Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, Страница 9

Шекспир Вильям - Гамлет



">             И хочетъ зла тебѣ: проклятый толкъ!
             Въ насъ старикахъ, по видимому, также
             Излишн³я родятся подозрѣнья,
             Какъ молодымъ несродна осторожность.
             Пойдемъ и все разскажемъ Королю;
             Мы не должны хранить предъ нимъ молчанья:
             Оно для насъ опаснѣе признанья. (3.)
             Пойдемъ.

(Уходятъ.)

  

ЯВЛЕНIE II.

(Комната въ замкѣ.)

Король, Королева, Розенкранцъ и Гильденстернъ (входятъ.)

  
                       Король.
  
             Давно уже здѣсь видѣть васъ желая,
             Нашъ Гильденстернъ и добрый Розенкранцъ,
             Теперь призвать васъ мы побуждены
             Большою нуждой. Вѣрно вы слыхали
             О перемѣнѣ странной въ нашемъ сынѣ;
             О перемѣнѣ, говорю: ни духомъ
             Ни видомъ онъ ни сколько не похожъ сталъ
             На то, что былъ. Какая же причина,
             Окромѣ тягостной отца потери,
             Его столь сильно изъ себя выводитъ,
             Я и придумать не могу. Прошу васъ,
             Какъ съ нимъ воспитанныхъ отъ дѣтскихъ лѣтъ,
             Его друзей по юности и мыслямъ,
             Прошу пробыть здѣсь при дворѣ подолѣ,
             И съ Принцемъ чаще, ближе обращаться,
             Привлечь его къ разсѣянью, къ забавамъ,
             И вывѣдать, когда найдется случай,
             Что, намъ безвѣстное, его тревожитъ,
             Чтобъ мы, узнавъ, помочь ему могли.
  
                       Королева.
  
             Объ васъ онъ много говорилъ; повѣрьте,
             Что въ свѣтѣ нѣтъ другихъ двухъ человѣкъ,
             Къ которымъ столько онъ привязанъ. Если
             Угодно вамъ явишь намъ доброхотство,
             И по желанью нашему и просьбѣ
             На не большое здѣсь остаться время,
             Мы благодарны будемъ за услугу,
             Какъ свойственно признательности Царской.
  
                       Розенкранцъ.
  
             Король и Королева!
             Вы самодержцы наши и владыки,
             И въ повелѣньи властны, а не въ просьбѣ,
             Явишь свою намъ волю.
  
                       Гильденстернъ.
  
                                 Но нашъ долгъ
             Повиновенье: Съ преданностью сердца
             Мы повелѣньямъ вашимъ предаемся,
             И ко стопамъ услуги повергаемъ.
  
                       Король.
  
             Благодаримъ васъ, добрый Гильденстернъ,
             И Розенкранцъ.
  
                       Королева.
  
                       Благодаримъ душевно,
             И посѣтить теперь же предлагаемъ
             Больнаго нашего Гамлета. Кто здѣсь?
             Ведите къ Принцу сихъ господъ.
  
                       Гильденстернъ.
  
                                       Дай Богъ,
             Чтобы бесѣда наша и старанья
             Ему веселье принесли и пользу.
  
                       Королева.
  
             О, дай Богъ!

(Розенкранцъ и Гильденстернъ уходятъ съ служителемъ.)

  
                       Полон³й (входитъ.)
  
             Отъ Короля Норвежскаго съ успѣхомъ
             Пришло посольство наше, Государь!
  
                       Король.
  
             Ты былъ всегда отцомъ извѣст³й добрыхъ.
  
                       Полон³й.
  
             Такъ, Государь! О, вѣрьте, Государь,
             Я сохраняю долгъ мой, какъ и совѣсть,
             Какъ передъ Богомъ, такъ и предъ Монархомъ,
             И думаю, [иль старый мой разсудокъ
             Не такъ уже, какъ прежде, ходитъ вѣрно
             Догадливости слѣдомъ] что причину
             Я Гамлетова отыскалъ безумства.
  
                       Король.
  
             О, говори: я жду нетерпѣливо.
  
                       Полон³й.
  
             Сперва пословъ примите: вѣсть моя
             Закуской будетъ пиршеству сегодня.
  
                       Король.
  
             Иди же самъ, и приведи сюда ихъ.

(Полон³й уходитъ.)

             Онъ говоритъ, Гертруда, что источникъ
             Онъ Гамлетова отыскалъ безумства.
  
                       Королева.
  
             Я думаю, источникъ сей извѣстенъ:
             Онъ - смерть отца и нашъ поспѣшный бракъ.
  
                       Король.
  
             Мы все узнаемъ.

(Входятъ Полон³й, Вольтимандъ и Корнел³й.)

                       Здравствуйте, друзья?
             Что намъ сказать велѣлъ Норвежск³й братъ нашъ?
  
                       Вольтимандъ.
  
             Возвратъ привѣтств³й и желан³й добрыхъ.
             Онъ тотъ же часъ послалъ остановить
             Племянника приготовленья, кои,
             Онъ прежде думалъ, были противъ Польши,
             Но разсмотрѣвъ внимательнѣй, узналъ,
             Что противъ васъ, и огорченъ такимъ
             Его болѣзни, престарѣлыхъ лѣтъ
             И слабости во зло употребленьемъ,
             Велѣлъ схватить племянника, что было
             Исполнено, и Фортинбрасъ охотно,
             Рѣчами дяди убѣжденъ, далъ слово
             Противу васъ оставить всяк³й замыслъ;
             За что Король, послушностью довольный,
             Далъ въ годъ ему три тысячи червонныхъ,
             И порученье, набранное войско
             Употребить, не медля, противъ Польши.
             Онъ проситъ васъ особеннымъ письмомъ симъ,

(подаетъ Королю бумагу.)

             Чтобъ пропускъ вы свободный дать велѣли
             Его войскамъ, назначеннымъ къ походу;
             Подробности жъ, и дѣла поясненье
             Означены въ письмѣ.
  
                       Король.
  
                             Мы симъ довольны,
             Прочтемъ его въ свободный часъ, и будемъ
             Отвѣтствовать и обо всемъ помыслимъ.
             Благодаримъ за трудъ вашъ; отдохните,
             А ночью вмѣстѣ пировать мы станемъ.
             Простите.

(Вольтимандъ и Корнел³й уходятъ.)

  
                       Полон³й.
  
             Дѣло кончено прекрасно.
             Король и Королева! Разсуждать
             О томъ, что значитъ подданный, что Царь,
             За чѣмъ день - день, ночь - ночь, и время - время,
             Терять лишь значитъ день и ночь и время;
             И такъ, какъ краткость есть душа ума,
             А многословность тѣло и одежда,
             Я буду кратокъ. Гамлетъ вашъ помѣшанъ:
             Я говорю, помѣшанъ; ибо что жъ
             И помѣшательство, когда не то,
             Что кто-либо, какъ молвится, помѣшанъ?
             Но это мимоходомъ.
  
                       Королева.
  
                             Что намъ въ тонкой,
             Искусной рѣчи? - поскорѣе къ дѣлу.
  
                       Полон³й.
  
             Здѣсь тонкостей нѣтъ вовсе, Королева.
             Что онъ помѣшанъ - правда; также правда:
             Что жаль его, и жаль, что это правда:
             Престранная фигура! Ну, да Богъ съ ней!
             Здѣсь тонкостей не нужно. Онъ помѣшанъ,
             Сказали мы; теперь въ чемъ дѣло? Должно
             Найти сего причину дѣйства: дѣйства,
             Иль правильнѣй сказать, сего бездѣйства
             Души и тѣла, ибо на с³е
             Бездѣйственное дѣйство есть причина,
             Вотъ что намъ должно: стало это долгъ нашъ. (4.)
             Судите жъ сами:
             Я дочь имѣю; то есть, я имѣю,
             Пока она моя; и эта дочь
             Мнѣ сообщила вотъ что - посмотрите!
   (Читаетъ) "Обожаемому идолу души моей, всѣми прелестями изукрашенной Офел³и" - Непристойное выражен³е, низкое выражен³е! Да, "изукрашенной" низкое выражен³е; но послушайте далѣе; (читаетъ) "С³и строки къ ея прелестной, бѣлоснѣжной груди"
  
                       Королева.
  
             И это Гамлетъ ей писалъ?
  
                       Полон³й.
  
                                 Минуту
             Терпѣн³я: я все прочту вамъ, Королева.

(Читаетъ.)

             "Невѣрь, что огнь горитъ въ звѣздахъ,
             "Что солнце ходитъ въ небесахъ;
             "Неправдой истину зови,
             "Но вѣрь, о вѣрь мюей любви.
   "Я не умѣю сплетатъ рифмъ, милая Офел³я; мнѣ чуждо искуство выражать мѣрнымъ языкомъ мои стенанья; но что я люблю тебя болѣе всего на свѣтѣ, вѣрь тому, существо совершеннѣйшее. Прости! Твой навсегда, безцѣнная Офел³я, пока душа моя держится въ семъ тѣлѣ, Гамлетъ"
             Вотъ что мнѣ дочь въ покорности вручила,
             И разсказала всѣ его исканья,
             Все по порядку времени и мѣста.
  
                       Король.
  
             Какъ приняла она его любовь?
  
                       Полон³й.
  
             Что обо мнѣ вы мыслите?
  
                       Король.
  
                                 Что ты
             И вѣрный намъ и честный человѣкъ.
  
                       Полон³й.
  
             И оправдать хочу я ваши мысли;
             Но чтобъ могли вы думать, еслибъ я,
             С³ю любовь замѣтя [а я прежде
             Ее замѣтилъ, чѣмъ сказала дочь мнѣ]
             Чтобъ вы могли, и Королева, думать
             Когда бы я пребылъ какъ столъ иль книжка, (5.)
             Или притомъ остался глухъ и нѣмъ,
             Иль сталъ глядѣть честолюбивымъ окомъ?
             Чтобъ вы могли подумать? Нѣтъ; за дѣло
             Взялся я тотчасъ; дочери сказалъ:
             Нашъ Гамлетъ Принцъ, и онъ тебѣ не пара;
             Сего не должно; и велѣлъ ей строго,
             Сидѣть, когда придетъ онъ, въ заперти,
             Не принимать ни писемъ, ни подарковъ.
             Мои совѣ ты принесли плоды,
             И онъ, [чтобы скорѣй окончить повѣсть]
             Отказъ всегда встрѣчая, потерялъ
             Сперва веселость, тамъ охоту къ пищѣ,
             Потомъ и сонъ, потомъ и силы; сталъ
             Разсѣянъ, дикъ, что далѣе то хуже,
             И наконецъ, къ несчастью, помѣшался.
  
                       Король.
  
             Что мыслишь ты, Гертруда!
  
   &nbs

Другие авторы
  • Дживелегов Алексей Карпович
  • Селиванов Илья Васильевич
  • Венгерова Зинаида Афанасьевна
  • Зонтаг Анна Петровна
  • Кони Анатолий Федорович
  • Альбов Михаил Нилович
  • Грановский Тимофей Николаевич
  • Олимпов Константин
  • Габорио Эмиль
  • Ганзен Петр Готфридович
  • Другие произведения
  • Кони Анатолий Федорович - Спасович В. Д.
  • Романов Олег Константинович - Романов О. К.: Биографическая справка
  • Дудышкин Степан Семенович - Стихотворения Н. Некрасова
  • Крылов Виктор Александрович - В. А. Крылов: биографическая справка
  • Шмелев Иван Сергеевич - Степное чудо
  • Страхов Николай Николаевич - По поводу писем Ап. Григорьева к H. H. Страхову
  • Плещеев Алексей Николаевич - Полное собрание стихотворений
  • Цертелев Дмитрий Николаевич - Цертелев Д. Н.: Биографическая справка
  • Струве Петр Бернгардович - Романтика против казенщины
  • Сологуб Федор - Пламенный круг
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 359 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа