Могущество красоты скорѣе приведетъ добродѣтель къ распутству, нежели сила добродѣтели дастъ красотѣ свое подоб³е. Мысль с³я казалась нѣкогда неосновательною; но наши времена неоспоримо доказали ее. Я нѣкогда любилъ тебя.
Офел³я.
Да, Принцъ, вы заставили меня тому вѣрить.
Гамлетъ.
А вѣрить было не должно: добродѣтель никогда не прививается къ природному нашему стеблю столь сильно, чтобы вкусъ его вовсе въ насъ не отзывался. Я не любилъ тебя.
Офел³я.
Тѣмъ болѣе я была обманута.
Гамлетъ.
Ступай въ монастырь: за чѣмъ дѣлаться матерью грѣшниковъ? Я самъ, напримѣръ, довольно честенъ; однакожъ заслуживаю так³я обвинен³я, что лучше бы было мнѣ вовсе на свѣтъ не родишься. Я гордъ, мстителенъ, честолюбивъ; я имѣю недостатковъ болѣе, нежели мыслей ихъ обдумать, воображен³я ихъ представить, или времени привести ихъ въ дѣйство. Зачѣмъ пресмыкаться такимъ, какъ я, тварямъ, между небомъ и землею? Мы всѣ обманщики - всѣ: не вѣрь никому изъ насъ! Ступай въ монастырь! Гдѣ отецъ твой?
Офел³я.
Дома, Принцъ.
Гамлетъ.
Запри дверь за нимъ; пусть онъ не выходитъ, и только дома играетъ роль дурака.
Офел³я.
О, не оставь его, милосердое небо!
Гамлетъ.
Если ты пойдешь замужъ, пусть с³е проклят³е будетъ тебѣ отъ меня приданымъ: будь ты чиста, какъ ледъ и бѣла какъ снѣгъ - клевета не пощадитъ тебя. Запрись въ монастырѣ! - Прости! - Если же ты непремѣнно хочешь имѣть мужа - выбери глупца себѣ: умные очень хорошо знаютъ, какихъ чудовищь вы творите изъ нихъ. Въ монастырь, говорю я - и скорѣе! Прости!
Офел³я.
Спасите его, небесныя силы!
Гамлетъ.
Я наслышался - также довольно о размалевыван³и щекъ вашихъ: Богъ далъ вамъ одно лице, а вы превращаете его въ другое; вы пляшете и прыгаете, щебечите и поносите Бож³и творен³я, и незнан³емъ называете свое безпутство. Хороши вы! Но довольно объ этомъ: оно и то ужъ свело съ ума меня. Браковъ у насъ болѣе не будетъ; женатые пусть живутъ - всѣ, кромѣ одного; остальные пребудутъ тѣмъ, что теперь они. - Въ монастырь, говорю я! -
Офел³я.
Какой высокой погубленъ въ немъ духъ!
Мечь воина, языкъ вит³и, взоръ
Придворнаго, надежды цвѣтъ для царства,
Зерцало нравовъ, образецъ всему,
Цѣль наблюден³й общихъ - все погибло!
И мнѣ, изъ дѣвъ несчастнѣйшей, испившей
Чарующихъ его обѣтовъ сладость,
Мнѣ должно видѣть умъ его высок³й
Въ разстройствѣ звуковъ, какъ органъ разбитый, (3.)
Въ безум³и увядшимъ видѣть оный,
Прелестный цвѣтъ! И мнѣ злой рокъ судилъ
Знать, что теперь онъ, знавши, что онъ былъ.
Король (входитъ съ Полон³емъ.)
Нѣтъ, не къ любви его стремятся чувства!
Въ словахъ его не много, правда, связи,
Но нѣтъ безумства. Грусть въ его душѣ
Невѣдомый насиживаетъ замыслъ;
И порожденье тайнаго птенца
Намъ можетъ быть опасно. Отъ сего
Внезапно мнѣ блеснуло въ мысли средство:
Онъ въ Англ³ю не медля долженъ ѣхать,
Принять тамъ дани срочной недоимку;
Быть можетъ море, новая страна,
Разнообразность, развлекутъ по малу
Въ душѣ его сгустивш³яся думы,
О кои умъ всечастно ударяясь,
Въ смятен³е приходитъ. Какъ ты мыслишь?
Полон³й.
Мысль хороша; но все еще я вѣрю,
Что тщетная любовь была началомъ
Его тоски. - Офел³я! Ну, что?
Не сказывай - мы слышали до слова
Вашъ разговоръ. - Власть ваша, Государь,
Но мой совѣтъ: не худо Королевѣ
Наединѣ, какъ кончится театръ,
О горести его спросить открыто
А я, когда угодно вамъ, подслушать
Готовъ ихъ тайно. Не поможетъ это -
Пусть въ Англ³и онъ будетъ, иль гдѣ ваша
Разсудитъ мудрость.
Король.
Сказано умно:
Безумство знатныхъ наблюдать должно.
ЯВЛЕНIЕ II.
(Гамлетъ и нѣсколько актеровъ входятъ.)
Гамлетъ.
Произноси стихи, какъ я тебѣ читалъ ихъ - легко и безъ напряжен³я; если же ты станешь возглашать подобно многимъ актерамъ нашимъ - я столько же бы хотѣлъ ихъ слышать отъ городскаго крикуна. Не рѣжь руками изо всей силы воздуха; но соблюдай во всемъ прилич³е, храни умѣренность: она придаетъ видъ кротости всякой страсти въ самомъ ея потокѣ, бурѣ, такъ сказать, вихрѣ. - О, мнѣ обидно до крайности слышать, какъ иной рослый, въ парикъ наряженный невѣжа терзаетъ страсть на части, на куски, и раздираетъ уши черни, (4.) способной утѣшаться только непонятнымъ кривляньемъ и крикомъ. Онъ стуитъ плѣти, бѣснуясь такъ хуже Термаганта, иродствуя пуще самаго Ирода. (5.) Избѣгай сего, прошу тебя.
1-й Актеръ.
Даю вамъ мое слово, Принцъ.
Гамлетъ.
Не будь также чрезмѣру робокъ; пусть собственное благоразум³е будетъ твоимъ наставникомъ. Соглашай движен³я съ словами и слова съ движен³ями; особенно старайся не преступать границъ натуральной простоты: всякая чрезмѣрность несообразна съ цѣл³ю представлен³я, которая, первоначально какъ и теперь, была и есть - представить зеркало природы, явить добродѣтели и пороку точныя ихъ черты, всякому возрасту и состоян³ю его подоб³е и отпечатокъ. Картина непомѣрно рѣзкая, или слишкомъ слабая можетъ разсмѣшить невѣждъ, но оскорбить вкусъ разсудительныхъ, изъ коихъ мнѣн³е одного должно быть для васъ важнѣе, нежели голосъ цѣлой толпы незнающихъ. О, есть актеры - и я видалъ игру ихъ, слышалъ громк³я похвалы имъ - актеры, которые, грѣхъ вымолвить, не имѣя ни языка, ни вида христ³янъ, язычниковъ и вообще людей, такъ бормотали и лаяли, что я подумалъ: вѣрно вздумалъ творить людей какой-либо поденьщикъ природы - и то неудачно! такъ безчеловѣчно подражали они человѣческимъ дѣйств³ямъ.
1-й Актеръ.
У насъ уже отчасти вывелось такое обыкновен³е.
Гамлетъ.
Истребите его вовсе. Пусть сверхъ того играющ³е роли шутовъ не говорятъ ни одного слова, имъ сочинителемъ неназначеннаго: (6.) мног³е изъ нихъ хохочутъ сами, чтобы разсмѣшить глупѣйшихъ изъ зрителей, между тѣмъ, какъ въ ту минуту должно занять вниман³е какое-либо мѣсто п³есы, нужное для пояснен³я цѣлаго. Так³я выходки низки, они показываютъ, сколь жалко честолюб³е глупцовъ, къ нимъ прибѣгающихъ. Ступайте, приготовляйтесь.
(Актеръ удаляется; входятъ Полон³й, Розенкранць и Гильденстернъ.)
Гамлетъ.
Что, Полон³й? - Угодно ли Королю видѣть представлен³е?
Полон³й.
Онъ будетъ тотчасъ, Принцъ; Королева также.
Гамлетъ.
Вели же актерамъ поспѣшить, Полон³й.
Не угодно ли и вамъ пособить ему?
Розенкранцъ и Гильденстернъ.
Гамлетъ.
Горац³о! Гдѣ ты?
Горац³о. (входитъ.)
Къ услугамъ вашимъ, здѣсь, любезный Принцъ.
Гамлетъ.
Ты, мой Горац³о, лучш³й изъ людей,
Какихъ встрѣчалъ когда-либо я въ жизни.
Горац³о.
Любезный Принцъ -
Гамлетъ.
Не думай, что я льщу:
Какой награды ждать мнѣ отъ тебя?
Ты бѣденъ, долженъ собственнымъ умомъ быть
Одѣтъ и сытъ. Зачтожъ льстить бѣднымъ? нѣтъ!
Пусть злато лижетъ сахарный языкъ;
Пусть гнется тамъ послушное колѣно,
Гдѣ плата есть за униженье! - Слушай:
Когда я началъ различать людей,
И къ выбору способенъ сталъ душею,
Тебя избралъ я. Ты терпѣлъ такъ много,
И не терпѣлъ, казалось, ничего;
Ты принималъ съ благодареньемъ равнымъ
Фортуны гнѣвъ и ласки. Счастливъ тотъ,
Въ комъ кровь съ разсудкомъ смѣшана такъ вѣрно, (7.)
Что не слѣпая онъ причудъ игрушка
Слѣпой фортуны. Укажи мнѣ, кто
Не рабъ страстей: того я заключу
Въ душѣ, да, въ сердцѣ сердца моего,
Какъ и тебя я заключилъ. Довольно!
Симъ вечеромъ Король придетъ въ театръ;
Одно явленье будетъ тамъ подобно
Тебѣ уже извѣстному уб³йству.
Прошу тебя, когда оно настанетъ,
Со всемъ душевныхъ взоровъ напряженьемъ
Смотри на дядю. Если и тогда
Не обьяснится тайна преступленья,
То призракъ нами видѣнный, былъ демонъ,
То всѣ мои мечты и мысли черны,
Какъ кузница Вулкана. Замѣчай;
Я прикую къ лицу его свой взоръ,
Потомъ другъ другу о его поступкахъ
Мы сообщимъ догадки.
Горац³о.
Вѣрьте, Принцъ;
Когда украдетъ онъ у насъ одно
Свое движенье - я плачу покражу.
Гамлетъ.
Идутъ - я долженъ снова быть забавнымъ.
Сыщи себѣ удобнѣйшее мѣсто.
(Датск³й маршъ; звукъ трубъ; входятъ: Король, Королева, Полон³й, Офел³я, Гильденстернъ, Розенкранцъ и друг³е.)
Король.
Каково живетъ родственникъ нашъ Гамлетъ?
Гамлетъ.
Каково, Государь? - прекрасно! еслибъ вы спросили, чѣмъ? я бы сказалъ - пищею хамелеона, воздухомъ начиненнымъ надеждами. (8.) Каплуна этимъ не откормишь.
Король.
Такой отвѣтъ не для меня, Гамлетъ; слова с³и не мои.
Гамлетъ.
Теперь ужъ и не мои они. (9.) Ты, кажется, игралъ на университетскомъ театрѣ, Полон³й?
Полон³й.
Игралъ, Принцъ, и почитался хорошимъ актеромъ.
Гамлетъ.
Какую роль имѣлъ ты?
Полон³й.
Роль Юл³я Цезаря. Я былъ убитъ въ Капитол³и; Брутъ убилъ меня.
Гамлетъ.
Брутъ совершенно заслужилъ свое назван³е, убивъ въ Капитол³и такого Капитальнаго теленка! - (10.) Готовы ли актеры?
Розенкранцъ.
Они ожидаютъ, Принцъ, вашихъ приказан³й.
Королева.
Садись возлѣ меня, любезный Гамлетъ.
Гамлетъ.
Извините, Королева: здѣсь есть магнитъ, притягивающ³й меня сильнѣе.
Полон³й.
А, а! слышите, Государь?
Гамлетъ.
Могу ли я прилечь къ вашимъ колѣнамъ, Офел³я? (11.)
Офел³я.
Нѣтъ, Принцъ.
Гамлетъ.
То есть, я разумѣю прилечь къ нимъ головою?
Офел³я.
Можете, Принцъ.
Гамлетъ.
А вы ужъ подумали Богъ знаетъ что?
Офел³я.
Я ничего не думала, Принцъ.
Гамлетъ.
Прекрасная мысль быть такъ близко къ ногамъ дѣвушки!
Офел³я
Что такое, Принцъ?
Гамлетъ.
Ничего.
Офел³я.
Вы веселы, Принцъ!
Гамлетъ.
Кто, я?
&