - благословляй.
             Испорченность не выгоднѣе правды.
             Всегда держи въ десницѣ кротк³й миръ
             И имъ смиряй завистливую злобу;
             Будь праведенъ - не бойся ничего;
             Имѣй въ виду всегда свою отчизну,
             И истину, и Бога - и тогда,
             Коль ты падешь, о мой Кромвель, то вѣрно,
             Какъ мученикъ блаженный. Королю
             Служи всегда и... проведи меня
             Теперь домой. Тамъ ты получишь опись
             Всего, что я имѣю. Это все,
             До маленькаго пенса, государю
             Принадлежитъ. А я своимъ назвать
             Могу теперь лишь рясу да правдивость,
             Открытую предъ Небомъ. О, Кромвель,
             Кромвель, когда бъ хоть въ половину Богу
             Усердно такъ служилъ я, какъ царю,
             Въ мои года меня бы Онъ не предалъ,
             Лишивъ всего, моимъ врагамъ.
  
                       Кромвель.
  
                                 Терпѣнье,
             Мой добрый лордъ!
  
                       Вольсей.
  
                             Да я и терпѣливъ.
             Прощайте же, о вы, всѣ суетныя цѣли!
             Надежды всѣ мои на небо возлетѣли.

(Уходятъ.)

  

ДѢЙСТВ²Е ЧЕТВЕРТОЕ.

Сцена I.

Улица въ Вестминстерѣ.

Два Джентльмэна встрѣчаются.

  
                   Первый Джентльмэнъ.
  
             Я очень радъ, что встрѣтились мы снова.
  
                   Второй Джентльмэнъ.
  
             Я тоже радъ.
                   Первый Джентльмэнъ.
  
                       Конечно, вы пришли
             Сюда взглянуть, какъ будетъ леди Анна
             Итти съ коронованья своего?
  
                   Второй Джентльмэнъ.
  
             Да, именно за этимъ. Я васъ встрѣтилъ,
             Въ послѣдн³й разъ, въ тотъ часъ, какъ изъ суда
             На эшафотъ шелъ герцогъ Букингэмъ.
  
                   Первый Джентльмэнъ.
  
             Да, да; но то былъ очень грустный день,
             А нынче - день всеобщаго веселья.
  
                   Второй Джентльмэнъ.
  
             Безспорно - такъ. Всѣ граждане, конечно,
             Вполнѣ любовь къ престолу показали.
             Они всегда - сознаться надо въ томъ -
             Подобный день отпраздновать готовы
             Торжественными зрѣлищами.
  
                   Первый Джентльмэнъ.
  
                                 Да,
             Но никогда, могу увѣрить васъ,
             Такъ хорошо и пышно не бывало.
  
                   Второй Джентльмэнъ.
  
             Позвольте мнѣ спросить, что за бумага
             У васъ въ рукѣ?
  
                   Первый Джентльмэнъ.
  
                       А, это списокъ лицъ,
             Которыя, такъ требуетъ обычай,
             Участвовать должны въ церемоньялѣ.

(Смотритъ въ списокъ.)

             Въ главѣ всѣхъ лицъ, поставленъ герцогъ Суффолькъ,
             Гофмейстеръ главный, а за нимъ идетъ
             Гофмаршалъ Норфолькъ. Остальное сами
             Вы можете прочесть.
  
                   Второй Джентльмэнъ.
  
                             Благодарю.
             Когда бъ не зналъ обычаевъ я этихъ,
             Мнѣ списокъ вашъ отлично бъ пригодился.
             Но вотъ что вы, пожалуйста, скажите -
             Какъ поступить хотятъ съ Екатериной?
             Что сталось съ ней и какъ ея дѣла?
  
                   Первый Джентльмэнъ.
  
             Про это я вамъ разскажу подробно.
             Не такъ давно Кентербер³йск³й примасъ,
             Въ сообществѣ другихъ отцовъ почтенныхъ
             Изъ ордена его, составилъ судъ
             Въ Дэнстэблѣ, въ шести миляхъ отъ Амтгиля,
             Гдѣ проживала нѣкогда принцесса.
             На этотъ судъ неоднократно звали
             Они ее, но не пришла она.
             Вотъ, вслѣдств³е неявки и желая
             Разсѣять всѣ сомнѣнья короля,
             Ученые отцы единодушно
             Разводный актъ супруговъ утвердили,
             И первый бракъ признали незаконнымъ.
             Потомъ ее послали въ Кимбольтонъ,
             Гдѣ и теперь лежитъ она, больная.
  
                   Второй Джентльмэнъ.
  
             Несчастная!
             (Трубы.) Чу, слышите, трубятъ.
             Пойдемте же - ужъ близко королева.
  

Входятъ, при громкихъ звукахъ трубъ, Процесс³я въ слѣдующемъ порядкѣ.

   1. Двое Судей.
   2. Лордъ-Канцлеръ. Передъ нимъ несутъ кошель и жезлъ.
   3. Xоръ пѣвчихъ и музыканты.
   4. Мэръ Лондона съ жезломъ. За нимъ первый герольдъ въ латахъ и съ мѣдной, позолоченной короной на головѣ.
   5. Маркизъ Дорсетъ, съ золотымъ скипетромъ; на головѣ золотая полукорона. Съ нимъ Графъ Серри въ графской коронѣ и съ серебрянымъ жезломъ, на верху котораго изображенъ голубь. На шеѣ у обоихъ рыцарск³я цѣпи.
   6. Герцогъ Суффолькъ въ парадной одеждѣ, съ короной на головѣ и съ длиннымъ бѣлымъ гофмейстерскимъ жезломъ въ рукѣ. Съ нимъ Герцогъ Норфолькъ, съ гофмаршальскимъ жезломъ и съ короной на головѣ. На шеѣ у обоихъ рыцарск³я цѣпи.
   7. Балдахинъ, несомый четырьмя баронами пяти гаваней. Подъ нимъ Королева въ мант³и; волосы ея убраны жемчугомъ, на головѣ корона. По бокамъ ея Епископы Лондонск³й и Винчестерск³й.
   8. Старая Герцогиня Норфолькъ, въ золотой коронѣ, переплетенной цвѣтами, несетъ шлейфъ королевы.
   9. Друг³я леди и графини съ гладкими золотыми вѣнцами безъ цвѣтовъ.
  
                   Второй Джентльмэнъ.
  
             Вотъ истинно ужъ царственная пышность!
             Кто тамъ идетъ со скипетромъ?
  
                   Первый Джентльмэнъ.
  
                                 Маркизъ
      &

Другие авторы
  • Хвощинская Надежда Дмитриевна
  • Дмитриев Иван Иванович
  • Огарков Василий Васильевич
  • Рачинский Григорий Алексеевич
  • Дункан Айседора
  • Абрамов Яков Васильевич
  • Туманский Федор Антонович
  • Хвощинская Софья Дмитриевна
  • Кошко Аркадий Францевич
  • Гофман Эрнст Теодор Амадей
  • Другие произведения
  • Фонвизин Денис Иванович - Переписка Стародума с дедиловским помещиком Дурыкиным
  • Ожешко Элиза - Н. А. Славятинский. Элиза Ожешко
  • Бунин Иван Алексеевич - Алексей Алексеич
  • Федоров Борис Михайлович - Стихотворения
  • Волконский Михаил Николаевич - Мальтийская цепь
  • Слезкин Юрий Львович - Ст. Никоненко. Михаил Булгаков и Юрий Слезкин
  • Кузмин Михаил Алексеевич - Заметки о русской беллетристике
  • Есенин Сергей Александрович - Есенин С. А., Герасимов М. П., Клычков С. А. Кантата ("Сквозь туман кровавый смерти...")
  • Кохановская Надежда Степановна - Из провинциальной галереи портретов
  • Сологуб Федор - Смерть по объявлению
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 332 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа