Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, Страница 11

Шекспир Вильям - Гамлет


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

  
   Въ такомъ ли они еще уважен³и, какъ въ бытность мою въ городѣ? Такъ же ли мног³е ихъ посѣщаютъ?
  
                       Розенкранцъ.
  
   О, нѣтъ!
  
                       Гамлетъ.
  
   Отъ чего жъ? или они избаловались?
  
                       Розенкранцъ.
  
   Нѣтъ, ихъ старательность идетъ обычнымъ шагомъ; но появилось гнѣздо безперыхъ птенцовъ, дѣтей, (12.) кричащихъ изо всей силы, и получающихъ за то всеобщее одобрен³е. Будучи въ модѣ, они такъ жестоко оглушаютъ посѣтителей такъ называемыхъ народныхъ театровъ, что иной носитъ шпагу, а боится гусиныхъ перьевъ, и не смѣетъ показаться туда.
  
                       Гамлетъ.
  
   И они дѣти? Кто содержитъ ихъ? Чѣмъ они живутъ? Оставятъ ли они ремесло свое, когда потеряютъ голосъ? Не скажутъ ли они послѣ, сдѣлавшись обыкновенными актерами [и это, при ограниченности ихъ средствъ, всего вѣроятнѣе], что ихъ писатели дѣлали худо, заставляя ихъ возставать противъ ихъ же будущаго состоян³я?
  
                       Розенкранцъ.
  
   Правда; много было хлопотъ съ обѣихъ сторонъ, a народъ не считаетъ за грѣхъ стравливать ссорящихся. Случалось, что нельзя было и ожидать дохода отъ представлен³я, если въ немъ поэтъ и актеры не задѣвали своихъ противниковъ.
  
                       Гамлетъ.
  
   Возможно ли?
  
                       Гильденстернъ.
  
   О, не разъ притомъ терпѣли головы!
  
                       Гамлетъ.
  
   И дѣти одержали побѣду?
  
                       Розенкранцъ.
  
   Одержали, Принцъ, и держатъ теперь торжественно въ рукахъ своихъ Геркулеса со всѣмъ его грузомъ. (13.)
  
                       Гамлетъ.
  
   Не удивительно! Мой дядя въ Датской коронѣ, и тѣ, кои косились на него при жизни моего отца, даютъ теперь тридцать, сорокъ, пятьдесятъ, сто червонцевъ за грудной портретъ его въ маломъ видѣ. Въ подобныхъ вещахъ скрывается нѣчто сверхъ-естественное, еслибъ только могла разгадать ихъ Философ³я.

(Слышенъ звукъ трубъ.)

  
                       Гильденстернъ.
  
   Вотъ и актеры.
  
                       Гамлетъ.
  
   Я радъ васъ видѣть въ Эльсинорѣ, друзья мои. Ваши руки! Вѣжливость есть долгъ общежит³я и моды; какъ друзей долженъ я принять васъ, или мое обращен³е съ актерами, которое, напередъ говорю вамъ, будетъ очень ласково, можетъ показаться искреннѣе, нежели оно было съ вами. Я радъ васъ видѣть; но мой дядя-отецъ и тетка-матъ очень обманулись.
  
                       Гильденстернъ.
  
   Въ чемъ, Принцъ?
  
                       Гамлетъ.
  
   Я помѣшанъ только при сѣверо-восточномъ вѣтрѣ, когда же онъ дуетъ съ юга, я могу еще отличить сокола отъ цапли. (14.)
  
                       Полон³й (входитъ.)
  
   Здравствуйте, Господа!
  
                       Гамлетъ.
  
   Слушай, Гильденстернъ! И ты, также, Розенкрадцъ: на каждое ухо по слушателю! Этотъ взрослый ребенокъ еще не вышелъ изъ пеленъ своихъ.
  
                       Розенкранцъ.
  
   Можетъ быть опять къ нимъ возвратился: старость, говорятъ, есть второе дѣтство.
  
                       Гамлетъ.
  
   Я предсказываю, что онъ принесъ намъ вѣсть объ актерахъ. Слушайте! - Ваша правда, въ понедѣльникъ по утру, имянно тогда.
  
                       Полон³й.
  
   Я скажу вамъ новость, Принцъ!
  
                       Гамлетъ.
  
   Я скажу вамъ новость, Полон³й! Когда Росц³й былъ актеромъ въ Римѣ -
  
                       Полон³й.
  
   Сюда пр³ѣхали актеры, Принцъ!
  
                       Гамлетъ.
  
   Нѣтъ? Право?
  
                       Полон³й.
  
   Увѣряю васъ.
  
                       Гамлетъ.
  
             "И актеры, верьхомъ на ослѣ всякъ своемъ" - (15.)
  
   Полон³й.
  
   Лучш³е актеры въ свѣтѣ для трагед³й, комед³й, представлен³й историческихъ, пастушескихъ, трагико-историческихъ, комико-трагико-историческо-пастушескихъ, нераздѣльныхъ и безграничныхъ. Для нихъ Плавтъ не слишкомъ забавенъ, не слишкомъ важенъ Сенека. Это единственные люди для всѣхъ сочинен³й правильныхъ и свободныхъ.
  
                       Гамлетъ.
  
             "О Эфта, Израильскихъ странъ Суд³я!" - (16.)
             Какое сокровище имѣлъ ты?
  
                       Полон³й.
  
   Какое же сокровище, Принцъ, имѣлъ онъ?
  
                       Гамлетъ.
  
   Какое?-
             "Одну молодую, прекрасную дочь
                   имѣлъ и любилъ суд³я."
  
                       Полон³й (въ сторону.)
  
   Опять о моей дочери!
  
                       Гамлетъ.
  
   Не правда ли, старый Эфта?
  
                       Полон³й.
  
   Если вы меня называете Эфтою, то я имѣю дочь и люблю ее.
  
                       Гамлетъ.
  
   Нѣтъ, этого не слѣдуетъ.
  
                       Полон³й.
  
   Что же слѣдуетъ, Принцъ?
  
                       Гамлетъ.
  
   Что! -
             "Идетъ все къ концу, какъ угодно творцу" -
   И далѣе, ты знаешь:
             "И было все такъ, какъ угадывалъ всякъ"
   Первые стихи рождественской пѣсни (17.) обьяснятъ тебѣ болѣе: видишь, мои забавники уже здѣсь.

(Входятъ четыре или пятъ aктерoвъ.)

   Здорово, пр³ятели, здорово! Я очень радъ вамъ - здравствуйте! А, старый другъ! Какая же бахрома выросла на лицѣ твоемъ съ тѣхъ поръ, какъ я тебя видѣлъ! Не хочешь ли ты позабавиться надо мною въ Дан³и? - Какъ, моя героиня-прелестница! (18.) право, твоя милость стала теперь гораздо ближе къ небу: ближе на цѣлый башмачный каблукъ! Дай Богъ, чтобъ твой голосъ не потерялъ цѣны своей, какъ стершаяся монета! - Добро пожаловать, друзья мои! Не станемъ терять времени; бросимся, какъ французск³е соколиные охотники, на все встрѣчное и поперечное: представлен³е намъ тотчасъ! Покажите опытъ вашего искуства - ну, трогательный монологъ!
  
                       1-й Актеръ.
  
   Какой, Принцъ?
  
                       Гамлетъ.
  
   Я однажды слышалъ его отъ тебя; но на театрѣ вовсе его не представляли, или одинъ разъ только; сочинен³е, я помню, не понравилось толпѣ: оно было какъ Кавярь (19.) для черни; но по моему мнѣн³ю и приговору судей, коихъ голосъ въ подобныхъ случаяхъ гораздо значительнѣе моего, оно прекрасно, хорошо расположено, написано столь же просто, какъ и искусно. Кто-то, я помню, сказалъ, что въ стихахъ недостаетъ приправъ для вкуса мысли, а въ выражен³яхъ мыслей, могущихъ доказать, что сочинитель писалъ съ чувствомъ; но, тотъ же критикъ назвалъ все говорен³е исполненнымъ нравственности, стольже полезнымъ, какъ и пр³ятнымъ, отличнымъ болѣе по красотѣ, нежели по отдѣлкѣ. Одинъ отрывокъ изъ него особенно любилъ я: разсказъ Енея Дидонѣ, наипаче же то мѣсто, гдѣ онъ описываетъ уб³йство Пр³ама. Если оно живо еще въ твоей памяти, проговори мнѣ его. Постой, посмотримъ:
             "Свирѣпый Пирръ, какъ злой Гирканск³й Левъ" - (20.)
             Нѣтъ, не такъ, но оно начинается Пирромъ.
             "Свирѣпый Пирръ, онъ, коего доспѣхъ,
             "Какъ замыселъ, уподоблялся ночи,
             "Когда лежалъ онъ въ гибельномъ конѣ,
             "Ужасный цвѣтъ сей замѣнилъ другимъ,
             "Ужаснѣйшимъ: отъ головы до ногъ
             "Онъ сталъ червленъ, обрызганъ страшно кровью
             "Родителей, дѣтей, сестеръ и братьевъ,
             "Весь закаленъ въ предательскомъ огнѣ
             "Къ погибели царя свѣтящей Трои.
             "И такъ, разженный гнѣвомъ и пожаромъ,
             "Облѣпленный засохшей тѣстомъ крови,
             "Горящимъ взоромъ ищетъ адск³й Пирръ
             "Пр³ама старца" -
             Продолжай.
  
                       Полон³й.
  
   По чести, Принцъ, вы говорите прекрасно: просто и выразительно.
  
                       1-й Актеръ.
  
                                 "Ищетъ - и находитъ
             "Ослабшаго во брани: древн³й мечъ,
             "Велѣн³ямъ руки его ослушный,
             "Гдѣ палъ, тамъ и лежитъ. Въ неравный бой
             "Съ нимъ Пирръ вступаетъ; въ ярости, не мѣтитъ;
             "Но и отъ свиста грознаго меча
             "Простерся въ прахѣ старецъ. Ил³онь,
             "Какъ бы ударъ сей ощутивъ, со трескомъ
             "О землю грянулъ пламенной главой,
             "И полонилъ сей грохотъ ухо Пирра:
             "Надъ млечною главой Пр³ама-старца
             "Пребылъ недвиженъ занесенный мечь,
             "И Пирръ стоялъ, какъ истуканъ Тирана,
             "Межъ волей и дѣяньемъ колебался.
             "И медлилъ.
             "Но какъ въ покоѣ страшномъ передъ бурей
             "Безмолв³е на небѣ, вѣтръ молчитъ,
             "Недвиженъ лѣсъ, и тихъ, какъ смерть, весь м³ръ,
             "И вдругъ потомъ колеблютъ воздухъ громы,
             "Такъ, послѣ краткой тишины, на ярость
             "Отмщенья жажда вновь подвигла Пирра,
             "И никогда тяжелый млатъ Циклопа
             "Безжалостнѣй безсмертныхъ не разилъ
             "Доспѣховъ Марсовыхъ, какъ Пирровъ мечь
             "Разитъ Пр³ама!
             "Безчестная Фортуна! - О вы, Боги!
             "Соборомъ власть исторгните у низкой!
             "Сломите ободъ колеса и спицы,
             "И ступицу на самое дно ада
             "Скатите съ неба!"
  
                       Полон³й.
  
   Какъ это длинно!
  
                       Гамлетъ.
  
   Какъ твоя борода: не худо и то и другое отправить къ брадобрею. Продолжай, другъ мой! Онъ засыпаетъ, если не слышитъ шутокъ, или не пристойностей. Ну, объ Гекубѣ!
  
                       1-й Актеръ.
  
             "Кто видѣлъ, какъ вопящая Царица" -
  
                       Гамлетъ.
  
   Вопящая Царица? -
  
                       Полон³й.
  
   Хорошо! "Вопящая Царица" хорошо.
  
                       1-й Актеръ.
  
             "Безъ обуви, съ кускомъ раздранной ткани
             "На головѣ, къ коронѣ пр³обыкшей,
             "Съ холстомъ постельнымъ, вмѣсто одѣянья,
             "На устарѣлыхъ и ослабшихъ чреслахъ,
             "Въ безпамятствѣ бѣжала средъ огней,
             "Потокомъ слезъ пожару угрожая,
             "Тотъ языкомъ, увлаженнымъ отравой,
             "Противъ фортуны бъ возгласилъ измѣну;
             "И сами Боги, если жалость къ смертнымъ
             "Не чужда имъ, услышавъ стонъ Гекубы
             "При видѣ Пирра съ поруганьемъ злобнымъ
             "Рубившаго Пр³амовы остатки -
             "И сами Боги пламенныя очи
             "Горючими бы залили слезами,
             "И въ состраданьи тяжко возстенали!
  
                       Полон³й.
  
   Смотри, онъ пoблѣднѣлъ, на глазахъ у него слезы: перестань, прошу тебя!
  
                       Гамлетъ.
  
   Хорошо; окончан³е я услышу послѣ. Угодно ли тебѣ позаботиться, Полон³й, что бы актеры хорошо угощены были? - Слышишь? - Хорошо угощены: они представители и сокращенныя лѣтописи своего времени; лучше тебѣ имѣть дурное надгроб³е по смерти, нежели непр³язнь ихъ при жизни.
  
                       Полон³й.
  
   Я приму ихъ, Принцъ, какъ они заслуживаютъ.
  
                       Гамлетъ.
  
   Вздоръ, другъ мой! Гораздо лучше! Поступай со всякимъ по его заслугамъ: кто жъ тогда уйдетъ изъ подъ плети? Прими ихъ согласно съ собственнымъ саномъ и честью: чѣмъ меньше они заслуживаютъ, тѣмъ великодушнѣе твой поступокъ. Вели помѣстить ихъ.
  
                       Полон³й.
  
   Пойдемъ, Господа.
  
                       Гамлетъ.
  
   Ступайте за нимъ, друзья мои; завтра у насъ будетъ театръ. Послушай, старый пр³ятель! Можете ли вы сыграть уб³йство Гонзаго?
  
                       1-й Актеръ.
  
   Можемъ, Принцъ.
  
                       Гамлетъ.
  
   Приготовьтесь же къ завтрешнему вечеру. Вы можете также, въ случаѣ, нужды, выучить дюжину, другую стиховъ, которые я къ сочинен³ю прибавить желаю? Да?
  
                       1-й Актеръ.
  
   Можемъ, Принцъ.
  
                       Гамлетъ.
  
   Очень хорошо! Ступайте за Полон³емъ, но не смѣйтесь надъ нимъ.

(Уходятъ Актеры и Полон³й.)

   (Къ Гильденстерну и Розенкранцу). Я очень радъ вамъ, друзья, простите до вечера.

(Гильденстернь и Розенкранцъ уходятъ.)

  
                       Гамлетъ (одинъ.)
  
             Богъ съ вами всѣми! - Наконецъ одинъ я!
             О, я презрѣнный и ничтожный рабъ!
             Не дивно ли, что сей актеръ въ игрѣ,
             Въ мечтательной, притворной страсти, правитъ
             Такъ самовластно собственной душой,
             Что отъ ея движен³й онъ блѣднѣетъ,
             Теряетъ голосъ, слезы льетъ, и все въ немъ,
             Черты лица, малѣйшее движенье
             Являетъ грусть! О чемъ же? О ничемъ,
             О бѣдств³и Гекубы!
             Что онъ Гекубѣ, иль ему Гекуба,
             Что льетъ онъ слезы? что же бы онъ сд&#

Другие авторы
  • Подолинский Андрей Иванович
  • Сельский С.
  • Великопольский Иван Ермолаевич
  • Миллер Всеволод Федорович
  • Набоков Владимир Дмитриевич
  • Виноградов Анатолий Корнелиевич
  • Козлов Павел Алексеевич
  • Харрис Джоэль Чандлер
  • Роллан Ромен
  • Оржих Борис Дмитриевич
  • Другие произведения
  • Меньшиков Михаил Осипович - Дневник 1918 года
  • Добролюбов Николай Александрович - Предубеждение, или не место красит человека, человек — место
  • Бем Альфред Людвигович - Памяти Н.С. Гумилева (1921-1931)
  • Кюхельбекер Вильгельм Карлович - Сирота
  • Жадовская Юлия Валериановна - Стихотворения
  • Каченовский Михаил Трофимович - Краткая выписка о первобытных народах, в России обитавших, и о пришельцах, с ними соединившихся до составления Государства
  • Ирецкий Виктор Яковлевич - Воспоминания о Н. С. Гумилеве
  • Беккер Густаво Адольфо - Изумрудное ожерелье
  • Оленина Анна Алексеевна - Литературные шалости
  • Вербицкая Анастасия Николаевна - Репетитор
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 340 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа