sp; остатки шутовства,
Добытаго во Франц³и...
Намекъ на перья, которыми прежде украшались шапки дураковъ (шутовъ), и на моду франтовъ временъ Генриха VIII, украшавшихъ свой беретъ огромнымъ страусовымъ перомъ.
Тамъ же, сцена IV.
Король.
Дитя мое прекрасное! Я былъ бы
Невѣжливымъ, когда бы пригласилъ
На танцы васъ и не далъ поцѣлуя.
Въ то время кавалеръ обязанъ былъ благодарить свою даму за танецъ поцѣлуемъ.
Дѣйств³е II, сцена III.
Камергеръ.
вотъ эта леди
Намъ дастъ брилльянтъ, который озаритъ
Весь островъ нашъ.
Намекъ на королеву Елизавету, дочь Анны Болленъ, въ царствован³е которой Шекспиръ жилъ и писалъ свои трагед³и.
Дѣйств³е III, сцена I.
Вольсей.
Tanta est egra te mentis integritas, regina serenissima...
То-есть:
Такъ истинно наше расположен³е къ вамъ, свѣтлѣйшая королева.
Тамъ же, сцена II.
Суффолькъ.
Я убѣжденъ, что наше государство
Блаженный даръ получитъ отъ нея...
Опять намекъ на дочь Анны Болленъ Елизавету.
Тамъ же.
Суффолькъ.
Нашъ государь воскликнулъ: "га!"
Обыкновенное восклицан³е Генриха VIII въ минуту гнѣва.
Тамъ же.
Вольсей.
Дочь всадника простого...
Слово всадникъ употреблено здѣсь Шекспиромъ въ смыслѣ "дворянина".
Тамъ же.
Серри.
Пурпурный грѣхъ, твой духъ честолюбивый...
Намекъ на пурпурный цвѣтъ одежды, носимой кардиналами.
Тамъ же.
Серри.
пустm онъ ловитъ насъ,
Какъ жаворонковъ, шляпой!
Кардиналы носятъ красныя шляпы, а для ловли жаворонковъ въ Англ³и употребляютъ маленьк³я зеркальца, прикрѣпленныя къ красному сукну.
Тамъ же.
Суффолькъ.
подлежатъ
Вполнѣ должно закону praemunire.
Такъ называется повелѣн³е, лишающее имущества и королевскаго покровительства.
Дѣйств³е IV, сцена I.
Трет³й Джентльмэнъ.
Вручилъ ей скипетръ державный птицу мира.
Т.-е. серебряный жезлъ, съ изображен³емъ голубя наверху, служащаго символомъ мира.
Дѣйств³е V, сцена I.
Гардинеръ.
Да; съ Суффолькомъ играетъ онъ въ примеро.
Примеро - современная игра.
Тамъ же, сцена III.
Гардинеръ.
Еще недавно наши
Германск³е сосѣди показали
Такой примѣръ печальный...
Намекъ на смуты, произведенныя въ Саксон³и учен³емъ Ѳомы Мюнцера въ 1521 и 1522 годахъ.
Тамъ же.
Король.
Я думаю, что рады были бъ вы
Не тратиться на ложки...
Намекъ на старинный обычай, по которому воспр³емникъ долженъ былъ подарить своему крестнику одну или нѣсколько ложекъ съ изображен³емъ апостоловъ, почему онѣ и назывались апостольскими. Богатые обыкновенно дарили дюжину ложекъ, съ изображен³емъ всѣхъ двѣнадцати апостоловъ, а бѣдные ограничивались всего четырьмя, съ изображен³емъ четырехъ евангелистовъ, или даже одною, съ изображен³емъ того святого, имя котораго давалось новорожденному.
Тамъ же, сцена IV.
...Никакъ вы королевск³й дворъ приняли за Парижск³й садъ...
Садъ этотъ въ царствован³е Ричарда II принадлежалъ Роберту Парижскому, который имѣлъ тутъ свой домъ, вслѣдств³е чего и получилъ свое назван³е. Здѣсь, въ Шекспирово время, бывали медвѣжьи травли.
Тамъ же.
Помощникъ. Да вѣдь, я не Самсонъ, не сэръ Тугъ, не Кольбрандъ, чтобъ коситъ ихъ предъ собою...
Гугъ Варвикъ и Кольбрандъ-Датчанинъ - герои рыцарскихъ романовъ среднихъ вѣковъ, прославленные силою и храбростью.