Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, Страница 13

Шекспир Вильям - Гамлет


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Могущество красоты скорѣе приведетъ добродѣтель къ распутству, нежели сила добродѣтели дастъ красотѣ свое подоб³е. Мысль с³я казалась нѣкогда неосновательною; но наши времена неоспоримо доказали ее. Я нѣкогда любилъ тебя.
  
                       Офел³я.
  
   Да, Принцъ, вы заставили меня тому вѣрить.
  
                       Гамлетъ.
  
   А вѣрить было не должно: добродѣтель никогда не прививается къ природному нашему стеблю столь сильно, чтобы вкусъ его вовсе въ насъ не отзывался. Я не любилъ тебя.
  
                       Офел³я.
  
   Тѣмъ болѣе я была обманута.
  
                       Гамлетъ.
  
   Ступай въ монастырь: за чѣмъ дѣлаться матерью грѣшниковъ? Я самъ, напримѣръ, довольно честенъ; однакожъ заслуживаю так³я обвинен³я, что лучше бы было мнѣ вовсе на свѣтъ не родишься. Я гордъ, мстителенъ, честолюбивъ; я имѣю недостатковъ болѣе, нежели мыслей ихъ обдумать, воображен³я ихъ представить, или времени привести ихъ въ дѣйство. Зачѣмъ пресмыкаться такимъ, какъ я, тварямъ, между небомъ и землею? Мы всѣ обманщики - всѣ: не вѣрь никому изъ насъ! Ступай въ монастырь! Гдѣ отецъ твой?
  
                       Офел³я.
  
   Дома, Принцъ.
  
                       Гамлетъ.
  
   Запри дверь за нимъ; пусть онъ не выходитъ, и только дома играетъ роль дурака.
  
                       Офел³я.
  
   О, не оставь его, милосердое небо!
  
                       Гамлетъ.
  
   Если ты пойдешь замужъ, пусть с³е проклят³е будетъ тебѣ отъ меня приданымъ: будь ты чиста, какъ ледъ и бѣла какъ снѣгъ - клевета не пощадитъ тебя. Запрись въ монастырѣ! - Прости! - Если же ты непремѣнно хочешь имѣть мужа - выбери глупца себѣ: умные очень хорошо знаютъ, какихъ чудовищь вы творите изъ нихъ. Въ монастырь, говорю я - и скорѣе! Прости!
  
                       Офел³я.
  
   Спасите его, небесныя силы!
  
                       Гамлетъ.
  
   Я наслышался - также довольно о размалевыван³и щекъ вашихъ: Богъ далъ вамъ одно лице, а вы превращаете его въ другое; вы пляшете и прыгаете, щебечите и поносите Бож³и творен³я, и незнан³емъ называете свое безпутство. Хороши вы! Но довольно объ этомъ: оно и то ужъ свело съ ума меня. Браковъ у насъ болѣе не будетъ; женатые пусть живутъ - всѣ, кромѣ одного; остальные пребудутъ тѣмъ, что теперь они. - Въ монастырь, говорю я! -

(Уходитъ.)

  
                       Офел³я.
  
             Какой высокой погубленъ въ немъ духъ!
             Мечь воина, языкъ вит³и, взоръ
             Придворнаго, надежды цвѣтъ для царства,
             Зерцало нравовъ, образецъ всему,
             Цѣль наблюден³й общихъ - все погибло!
             И мнѣ, изъ дѣвъ несчастнѣйшей, испившей
             Чарующихъ его обѣтовъ сладость,
             Мнѣ должно видѣть умъ его высок³й
             Въ разстройствѣ звуковъ, какъ органъ разбитый, (3.)
             Въ безум³и увядшимъ видѣть оный,
             Прелестный цвѣтъ! И мнѣ злой рокъ судилъ
             Знать, что теперь онъ, знавши, что онъ былъ.
  
                       Король (входитъ съ Полон³емъ.)
  
             Нѣтъ, не къ любви его стремятся чувства!
             Въ словахъ его не много, правда, связи,
             Но нѣтъ безумства. Грусть въ его душѣ
             Невѣдомый насиживаетъ замыслъ;
             И порожденье тайнаго птенца
             Намъ можетъ быть опасно. Отъ сего
             Внезапно мнѣ блеснуло въ мысли средство:
             Онъ въ Англ³ю не медля долженъ ѣхать,
             Принять тамъ дани срочной недоимку;
             Быть можетъ море, новая страна,
             Разнообразность, развлекутъ по малу
             Въ душѣ его сгустивш³яся думы,
             О кои умъ всечастно ударяясь,
             Въ смятен³е приходитъ. Какъ ты мыслишь?
  
                       Полон³й.
  
             Мысль хороша; но все еще я вѣрю,
             Что тщетная любовь была началомъ
             Его тоски. - Офел³я! Ну, что?
             Не сказывай - мы слышали до слова
             Вашъ разговоръ. - Власть ваша, Государь,
             Но мой совѣтъ: не худо Королевѣ
             Наединѣ, какъ кончится театръ,
             О горести его спросить открыто
             А я, когда угодно вамъ, подслушать
             Готовъ ихъ тайно. Не поможетъ это -
             Пусть въ Англ³и онъ будетъ, иль гдѣ ваша
             Разсудитъ мудрость.
  
                       Король.
  
                             Сказано умно:
             Безумство знатныхъ наблюдать должно.

(Уходятъ.)

  
                       ЯВЛЕНIЕ II.
  

(Зала въ замкѣ.)

  

(Гамлетъ и нѣсколько актеровъ входятъ.)

  
                       Гамлетъ.
  
   Произноси стихи, какъ я тебѣ читалъ ихъ - легко и безъ напряжен³я; если же ты станешь возглашать подобно многимъ актерамъ нашимъ - я столько же бы хотѣлъ ихъ слышать отъ городскаго крикуна. Не рѣжь руками изо всей силы воздуха; но соблюдай во всемъ прилич³е, храни умѣренность: она придаетъ видъ кротости всякой страсти въ самомъ ея потокѣ, бурѣ, такъ сказать, вихрѣ. - О, мнѣ обидно до крайности слышать, какъ иной рослый, въ парикъ наряженный невѣжа терзаетъ страсть на части, на куски, и раздираетъ уши черни, (4.) способной утѣшаться только непонятнымъ кривляньемъ и крикомъ. Онъ стуитъ плѣти, бѣснуясь такъ хуже Термаганта, иродствуя пуще самаго Ирода. (5.) Избѣгай сего, прошу тебя.
  
                       1-й Актеръ.
  
   Даю вамъ мое слово, Принцъ.
  
                       Гамлетъ.
  
   Не будь также чрезмѣру робокъ; пусть собственное благоразум³е будетъ твоимъ наставникомъ. Соглашай движен³я съ словами и слова съ движен³ями; особенно старайся не преступать границъ натуральной простоты: всякая чрезмѣрность несообразна съ цѣл³ю представлен³я, которая, первоначально какъ и теперь, была и есть - представить зеркало природы, явить добродѣтели и пороку точныя ихъ черты, всякому возрасту и состоян³ю его подоб³е и отпечатокъ. Картина непомѣрно рѣзкая, или слишкомъ слабая можетъ разсмѣшить невѣждъ, но оскорбить вкусъ разсудительныхъ, изъ коихъ мнѣн³е одного должно быть для васъ важнѣе, нежели голосъ цѣлой толпы незнающихъ. О, есть актеры - и я видалъ игру ихъ, слышалъ громк³я похвалы имъ - актеры, которые, грѣхъ вымолвить, не имѣя ни языка, ни вида христ³янъ, язычниковъ и вообще людей, такъ бормотали и лаяли, что я подумалъ: вѣрно вздумалъ творить людей какой-либо поденьщикъ природы - и то неудачно! такъ безчеловѣчно подражали они человѣческимъ дѣйств³ямъ.
  
                       1-й Актеръ.
  
   У насъ уже отчасти вывелось такое обыкновен³е.
  
                       Гамлетъ.
  
   Истребите его вовсе. Пусть сверхъ того играющ³е роли шутовъ не говорятъ ни одного слова, имъ сочинителемъ неназначеннаго: (6.) мног³е изъ нихъ хохочутъ сами, чтобы разсмѣшить глупѣйшихъ изъ зрителей, между тѣмъ, какъ въ ту минуту должно занять вниман³е какое-либо мѣсто п³есы, нужное для пояснен³я цѣлаго. Так³я выходки низки, они показываютъ, сколь жалко честолюб³е глупцовъ, къ нимъ прибѣгающихъ. Ступайте, приготовляйтесь.

(Актеръ удаляется; входятъ Полон³й, Розенкранць и Гильденстернъ.)

  
                       Гамлетъ.
  
   Что, Полон³й? - Угодно ли Королю видѣть представлен³е?
  
                       Полон³й.
  
             Онъ будетъ тотчасъ, Принцъ; Королева также.
  
                       Гамлетъ.
  
             Вели же актерамъ поспѣшить, Полон³й.

(Полон³й уходитъ.)

             Не угодно ли и вамъ пособить ему?
  
                       Розенкранцъ и Гильденстернъ.
  
             Слушаемъ, Принцъ.

(Уходятъ.)

  
                       Гамлетъ.
  
             Горац³о! Гдѣ ты?
  
                       Горац³о. (входитъ.)
  
             Къ услугамъ вашимъ, здѣсь, любезный Принцъ.
  
                       Гамлетъ.
  
             Ты, мой Горац³о, лучш³й изъ людей,
             Какихъ встрѣчалъ когда-либо я въ жизни.
  
                       Горац³о.
  
             Любезный Принцъ -
  
                       Гамлетъ.
  
                             Не думай, что я льщу:
             Какой награды ждать мнѣ отъ тебя?
             Ты бѣденъ, долженъ собственнымъ умомъ быть
             Одѣтъ и сытъ. Зачтожъ льстить бѣднымъ? нѣтъ!
             Пусть злато лижетъ сахарный языкъ;
             Пусть гнется тамъ послушное колѣно,
             Гдѣ плата есть за униженье! - Слушай:
             Когда я началъ различать людей,
             И къ выбору способенъ сталъ душею,
             Тебя избралъ я. Ты терпѣлъ такъ много,
             И не терпѣлъ, казалось, ничего;
             Ты принималъ съ благодареньемъ равнымъ
             Фортуны гнѣвъ и ласки. Счастливъ тотъ,
             Въ комъ кровь съ разсудкомъ смѣшана такъ вѣрно, (7.)
             Что не слѣпая онъ причудъ игрушка
             Слѣпой фортуны. Укажи мнѣ, кто
             Не рабъ страстей: того я заключу
             Въ душѣ, да, въ сердцѣ сердца моего,
             Какъ и тебя я заключилъ. Довольно!
             Симъ вечеромъ Король придетъ въ театръ;
             Одно явленье будетъ тамъ подобно
             Тебѣ уже извѣстному уб³йству.
             Прошу тебя, когда оно настанетъ,
             Со всемъ душевныхъ взоровъ напряженьемъ
             Смотри на дядю. Если и тогда
             Не обьяснится тайна преступленья,
             То призракъ нами видѣнный, былъ демонъ,
             То всѣ мои мечты и мысли черны,
             Какъ кузница Вулкана. Замѣчай;
             Я прикую къ лицу его свой взоръ,
             Потомъ другъ другу о его поступкахъ
             Мы сообщимъ догадки.
  
                       Горац³о.
  
                             Вѣрьте, Принцъ;
             Когда украдетъ онъ у насъ одно
             Свое движенье - я плачу покражу.
  
                       Гамлетъ.
  
             Идутъ - я долженъ снова быть забавнымъ.
             Сыщи себѣ удобнѣйшее мѣсто.
  

(Датск³й маршъ; звукъ трубъ; входятъ: Король, Королева, Полон³й, Офел³я, Гильденстернъ, Розенкранцъ и друг³е.)

  
                       Король.
  
   Каково живетъ родственникъ нашъ Гамлетъ?
  
                       Гамлетъ.
  
   Каково, Государь? - прекрасно! еслибъ вы спросили, чѣмъ? я бы сказалъ - пищею хамелеона, воздухомъ начиненнымъ надеждами. (8.) Каплуна этимъ не откормишь.
  
                       Король.
  
   Такой отвѣтъ не для меня, Гамлетъ; слова с³и не мои.
  
                       Гамлетъ.
  
   Теперь ужъ и не мои они. (9.) Ты, кажется, игралъ на университетскомъ театрѣ, Полон³й?
  
                       Полон³й.
  
   Игралъ, Принцъ, и почитался хорошимъ актеромъ.
  
                       Гамлетъ.
  
   Какую роль имѣлъ ты?
  
                       Полон³й.
  
   Роль Юл³я Цезаря. Я былъ убитъ въ Капитол³и; Брутъ убилъ меня.
  
                       Гамлетъ.
  
   Брутъ совершенно заслужилъ свое назван³е, убивъ въ Капитол³и такого Капитальнаго теленка! - (10.) Готовы ли актеры?
  
                       Розенкранцъ.
  
   Они ожидаютъ, Принцъ, вашихъ приказан³й.
  
                       Королева.
  
   Садись возлѣ меня, любезный Гамлетъ.
  
                       Гамлетъ.
  
   Извините, Королева: здѣсь есть магнитъ, притягивающ³й меня сильнѣе.
  
                       Полон³й.
  
   А, а! слышите, Государь?
  
                       Гамлетъ.
  
   Могу ли я прилечь къ вашимъ колѣнамъ, Офел³я? (11.)
  
                       Офел³я.
  
   Нѣтъ, Принцъ.
  
                       Гамлетъ.
  
   То есть, я разумѣю прилечь къ нимъ головою?

(садится у ногъ Офел³и)

  
                       Офел³я.
  
   Можете, Принцъ.
  
                       Гамлетъ.
  
   А вы ужъ подумали Богъ знаетъ что?
  
                       Офел³я.
  
   Я ничего не думала, Принцъ.
  
                       Гамлетъ.
  
   Прекрасная мысль быть такъ близко къ ногамъ дѣвушки!
  
                       Офел³я
  
   Что такое, Принцъ?
  
                       Гамлетъ.
  
   Ничего.
  
                       Офел³я.
  
   Вы веселы, Принцъ!
  
                       Гамлетъ.
  
   Кто, я?
  
       &

Другие авторы
  • Руссо Жан-Жак
  • Закуренко А. Ю.
  • Спасович Владимир Данилович
  • Иванов Иван Иванович
  • Якубович Петр Филиппович
  • Кондурушкин Степан Семенович
  • Альфьери Витторио
  • Иваненко Дмитрий Алексеевич
  • Круглов Александр Васильевич
  • Орлов Петр Александрович
  • Другие произведения
  • Гайдар Аркадий Петрович - Левка Демченко
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Сочинения князя В. Ф. Одоевского
  • Герцен Александр Иванович - Э. Бабаев. "Кто виноват?" и другие повести и рассказы Герцена
  • Херасков Михаил Матвеевич - Венецианская монахиня
  • Льдов Константин - Стихотворения
  • Горький Максим - Харьковскому заводу "Серп и молот"
  • Корсаков Петр Александрович - Песнь барда
  • Кузьмина-Караваева Елизавета Юрьевна - Жатва духа. Выпуск 1
  • Одоевский Владимир Федорович - Элементы народные
  • Шулятиков Владимир Михайлович - Униженные и оскорбленные в пьесах Островского
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 327 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа