Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, Страница 6

Шекспир Вильям - Гамлет



">             Намъ дали имя пьяницъ и нечистыхъ; (14.)
             Сей червь снѣдаетъ чистое зерно
             Высокихъ нашихъ и отличныхъ качествъ,
             Правдивую хвалу намъ приносившихъ.
             Бываетъ то жь и съ частнымъ человѣкомъ:
             Онъ за одно моральное пятно,
             Природное ль, [и въ этомъ онъ невиненъ,
             Невластный качествъ выбрать при рожденьи,]
             Послѣдств³е ль наклонности дурной,
             Твердынями разсудка овладѣвшей,
             Или привычки, преступившей грани
             Поступковъ добрыхъ; онъ, я говорю,
             За сей одинъ порокъ, клеймо природы
             Иль случая - хотябъ въ немъ добродѣтель
             Была чиста, какъ благость провидѣнья,
             И высока, какъ съ смертностью лишь сродно -
             Въ сужденьяхъ общества теряетъ всю
             Цѣну свою и славу: капля зла
             Одолѣваетъ все благое, все
             Чернитъ своей заразой.

(Тѣнь входитъ.)

  
                       Горац³о.
  
                                 Принцъ! Вотъ призракъ!
  
                       Гамлетъ.
  
             Спасите насъ, благ³я силы неба!
             Кто бъ ни былъ ты, духъ благости, иль демонъ;
             Небесъ ли вѣтръ, иль адск³й вихрь съ тобою;
             Идешь ли съ замысломъ благимъ иль злобнымъ;
             Твой образъ столь заманчивъ, что бесѣды
             Твоей я жажду, звать тебя хочу
             Монархомъ Датскимъ, Гамлетомъ, отцомъ.
             Не мучь меня безвѣстностью! Скажи,
             Почто твой прахъ, по смерти освященный,
             Расторгнулъ саванъ свой? Почто могила,
             Разверзши тяжк³й, мраморный свой зѣвъ,
             Изрыгнула на свѣтъ тебя? Почто
             Умерш³й, ты въ воинственномъ доспѣхѣ
             Приходишь въ м³ръ подлунный, и ужаснымъ
             Творишь мракъ ночи, и составъ нашъ бренный,
             Насъ, бѣдное игралище природы,
             Непостижимымъ потрясаешь чудомъ?
             Скажи, почто? Что должно сотворить намъ?
  
                       Горац³о.
  
             Онъ знаками зоветъ васъ, Принцъ, къ себѣ,
             И будто хочетъ нѣчто сообщить вамъ
             Наединѣ.
  
                       Марцелл³й.
  
                   Смотрите, какъ манитъ онъ,
             И приглашаетъ вмѣстѣ удалиться!
             Но, Принцъ, нейдите!
  
                       Горац³о.
  
                                 Нѣтъ, нейдите!
  
                       Гамлетъ.
  
                                                 Онъ
             Безмолвствуетъ; я слѣдую за нимъ.
  
                       Горац³о.
  
             Останьтесь, Принцъ!
  
                       Гамлетъ.
  
                             За чѣмъ? Чего страшиться?
             Я жизнь свою не ставлю въ грошъ; а душу - (15.)
             Но что онъ можетъ надъ моей душой?
             Не также ли она, какъ онъ, безсмертна?
             Опять манитъ: я слѣдую за нимъ.
  
                       Горац³о.
  
             Но что, когда онъ заведетъ въ рѣку васъ,
             Иль на вершину дикую горы,
             Нависнувшей стремниною надъ моремъ,
             И приметъ тамъ иной, страшнѣйш³й образъ,
             И въ немъ лишитъ васъ царств³я разсудка,
             Васъ обезумитъ? Принцъ! помысльте лучше!
             Одно ужь мѣсто, безъ иной причины,
             Отчаянье на душу навлекаетъ,
             Когда на море смотришь съ высоты
             И слышишь ревъ его!
  
                       Гамлетъ.
  
                             Опять зоветъ!
             Иди, - я слѣдую.
  
                       Марцелл³й.
  
                             Нѣтъ, Принцъ, останьтесь.

(Удерживаетъ его.)

  
                       Гамлетъ.
  
             Прочь!
  
                       Горац³о.
  
                   Нѣтъ, послушайтесь, нейдите, Принцъ!
  
                       Гамлетъ.
  
             Судьба моя зоветъ!
             И каждая въ семъ тѣлѣ нерва стала
             Какъ жила льва Немсйскаго! - Опять
             Тѣ жъ знаки! Прочь, или клянуся небомъ,
             Тотъ призракомъ быть скоро можетъ самъ,
             Кто удержать меня посмѣетъ! Прочь!
             Иди - я слѣдую.

(Тѣнь уходитъ, за нею Гамлетъ.)

  
                       Горац³о.
  
                             Воображевье
             Его выводитъ изъ себя.
  
                       Марцелл³й.
  
                             Пойдемъ
             За ними: тутъ ослушность не порокъ.
  
                       Горац³о.
  
             Пойдемъ! Чѣмъ кончится сей странный случай?
  
                       Марцелл³й.
  
             Знать въ Дан³и свершилось нѣчто злое!
  
                       Горац³о.
  
             Будь воля неба!
  
                       Марцелл³й.
  
                       Но пойдемъ за нимъ.

(Уходятъ.)

  

ЯВЛЕНIE V.

(Отдаленная частъ Террасы.)

Гамлетъ и Тѣнь (входятъ.)

  
                       Гамлетъ.
  
             Куда меня ведешь ты? Говори
             Иль я нейду.
  
                       Тѣнь.
  
                       Внимай мнѣ!
  
                       Гамлетъ.
  
                                 Я внимаю.
  
                       Тѣнь.
  
             Ужь близокъ часъ, когда я возвратиться
             Въ мучительный и сѣрный долженъ пламень.
  
                       Гамлетъ.
  
             Тѣнь бѣдная!
  
                       Тѣнь.
  
                       Не сожалѣй о мнѣ,
             Но выслушай открытье страшной тайны.
  
                       Гамлетъ.
  
             Я выслушать обязанъ: говори!
  
                       Тѣнь.
  
             И мстителемъ обязанъ быть.
  
                       Гамлетъ.
  
                                       Какимъ?
  
                       Тѣнь.
  
             Я духъ безплотный твоего отца;
             Я осужденъ блуждать во мракѣ ночи,
             А днемъ въ огнѣ томиться гладомъ, жаждой
             Пока мои земныя преступленья
             Не выгорятъ въ мучен³яхъ. О, еслибъ
             Я властенъ былъ открыть тебѣ всѣ тайны
             Моей темницы! Лучшее бы слово
             Сей повѣсти тебѣ взорвало сердце,
             Оледѣнило кровъ, и оба глаза,
             Какъ двѣ звѣзды, исторгнуло изъ мѣстъ ихъ,
             И распрямивъ твои густыя кудри,
             Поставилобъ отдѣльно каждый волосъ,
             Какъ гнѣвнаго щетину Дикобраза!
             Но бренное не постигаетъ ухо
             Тайнъ вѣчности. О, слушай, слушай, слушай!
             И если ты родителя любилъ -
  
                       Гамлетъ.
  
             О, небо!
  
                       Тѣнь.
  
             Отмсти его безчестное уб³йство.
  
                       Гамлетъ.
  
             Уб³йство?
  
                       Тѣнь.
  
             Оно безчестно, какъ и всѣ уб³йства;
             Но всѣхъ позорнѣй, всѣхъ безчеловѣчнѣй.
  
                       Гамлетъ.
  
             О, поспѣши открыть его! На крыльяхъ
             Какъ мысль любви, какъ созерцанье быстрыхъ
             Лечу я къ мести.
  
                       Тѣнь.
  
                             Ты таковъ, какъ должно;
             И былъ бы ты безчувственнѣй растѣн³й,
             Гн³ющихъ вѣчно на недвижной Летѣ, (16.)
             Когда бъ при семъ душею не подвигся.
             Теперь внимай: распущенъ слухъ, что сонный
             Я уязвленъ въ саду змѣею; такъ
             Вся Дан³я обманута постыдно;
             Но, благородный юноша, познай,
             Что зм³й, меня смертельно уязвивш³й,
             Теперь въ моей коронѣ.
  
                       Гамлетъ.
  
                                 О предчуствье!
             Онъ, дядя?
  
                       Тѣнь.
  
                   Онъ, сей звѣрь кровосмѣситель,
             Ума волшебствомъ и даровъ обманомъ
             [Будь проклятъ умъ и прокляты дары,
             Оруд³я прельщенья] преклонилъ
             Къ своей постыдной страсти Королеву.
             Какая низкая, Гамлетъ, измѣна!
             Меня покинуть, коего любовь
             Шла объ руку, на шагъ не отставая,
             Супружнихъ клятвъ; несчастному предашься,
             Котораго всѣ качества души
             Ничто передъ моими.
             Но добродѣтель не падетъ, хотябы
             Въ небесномъ видѣ льстилось къ ней безстыдство;
             Порокъ же, будь онъ въ Ангельскихъ обьятьяхъ,

Другие авторы
  • Фигнер Вера Николаевна
  • Найденов Сергей Александрович
  • Брусилов Николай Петрович
  • Розанов Василий Васильевич
  • Энгельгардт Александр Платонович
  • Философов Дмитрий Владимирович
  • Покровский Михаил Михайлович
  • Лажечников Иван Иванович
  • Ковалевская Софья Васильевна
  • Турок Владимир Евсеевич
  • Другие произведения
  • Шекспир Вильям - Домик и гробница Шекспира
  • Николев Николай Петрович - Чувствование по кончине Графа Григория Сергеевича Салтыкова
  • Державин Гавриил Романович - Державин в воспоминаниях современников
  • Кузмин Михаил Алексеевич - Чудесная жизнь Иосифа Бальзамо, графа Калиостро
  • Мур Томас - Память отчизны
  • Розанов Василий Васильевич - Пушкин и Гоголь
  • Шевырев Степан Петрович - Словесность и торговля
  • Гуревич Любовь Яковлевна - Предисловие к книге "Беседы К. С. Станиславского"
  • Покровский Михаил Николаевич - Приветственное слово М. Н. Покровского
  • Пнин Иван Петрович - Стихотворения на смерть Пнина
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 405 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа