;
И почему жъ, супругъ мой? - Ты позволишь.
Король (въ сторону)
Въ винѣ отрава! поздо - все свершилось!
Гамлетъ.
Мнѣ, Королева, жарко: выпью послѣ.
Королева.
Дай потъ стереть мнѣ съ твоего лица.
Лаертъ (тихо Королю)
Онъ будетъ раненъ, Государь.
Король (такъ же)
Едва ли.
Лаертъ (въ сторону.)
Хотя моя и сильно ропщетъ совѣсть.
Гамлетъ.
Ну, къ третьему, Лаертъ, удару! Крѣпче;
Употреби искуство все и силу:
Мнѣ кажется, ты только шутишь!
Лаертъ.
Право?
Озрикъ.
Нѣтъ, не тронутъ ни одинъ.
Лаертъ.
Но наконецъ!
(Лаертъ ранитъ Гамлета; они выбиваютъ другъ у друга шпаги; поднимая, мѣняются ими; потомъ Гамлетъ ранитъ Лаерта.)
Король.
Довольно! разнимите!
Они въ жару -
Гамлетъ.
Озрикъ.
Что съ Королевой? -
Горац³о.
Кровь на обоихъ!
О Принцъ! что съ вами?
Озрикъ.
Что съ тобой, Лаертъ?
Лаертъ.
О, я опутанъ собственною сѣтью,
Убитъ достойно собственной измѣной.
Гамлетъ.
Что съ Королевой?
Король.
Обморокъ, испугъ!
Королева.
Нѣтъ, нѣтъ! вино, вино! О сынъ мой, Гамлетъ?
Гамлетъ.
О злодѣйство!
Заприте дверь! О низкая измѣна!
Но гдѣ онъ, гдѣ измѣнникъ?
Лаертъ.
Здѣсь! Здѣсь, Гамлетъ!
Готовся, Гамлетъ, къ смерти; никакое
Тебя отъ ней спасти не можетъ средство!
Въ тебѣ ужъ нѣтъ и получаса жизни!
Въ твоей рукѣ обманчивая шпага:
Она остра и ядомъ облита!
И на меня жъ измѣна обратилась -
Я палъ и не возстану; Королева
Отравлена - я не могу - Король,
Король всему виною -
Гамлетъ.
Остр³е
Отравлено! исполни жъ, ядъ, свой долгъ!
Озрикъ и Придворные.
Измѣна! возмущенье!
Король.
Спасите, други! Рана не опасна -
Гамлетъ.
Ты проклятый злодѣй, кровосмѣситель!
Испей сей ядъ! (22.) Таковъ ли перлъ твой? Слѣдуй
Лаертъ.
Онъ погибъ достойно:
Сей ядъ его рукой былъ приготовленъ.
Простимъ другъ друга, благородный Принцъ!
Не ты отвѣтъ дашь въ гибели моей
И моего отца; не я въ твоей.
Гамлетъ.
Пусть Богъ проститъ тебя! И мой часъ близокъ!
Я полумертвъ, Горац³о! Королева,
Несчастная, прости! А вы, сего
Участники и зрители явленья,
Вы, блѣдные, трепещущ³е въ страхѣ!
Имѣй я время (но не медлитъ смерть,
Гонецъ немилосердый) я сказалъ бы -
Но поздо! Я, Горац³о, умираю!-
Ты живъ, и ты незнающимъ разскажешь
Мою подробно повѣсть -
Горац³о.
Никогда!
Я Датчанинъ, но Римлянинъ душею!
Ядъ есть еще -
Гамлетъ.
Нѣтъ, если честь ты знаешь!
Дай чашу мнѣ! О дай во имя неба!
Горац³о, другъ! Сколь низкое оставлю
Я по себѣ въ безвѣстности сей имя!
О, если сердцу твоему не чуждъ я!
Помедли къ вѣчному летѣть блаженству,
И въ развращенномъ м³рѣ пострадай,
Пока моя не будетъ гласна повѣсть.
(слышна музыка и выстрелы.)
Но что за бранный шумъ?
Озрикъ.
То Фортинбрасъ
Съ побѣдой возвратившийся изъ Польши;
Онь Англ³йскихъ привѣтствуетъ пословъ
Сей почестью военной.
Гамлетъ.
О Горац³о!
Я умираю! Ядъ тѣснитъ мнѣ душу!
Изъ Англ³и я не услышу вѣсти,
Но предрекаю выборъ Фортинбраса,
И за него мой голосъ! Возвѣсти
С³е ему, и случаи, причины
По коимъ я - объ остальномъ молчанье. (23.)
Горац³о.
Онъ въ мукѣ смертной? (24.) Добра ночь, мой Принцъ!
Хоръ ангеловъ да напоетъ на душу
Твою миръ вѣчный! - Трубный звукъ все ближе -
Идутъ -
(входитъ Фортинбрасъ съ Англ³йскими посланниками)
Фортинбрасъ.
Гдѣ, гдѣ?
Горац³о.
Что видѣть ты желаешь?
Печаль и горе? - Прекрати исканье.
Фортинбрасъ.
О видъ ужасный! (25.) Гордый ангелъ смерти!
Какое пиршество въ твоихъ пещерахъ,
Что столько крови царственной ты пролилъ
Однимъ ударомъ?
1й. Посланникъ.
Видъ ужасный! Поздо
Изъ Англ³и мы прибыли съ отвѣтомъ!
Не слышатъ уши, коимъ о свершеньи
Мы возвѣстить хотѣли приказанья,
О Розенкранца, Гильденстерна смерти!
Ктожъ благодарность намъ воздастъ?
Горац³о.
Не онъ,
Хотябъ еще онъ слышать и дышать могъ:
Не онъ желалъ сей казни! Но когда
Ко зрѣлищу кровавому случайно
Изъ Польши вы и Англ³и стеклись,
Велите, пусть тѣла на возвышеньи
Положатся передъ лицемъ народа;
Незнающимъ я разгадаю тайну
Событ³й страшныхъ; многое открою:
Постыдныя злодѣйства, преступленья,
Невольныя уб³йства, судъ небесъ,
И хитростью устроенныя казни,
И наконецъ напрасный замыслъ злобы
На голову виновниковъ упадш³й,
Мнѣ все извѣстно.
Фортинбрасъ.
Поспѣшимъ! Пусть всѣ
Вельможи царства повѣсти внимаютъ.
Я съ горестью свое встрѣчаю счастье;
Имѣя право на с³ю корону,
Я чту ее мнѣ должнымъ достояньемъ.
Горац³о.
Я Гамлета о семъ открою волю,
И привлечетъ она къ вамъ многихъ, Принцъ.
Но поспѣшимъ, пока умы въ тревогѣ,
Иль много отъ незнан³я и козней
Родится бѣдъ.
Фортинбрасъ.
Пусть Гамлета несутъ,
Какъ воина, четыре изъ вождей!
Онъ бы достойнымъ былъ Царемъ: но небо
Не такъ судило. Пусть въ печальномъ ходѣ
Послѣднимъ онъ воинственнымъ привѣтомъ
Почтится громогласно!
Возьмите мертвыхъ: видъ бездушныхъ тѣлъ
На полѣ брани, а не здѣсь приличенъ.
&nbs