tify"> И мы лицемъ къ лицу предъ ними станемъ,
Нелицемѣрный въ нихъ дадимъ отчетъ.
И что жъ осталось? испытать, что властно
Раскаянье? - чего оно не властно!
Что властно тамъ, гдѣ нѣтъ его въ душѣ ?-
О бѣдств³е! грудъ черная, какъ смерть!
Духъ, рвущ³йся изъ узъ, и тѣмъ сильнѣе
Тѣснимый ими! Ангелы, внемлите!
Колѣна, гнитесь! Ты, стальное сердце,
Смягчись и будь чувствительно, какъ нервы
Въ грудномъ младенцѣ! - Есть еще надежда.
(Отходитъ въ сторону и становится на колѣна.)
Гамлетъ (входитъ.)
Теперь могу я - онъ творитъ молитву;
Теперь свершу: чрезъ мигъ онъ въ небесахъ -
И я отмщенъ? - О семъ помыслишь должно.
Родителя лишилъ меня злодѣй;
Единый сынъ, я шлю сего злодѣя
На небо!-
Нѣтъ, то заплата, а не месть! отецъ мой
Убитъ имъ былъ въ утѣхахъ, въ пресыщеньи
И полнотѣ грѣховъ, какъ Май разцвѣтшихъ;
Каковъ удѣлъ его, лишь знаетъ небо;
Но намъ разсудокъ говоритъ, что тяжко
Его душѣ - и будуль я отмщенъ,
Сразивъ врага въ минуту покаянья,
Готоваго предстать на судъ небесный?
О, нѣтъ!
Нѣтъ, мечь мой! мигъ страшнѣйш³й избери!
Когда во снѣ онъ, иль во гнѣвѣ, въ пьянствѣ,
Или въ наслажденьяхъ мерзостной любви,
Въ игрѣ, въ хуленьи, дѣлѣ чуждомъ всякой
Спасенья мысли: порази тогда,
Чтобъ пяты къ небу обративъ, онъ палъ
Съ душею черной, проклятой, какъ адъ>
Ея наслѣдье. - Королева ждетъ! -
Для большихъ мукъ продлю его животъ.
Король (встаетъ.)
Слова горѣ, но долу мысль стремится:
Безъ мысли слово къ небу не домчится!
(Другая комната въ замкѣ)
Полон³й.
Тотчасъ придетъ онъ. Будьте съ нимъ суровы;
Скажите прямо, что его поступки
Несносны, что вы стали изъ любви
Межь нимъ и гнѣвомъ Короля. Довольно;
Но будьте откровенны съ нимъ.
Королева
О буду,
Повѣрь мнѣ. Онъ идетъ - оставь однихъ насъ.
Гамлетъ (входитъ)
Что вамъ угодно Королева?
Королева.
Тобой отецъ твой сильно оскорбленъ.
Гамлетъ.
Отецъ мой вами сильно оскорбленъ.
Королева.
Ты Гамлетъ, мнѣ отвѣтствуешь пустое.
Гамлетъ.
Вы говорите, Королева, злое.
Королева.
Что жъ, Гамлетъ?
Гамлетъ.
Въ чемъ же дѣло, Королева?
Королева.
Или меня забылъ ты?
Гамлетъ.
О, нимало!
Вы Королева, деверя супруга,
И - лучше бы такъ не было - мнѣ мать.
Королева.
Такъ говорить съ тобой велю другимъ я.
Гамлетъ.
Къ чему? - Садитесь! не вставайте съ мѣста!
Ни съ мѣста! я вамъ зеркало представлю,
Гдѣ вы свою увидите всю душу.
Королева.
Что хочешь ты? Убить меня? - Спасите!
Сюда!
Полон³й. (непоказываясь)
Сюда, на помощь!!
Гамлетъ.
Убита, бьюсь червонцемъ объ закладъ!
Мертва!
(ударяетъ шпагою сквозь обои.)
Полон³й.
Я мертвъ - заколотъ - мертвъ!
Королева.
О горе!
Что сдѣлалъ ты?
Гамлетъ.
Не знаю самъ! - Король?
(Поднимаетъ обои и подвигаетъ Полон³я на сцену.)
Королева.
Какой кровавый, бѣшеный поступокъ!
Гамлетъ.
Кровавый? Также, Королева, какъ
Убивъ Царя, стать деверя супругой.
Королева.
Убивъ Царя?
Гамлетъ.
Убивъ, убивъ: такъ точно!
Прости, ты жалк³й, дерзостный глупецъ!
Я счелъ тебя за лучшаго, чѣмъ ты, -
Какъ быть! - Лукавство, видишь самъ, опасно.
Къ чему ломать и жать такъ руки? - Сядьте!
Изъ вашего я сердца выжму чувство,
Когда его проникнуть есть возможность,
Когда его не вовсе закалилъ,
Не сдѣлалъ сталью навыкъ преступленья.
Королева.
Въ чемъ я виновна, что языкъ твой смѣетъ
Мнѣ изрыгать угрозы?
Гамлетъ.
Твой проступокъ
Сквернитъ румянецъ скромности стыдливой;
Зоветъ притворствомъ добродѣтель; розу
Съ чела любви невинной отторгая,
Кладетъ тамъ язву; слово брачной клятвы
Творитъ хулой, какъ игрока божбу.
Онъ извлекаетъ душу изъ обѣтовъ
Святѣйшихъ въ жизни; рдѣетъ, зря его
Во гнѣвѣ небо, и тяжелый шаръ нашъ,
Какъ въ судный день, пр³емлетъ мрачный видъ
И страждетъ въ скорби.
Королева.
О, какой проступокъ
Ты возвѣщаешь столь ужаснымъ?
Гамлетъ.
Взирай сюда - вотъ два изображенья,
Черты двухъ братьевъ. Вотъ одинъ: какое
Велич³е въ лицѣ его! Власы
Гипер³она, Зевсово чело;
Взоръ Бога брани, царственный и грозный;
Осанка, поступь вѣстника Боговъ,
Летящаго съ горы подпершей небо;
Размѣръ и стройность, въ коихъ, мнится, явно
Безсмертный каждый положилъ печать,
Ручаясь м³ру за свое творенье -
Онъ былъ супругъ твой! Но взирай: другой
Теперь супругъ твой, сей сожженный колосъ,
Губитель брата. (25.) Видишь ли твой глазъ?
Не жить на сей горѣ, тучнѣть во сквернѣ
Такого блата! Видитъ ли твой глазъ?
Не смѣй назвать любви тутъ! Нѣтъ! Въ твой вѣкъ
Ужь не бунтуетъ кровь: она покорна
Разсудка волѣ; видѣнъ ли жъ разсудокъ
Въ такой замѣнѣ ? Ты имѣешь смыслъ -
Имѣя мысли - но онъ спитъ сномъ смертнымъ:
Здѣсь и безумство истину бы зрѣло,
И никогда не меркнулъ столько разумъ,
Чтобъ въ выборѣ подобномъ заблужденью
Причастнымъ быть могъ. О, какой же демонъ
Тебя такъ злобно, дивно ослѣпилъ?
Безъ осязанья глазъ, иль осязанье
Безъ глаза, слухъ одинъ - любое чувство,
Остатокъ бѣдный чувства впасть не могъ бы
Въ обманъ столь грубый.
О, стыдъ! Гдѣ твой румянецъ? - Адъ коварный!
Когда ты такъ бунтуешь въ людяхъ зрѣлыхъ,
Пусть въ юности порывчатомъ огнѣ
Какъ воскъ растаетъ добродѣтель! Срамноль
Для жара крови молодой распутство,
Когда и ледъ горитъ, когда разсудокъ
Другъ вождѣленья?
Королева.
О, умолкни, Гамлетъ!
Ты обратилъ мой взоръ во глубь души,
И въ черныхъ, неизгладимыхъ я пятнахъ
Ее узрѣла.
Гамлетъ.
Прельщаться срамомъ
На душномъ семъ одрѣ кровосмѣшенья!
Дышать порокомъ! Нѣжиться любовью
Въ гнѣздѣ разврата!
Королева.
О, умолкни, Гамлетъ!
Слова твои какъ острые кинжалы!
Умолкни сынъ мой!
Гамлетъ.
Онъ злодѣй, уб³йца?
Рабъ, онъ отца убитаго не стоитъ
И сотой доли! На Царей сатира! (26.)
Воръ малодушный скипетра и Царства,
Изъ храмины корону подъ одеждой
Тайкомъ унесш³й!
Королева.
О, довольно!
&