Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, Страница 20

Шекспир Вильям - Гамлет


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

bsp;   
                                 Гдѣ Король сей?
             Друзья, останьтесь!
  
                       Народъ.
  
                             Нѣтъ! сюда, сюда!
  
                       Лаертъ.
  
             Останьтесь, я прошу!
  
                       Народъ.
  
                             Назадъ, назадъ!

(удаляются.)

  
                       Лаертъ.
  
             Благодарю! Храните входъ! - Презрѣнный!
             Отдай отца мнѣ!
  
                       Король.
  
                             О Лаертъ! спокойся!
  
                       Лаертъ.
  
             Одна спокойная сей крови капля
             Срамъ моему рожденью, срамъ отцу,
             И матери невинному челу
             Клеймо позора! -
  
                       Король.
  
                             Что за поводъ, другъ мой,
             Къ гигантскому такому возмущенью? -
             Оставь, Гертруда! не страшись за насъ!
             Царямъ покровъ такое божество,
             Что и у цѣли замысловъ, измѣна
             Не властна ихъ исполнишь. Что причиной
             Сего порыва? - О, оставь, Гертруда! -
             Лаертъ, отвѣтствуй!
  
                       Лаертъ.
  
                             Гдѣ отецъ мой?
  
                       Король.
  
                                       Мертвъ.
  
                       Королева.
  
             Но не Король виною -
  
                       Король.
  
                                 О, умолкни!
  
                       Лаертъ.
  
             Какъ умеръ онъ? Я не стерплю предлоговъ!
             Въ адъ, долгъ подданства! къ демону, обѣты!
             Во глубь геенны, совѣсть, добродѣтель!
             Я не страшусь мукъ вѣчныхъ: оба м³ра
             Теперь равно въ глазахъ моихъ ничтожны!
             Будь воля неба! мести я хочу,
             Кровавой мести!
  
                       Король.
  
                       Чѣмъ ты укротишся? (10.)
  
                       Лаертъ.
  
             Ничѣмъ, клянусь - лишь собственною волей!
             Я малымъ средствамъ дать съумѣю силу,
             И многаго достигну.
  
                       Король.
  
                             Но Лаертъ!
             Желая тайну знать отцовой смерти,
             Ужель обрекъ ты мщен³ю равно
             Врага и друга, всѣхъ, кому уб³йство
             Во вредъ и въ пользу?
  
                       Лаертъ.
  
                             Нѣтъ, однихъ враговъ!
  
                       Король.
  
             И ты желаешь знать ихъ?
  
                       Лаертъ.
  
                                 О, друзьямъ
             Я отъ души объят³я прострю
             И кров³ю своей, какъ Пеликанъ,
             Питать ихъ стану.
  
                       Король.
  
                             Такъ! ты говоришь
             Какъ нѣжный сынъ, какъ благородный мститель.
             Что я невиненъ въ гнусномъ семъ уб³йствѣ,
             И что оно мнѣ горестно безмѣрно,
             Ты столь же ясно узришь то разсудкомъ,
             Какъ день глазами.
  
                       Народъ (за сценою.)
  
                             Дайте ей войти.
  
                       Лаертъ.
  
             Что значитъ шумъ сей?

(входить Офел³я, страннымъ образомъ убранная соломою и цвѣтами.)

             О пламень! изсуши мнѣ мозгъ! о выжги
             Мнѣ очи, слезъ горючихъ острота!
             О, будетъ плата за твое безумство:
             Подъ тяжестью ея вѣсы погнутся!
             О Майск³й цвѣтъ! о милая сестра,
             Прелестная Офел³я! О Боже!
             Умъ дѣвы смертенъ, какъ и старца жизнь!
             Природа, утонченная любовью,
             Къ предмету страсти посылаетъ лучш³й,
             Дражайш³й даръ свой! - (11.)
  
                       Офел³я. (поетъ)
  
             "Онъ во гробѣ лежалъ съ непокрытымъ лицемъ,
                   "Съ непокрытымъ, съ открытымъ лицемъ;
             "И на гробъ его слезы лилися ручьемъ,
                   "И въ могилу лилися ручьемъ.
             Прощай, нѣжный голубокъ мой!
  
                       Лаертъ.
  
             Ни горесть, ни разсудка увѣщанья
             Не такъ меня на мщенье бы подвигли!
  
                       Офел³я.
  
   Пойте:
                       "Его опустили въ могилу,
                       "Въ сырую, сырую могилу!
   Какъ идетъ этотъ припѣвъ къ оборотамъ колеса въ самопрялкѣ! (12.) Знаете: вѣроломный слуга прельстилъ дочь своего господина -
  
                       Лаертъ.
  
   О, что всѣ разсужден³я предъ сей несвязною рѣчью!
  
                       Офел³я.
  
   Вотъ незабудки вамъ - на память: незабудь меня, другъ милый! - вотъ розмаринъ, въ знакъ вѣрности. (13.)
  
                       Лаертъ.
  
   Символы въ безумствѣ! Вѣрность и воспоминан³е!
  
                       Офел³я.
  
   Вотъ вамъ тминъ и колокольчики; вотъ рута для васъ, вотъ для меня. Мы можемъ праздничнымъ цвѣткомъ назвать ее; (14.) но вы носите свою руту съ отмѣткою. Вотъ маргаритки. Я бы хотѣла подарить вамъ ф³алокъ; но онѣ всѣ завяли, когда умеръ отецъ мой; говорятъ конецъ его хорошъ былъ.

(поетъ)

                   "А милый мой другъ мнѣ и радость и счастье!"
  
                       Лаертъ.
  
             Печаль и грусть и гнѣвъ и самый адъ
             Она въ прелестный облекаетъ образъ!
  
                       Офел³я. (поетъ)
  
                   "И ужель не придетъ онъ назадъ?
                   "Ахъ ужель не придетъ онъ назадъ? -
                       "Не придетъ! онъ во гробѣ!
                       "И ты лягъ во гробѣ!
                   "Къ тебѣ не придешъ онъ назадъ!
                       *          *
                                 *
                   "Онъ былъ съ бѣлой, какъ снѣгъ, бородой,
                   "Съ волосами, какъ чесаный ленъ;
                       "Но онъ смертнымъ спитъ сномъ!
                       "Чтожъ мы плачемъ о нёмъ?
                   "Упокой его душу Творецъ! -
   Его душу, и души всѣхъ христ³анъ! (15.) Я буду молиться о томъ Богу. Счастливо оставаться!

(Уходитъ.)

  
                       Лаертъ.
  
             О, зришь ли ты ее, небесный Царь?
  
                       Король.
  
             Лаертъ! с тобой позволь груститъ мнѣ вмѣстѣ,
             Или меня обидишь ты. Иди;
             Сзови мудрѣйшихъ изъ своихъ друзей:
             Да будетъ судъ ихъ межь тобой и мною!
             Найдутъ они меня виновнымъ, прямо
             Иль стороной - тебѣ въ вознагражденье
             Мы отдаемъ корону, царство, жизнь,
             Все, что своимъ зовемъ мы; еслижъ нѣтъ -
             Насъ одолжить терпѣньемъ согласись,
             И мы съ душой твоей поищемъ вмѣстѣ
             Къ отмщенью вѣрныхъ средствъ.
  
                       Лаертъ.
  
                                       Да будетъ такъ!
             Его родъ смерти, тайна погребенья
             Безъ почестей, обрядовъ, безъ меча,
             Герба или трофея на гробницѣ -
             Все воп³етъ, какъ гласъ небесъ къ землѣ,
             Все требуетъ суда.
  
                       Король.
  
                             Да будетъ судъ,
             И на главу виновнаго падутъ
             Удары мести. Но пойдемъ со мною.

(Уходятъ.)

  

ЯВЛЕНIЕ VI.

(Другая комната въ замкѣ.)

Горац³о и служитель.

  
                       Горац³о.
  
             Кто хочетъ говорить со мной?
  
                       Служитель.
  
                                       Матросы;
             Они имѣютъ письма къ вамъ.
  
                       Горац³о.
  
                                       Зови ихъ.

(Служитель уходитъ.)

             Не понимаю, ктобы въ цѣломъ свѣтѣ
             Ко мнѣ писать сталъ, ежели не Гамлетъ.

(входятъ матросы.)

  
                       1-й Матросъ.
  
             Помоги вамъ Богъ, честный господинъ!
  
                       Горац³о.
  
             И тебѣ также, другъ мой.
  
                       1-й Матросъ.
  
   Конечно, баринъ, поможетъ, не во гнѣвъ ему. Къ вамъ есть у насъ записка отъ господина, посланнаго въ Англ³ю, если ваше имя Горац³о, какъ намъ сказали.
  
                       Горац³о. (читаетъ)
  
   "Горац³о! прочитавъ с³и строки, доставь подателямъ средство видѣть Короля: къ нему есть у нихъ письма. На другой день выѣзда въ море напалъ на насъ хорошо вооруженный разбойнич³й корабль, будучи слишкомъ тяжелы на ходу для бѣгства, мы принуждены были защищаться; во время сшибки я вскочилъ къ разбойникамъ на бортъ; въ тоже мгновен³е они оставили корабль нашъ, и я одинъ сдѣлался ихъ плѣнникомъ. Они поступили со мною, какъ честные воры, и кажется съ разсчетомъ: я намѣренъ отплатить имъ добромъ за добро. Доставь посланныя мною письма Королю; потомъ лети ко мнѣ - быстро, будто отъ смерти убѣгая. - Я сообщу уму твоему слова, отъ коихъ ты онѣмѣешь - а они еще такъ легки для своего содержан³я! С³и добрые люди приведутъ тебя ко мнѣ. Розенкранцъ и Гильденстернъ продолжаютъ путь въ Англ³ю; я многое разскажу тебѣ о нихъ. Твой, какъ тебѣ извѣстно,

"Гамлетъ."

 &nbs

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 327 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа