Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, Страница 2

Шекспир Вильям - Гамлет



p;   Сядъ, Горац³о!
             Мы вновь на слухъ твой нападемъ, столь сильно
             Противъ разсказовъ нашихъ о видѣньи
             Двѣ ночи здѣсь ходившемъ, укрѣпленный.
  
                       Горац³о.
  
             Садитесь! ну, разсказывай, Бернардо!
  
                       Бернардо.
  
             Прошедшей ночью,
             Когда звѣзда, вотъ эта, что на западъ
             Отъ полюса, пришла на этожь мѣсто,
             И, какъ теперь, с³яла тамъ, Марцелл³й
             И я - лишь колоколъ ударилъ часъ -

(Тѣнь входитъ).

  
                       Марцелл³й.
  
             Молчи, молчи! Оно идетъ опять!
  
                       Бернардо.
  
             И въ томъ же видѣ, какъ Король покойный.
  
                       Марцелл³й.
  
             Горац³о! Ты ученый: говори съ нимъ! (3)
  
                       Бернардо.
  
             Не правда ли? Оно точь въ точь Король нашъ?
  
                       Горац³о.
  
             Точь въ точь! Ужасно, дивно!
  
                       Бернардо.
  
                                 Говори съ нимъ!
             Оно сего желаетъ.
  
                       Марцелл³й.
  
                             Говори.
  
                       Горац³о.
  
             Кто ты? Почто, блуждая въ мракѣ ночи,
             Воинственный и величавый видъ
             Умершаго Монарха похищаешь?
             Во имя неба, говори мнѣ: кто ты?
  
                       Марцелл³й.
  
             Оно прогнѣвалось!
  
                       Бернардо.
  
                             Смотри - оно
             Уходить.
  
                       Горац³о.
  
                       Стой! Я требую - отвѣтствуй!

(Тѣнь уходитъ.)

  
                       Марцелл³й.
  
             Оно сокрылось, и отвѣта нѣтъ.
  
                       Бернардо.
  
             Ну, что, Горац³о? Ты дрожишь? Ты блѣденъ? -
             Не больше лъ, чѣмъ мечта, с³е видѣнье?
             Что мыслишь ты?
  
                       Горац³о.
  
             Клянусь Творцомъ! Сему бъ я не повѣрилъ
             Безъ вѣрныя и чувственной поруки
             Очей моихъ.
  
                       Марцелл³й.
  
                       Не правда ль, какъ похоже
             На Короля?
  
                       Горац³о.
  
                       Какъ самъ ты на себя!
             Такую же носилъ Король броню,
             Когда разилъ Норвежцевъ горделивыхъ;
             Такъ гнѣвенъ былъ, когда въ горячемъ спорѣ
             Съ саней на ледъ низринулъ Поляка.
             Непостижимо!
  
                       Марцелл³й.
  
             Такъ дважды, въ мертвый, полуночный часъ,
             Въ воинственномъ являлся намъ онъ видѣ.
  
                       Горацiо.
  
             Какой предаться особливой мысли,
             Незнаю самъ я; но въ явленьи странномъ
             Переворотъ предвижу Государства,
  
                       Марцелл³й.
  
             Но сядемъ. Пусть мнѣ скажетъ тотъ, кто знаетъ,
             Къ чему такая бдительная стража
             У насъ гражданъ тревожитъ въ часъ ночной?
             Къ чему вседневно отливаютъ пушки,
             Воинск³е снаряды закупаютъ?
             Къ чему морскихъ строители судовъ
             Трудятся, праздникъ превращая въ будни?
             Что намъ грозитъ? Зачѣмъ такъ, въ потѣ лицъ,
             Творимъ мы ночь сотрудницею дня?
             Кто обьяснитъ с³ю мнѣ странность?
  
                       Горацiо.
  
                                       Я -
             Покрайней мѣрѣ слышно такъ. Извѣстно
             Что Государь нашъ, коего теперь
             Являлся образъ, вызванъ былъ на брань
             Завистливымъ Норвежскимъ Фортинбрасомъ;
             Что храбрый Гамлетъ [таковымъ онъ признанъ
             Сей част³ю намъ знаемаго м³ра]
             Противника убилъ; а договоромъ,
             Съ законами Геральдики согласнымъ,
             Могъ побѣдитель Фортинбраса земли,
             Убивъ его, принять въ свое владѣнье;
             Противъ чего Король нашъ равномѣрный
             Давалъ залогъ, который уступался
             Наслѣдственно противнику, на случай
             Его побѣды, такъ же какъ и намъ
             Его земля условьемъ отдавалась
             Теперь же юный Фортинбраса сынъ,
             Неопытный, слѣпой отваги полный,
             Въ Норвег³и блуждая, по немногу
             Собралъ толпы бездомныхъ удальцовъ,
             За хлѣбъ насущный предпринять готовыхъ
             Опасное, но прибыльное дѣло,
             И замышляетъ [въ этомъ нѣтъ сомнѣнья]
             Вооруженною рукой и съ бою
             У насъ отнять отцемъ его въ бою
             Потерянныя земли. Вотъ, я мыслю,
             Причина нашихъ всѣхъ приготовлен³й,
             Причина крѣпкой стражи, и источникъ
             Поспѣха и движенья въ Государствѣ.
  
                       Бернардо.
  
             Твои догадки съ истиной согласны,
             И призраку прилично здѣсь у стражи
             Въ оруж³и ходить, принявши образъ
             Виновника войны сей, Короля.
  
                       Горацiо.
  
             Нѣтъ; это прахъ, душевный взоръ слѣпящ³й.
             Въ цвѣтущую эпоху Римской славы,
             Не задолго до Цесаревой смерти,
             Опустѣвали гробы и по Риму
             Вопили тѣни, въ саванахъ блуждая; (4)
             Являлись звѣзды съ огненной метлою;
             Въ кровавыхъ капляхъ падала роса;
             Мрачилось солнце; влажное свѣтило,
             Нептунова владѣнья покровитель,
             Какъ въ судный день въ затмѣн³яхъ томилось.
             И тѣ же вѣстники событ³й грозныхъ,
             Глашатаи карающей судьбы,
             Грядущихъ бѣдъ обычные предтечи
             Являться стали на землѣ и небѣ
             Отчизнѣ нашей.

(Тѣнь входитъ)

                             Боже! снова призракъ!
             Хоть онъ разрушь меня, ему теперь
             Я заступлю дорогу! Призракъ, стой!
             Когда владѣешь звукомъ ты, иль гласомъ,
             Отвѣтствуй мнѣ!
             Когда благимъ принесть могу я дѣломъ
             Тебѣ отраду и себѣ спасенье,
             Отвѣтствуй мнѣ!
             Когда предвидишь ты отчизны жреб³й,
             И отвратить его, предвидя, можно,
             Отвѣтствуй!
             Когда въ земной утробѣ ты сокрылъ
             Сокровище, неправо нажитое,
             И отъ того блуждаешь здѣсь по смерти,
             Скажи о томъ!

(Слышно пѣн³е пѣтуха.)

                       Держи его, Марцелл³й!
  
                       Марцелл³й.
  
             Ударить ли копьемъ его?
  
                       Горацiо.
  
                                 Ударъ,
             Когда словамъ не внемлетъ онъ!
  
                       Бернардо.
  
                                       Сюда!
  
                       Горацiо.
  
             Сюда!
  
                       Марцелл³й.
  
             Онъ скрылся.
             Не правы мы, насильственно подъявъ
             На призракъ сей величественный руку:
             Онъ невредимъ, какъ воздухъ, и пустая
             Одна игра удары нашихъ коп³й.
  
                       Бернардо.
  
             Онъ говорить, казалось, былъ готовъ,
             Когда пѣтухъ запѣлъ.
  
                       Горацiо.
  
                             И крикъ услышавъ,
             Онъ вздрогнулъ, какъ предъ совѣстью преступникъ. -
             Я слышалъ, что пронзительною пѣснью,
             Симъ трубнымъ гласомъ утра, пробуждаетъ
             Пѣтухъ вседневно Бога дня, и звукъ сей
             Блуждающихъ духовъ отвсюду гонитъ
             Въ огонь и воды, въ воздухъ или землю,
             Гдѣ суждено жилище имъ. Теперь
             Мы истину сего познали сами.
  
                       Марцелл³й.
  
             Такъ, онъ исчезъ при крикѣ пѣтуха. -
             Идетъ молва, что завсегда въ ту пору,
             Когда Христа мы празднуемъ рожденье,
             Пѣтухъ всю ночь кричать не престаетъ;
             Что благотворны ночи тѣ: тогда
             Не бродятъ духи, не вредятъ планеты,
             И вѣдьмы спятъ, и колдовство безсильно -
             Такъ свято и спасительно то время.
  
                       Горацiо.
  
             Да, слухи есть: я имъ отчасти вѣрю.
             Но вотъ и утро въ пурпурной одеждѣ
             Идетъ съ востока по росѣ нагорной.
             Пора окончить стражу; но, друзья,
             О семъ видѣньи Гамлету, я мыслю,
             Сказать должны мы: безъ сомнѣнья призракъ,
             Безмолвный съ нами, съ нимъ бы говорилъ.
             Согласны ль вы во всемъ открыться Принцу,
             Какъ долгъ велитъ намъ и къ нему любовь?
  
                       Марцелл³й.
  
             О, съ радостью! Я жъ знаю, гдѣ удобно
             Его симъ утромъ мы увидѣть можемъ.

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 357 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа