Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, принц датский, Страница 5

Шекспир Вильям - Гамлет, принц датский


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

  
  
  
  Когда довѣрчиво ты станешь слушать
  
  
  
  Его любезности: иль сердце сгубишь,
  
  
  
  Иль чистое сокровище свое
  
  
  
  Откроешь для неистовыхъ исканiй.
  
  
  
  Страшись, Офелiя, страшись, сестрица,
  
  
  
  Свою привязанность держи подальше,
  
  
  
  Внѣ выстрѣловъ опаснаго желанья,
  
  
  
  И самая невинная дѣвица
  
  
  
  Уже грѣшитъ, когда свои красы
  
  
  
  Откроетъ мѣсяцу; и добродѣтель
  
  
  
  Подвержена ударамъ клеветы.
  
  
  
  Червь часто губитъ первенцовъ весны,
  
  
  
  Когда они еще не распустились.
  
  
  
  На утрѣ юности, когда роса влажна,
  
  
  
  Прилипчивѣй дыханiе заразы.
  
  
  
  Будь осторожна: безопасность въ страхѣ.
  
  
  
  Гдѣ и соблазна нѣтъ, бунтуетъ юность.
  
  
  
  
  
  
  Офелiя.
  
  
  
  
  Я наставленья добрыя твои
  
  
  
  Поставлю сторожемъ у сердца моего.
  
  
  
  Но, милый брать, и ты не подражай
  
  
  
  Тѣмъ злымъ священникамъ что, указуя
  
  
  
  Тернистый и тяжелый путь на небо,
  
  
  
  Отважно и безстыдно идутъ сами
  
  
  
  По первой же тропинкѣ наслажденiй,
  
  
  
  Забывъ урокъ.
  
  
  
  
  
  
  Лаэртъ.
  
  
  
  
  
  
  Не бойся за меня.
  
  
  
  Но я замѣшкался... Вотъ и отецъ.
  
  
  
  
  
   Входитъ: Полонiй.
  
  
  
  
  
  
  Лаэртъ.
  
  
  
  
  Въ двойномъ благословеньи,
  
  
  
  Двойная благость. Случаю угодно
  
  
  
  Чтобъ дважды мы простились съ вами.
  
  
  
  
  
  
  Полонiй.
  
  
  
  
  Ты здѣсь еще, Лаэртъ? Стыдись! Спѣши:
  
  
  
  Усѣлся вѣтер парусамъ на плечи,
  
  
  
  И ждутъ тебя. (Возлагаетъ руки ему на голову.)
  
  
  
  
  
  Прими благословенье
  
  
  
  И въ памяти своей запечатлѣй
  
  
  
  Вотъ эти правила. Не выражай
  
  
  
  Словами думъ, не превращай въ дѣла
  
  
  
  Несоразмѣрныхъ мыслей. Ласковъ будь,
  
  
  
  Но никогда ни съ кѣмъ за панибрата.
  
  
  
  Найдя друзей, ихъ дружбу испытавъ,
  
  
  
  Стальными крючьями къ себѣ ихъ притяни,
  
  
  
  Но рукъ не пачкай, угащая новыхъ,
  
  
  
  Неоперившихся, чуть изъ яйца, друзей.
  
  
  
  Остерегайся ссоры, а случится -
  
  
  
  То такъ себя веди, чтобъ твой противникъ
  
  
  
  Тебя остерегался. Слушай всѣхъ,
  
  
  
  Но говори съ немногими. Совѣты
  
  
  
  Отъ всѣхъ бери, храня свое сужденье
  
  
  
  По кошельку одежду покупай,
  
  
  
  Но чтобъ безъ вычуръ; дорого, но скромно:
  
  
  
  Одежда можетъ выдать человѣка.
  
  
  
  На этотъ счетъ французскiе вельможи
  
  
  
  Изящества и роскоши примѣръ.
  
  
  
  Въ долгъ не бери, и не давай въ займы:
  
  
  
  Мы съ долгомъ часто и друзей теряемъ,
  
  
  
  Заемъ же притупляетъ бережливость.
  
  
  
  А главное, Лаэртъ: будь вѣренъ
  
  
  
  Ты самому себѣ; отсюда
  
  
  
  Послѣдуетъ, какъ ночь за днемъ, что ты
  
  
  
  Ни передъ кѣмъ обманщикомъ не будешь.
  
  
  
  Прощай. Да укрѣпитъ въ тебѣ
  
  
  
  Мое благословенье эти мысли.
  
  
  
  
  
  
  Лаэртъ.
  
  
  
  
  Покорнѣйше прощаюсь, государь.
  
  
  
  
  
  
  Полонiй.
  
  
  
  
  Не терпитъ время, люди ждутъ: спѣши.
  
  
  
  
  
  
  Лаэртъ.
  
  
  
  
  Прощай, Офелiя, и твердо помни
  
  
  
  Что я сказалъ.
  
  
  
  
  
  
  Офелiя.
  
  
  
  
  
  
  Я въ памяти замкну
  
  
  
  Твои слова, а ключъ возьми съ собою.
  
  
  
  
  
  
  Лаэртъ.
  
  
  
  
  Счастливо оставаться.
  
  
  
  
  
  
   (Уходитъ: Лаэртъ.)
  
  
  
  
  
  
  Полонiй.
  
  
  
  
  
  
  
   А о чемъ,
  
  
  
  Офелiя, онъ говорилъ съ тобою?
  
  
  
  
  
  
  Офелiя.
  
  
  
  
  Будь не во гнѣвъ вамъ, государь, о принцѣ.
  
  
  
  
  
  
  Полонiй.
  
  
  
  
  Марiя Дѣва! онъ напомнилъ кстати.
  
  
  
  Мнѣ говорили, что съ недавнихъ поръ
  
  
  
  Онъ часто говоритъ наединѣ
  
  
  
  Съ тобой; что на свиданья ты сама
  
  
  
  Весьма щедра. И если это правда
  
  
  
  (Какъ мнѣ, остерегая, говорили),
  
  
  
  То я вамъ принужденъ сказать, что вы
  
  
  
  Не ясно понимаете себя; не такъ,
  
  
  
  Какъ подобаетъ дочери моей
  
  
  
  И вашей чести. Что тамъ между вами?
  
  
  
  Всю правду говори.
  
  
  
  
  
  
  Офелiя.
  
  
  
  
  
  
   Онъ, государь,
  
  
  
  Недавно мнѣ представилъ не одинъ
  
  
  
  Залогъ своей симпатiи.
  
  
  
  
  
  
  Полонiй.
  
  
  
  
  
  
  
   Скажите!..
  
  
  
  Симпатiи!.. Ты судишь, какъ дѣвчонка,
  
  
  
  Которая опасности не знаетъ
  
  
  
  Въ такихъ дѣлахъ. Ну, что-жъ ты, вѣришь
  
  
  
  Всѣмъ этимъ, какъ зовешь ты ихъ, залогамъ?
  
  
  
  
  
  
  Офелiя.
  
  
  
  
  Я и сама не знаю, государь,
  
  
  
  Что думать мнѣ о нихъ.
  
  
  
  
  
  
  Полонiй.
  
  
  
  
  
  
  
   Марiя Дѣва!
  
  
  
  Я научу тебя: ты поступила,
  
  
  
  Какъ малое дитя, и приняла
  
  
  
  Не цѣнные залоги за наличность.
  
  
  
  Цѣни себя дороже, а иначе
  
  
  
  (Чтобъ мнѣ въ конецъ не заморить, гоняя,
  
  
  
  Несчастной фразы), при такой оцѣнкѣ,
  
  
  
  Ты примешь и меня за дурака.
  
  
  
  
  
  
  Офелiя.
  
  
  
  
  Онъ часто о любви мнѣ говорилъ,
  
  
  
  Но въ благородномъ тонѣ, государь.
  
  
  
  
  
  
  Полонiй.
  
  
  
  
  Настраивалъ тебя; но дальше, дальше.
  
  
  
  
  
  
  Офелiя.
  
  
  
  
  Свои слова и рѣчи, государь,
  
  
  
  Онъ клятвами святыми подтверждалъ.
  
  
  
  
  
  
  Полонiй.
  
  
  
  
  Силки на глухарей! Когда въ насъ кровь
  
  
  
  Кипитъ, то сердце языку обильно
  
  
  
  Подсказываетъ клятвы. Эти блестки
  
  
  
  И свѣтятъ, да не грѣютъ, быстро гаснутъ
  
  
  
  И въ обѣщаньи, какъ въ произношеньи.
  
  
  
  Не принимай ихъ за огонь. Отнынѣ
  
  
  
  Будь поскупѣе на свиданья, дочка.
  
  
  
  Считай свою бесѣду поважнѣе
  
  
  
  Простаго приказанья говорить.
  
  
  
  О принцѣ же Гамлетѣ можешь думать,
  
  
  
  Что молодъ онъ; что поводъ у него
  
  
  
  Куда длиннѣе твоего. А кратко,
  
  
  
  Офелiя: не вѣрь ты этимъ клятвамъ;
  
  
  
  Они - барышники, и цвѣтъ у нихъ
  
  
  
  Совсѣмъ не тотъ, чѣмъ кажется снаружи.
  
  
  
  Они ходатаи нечистыхъ мыслей;
  
  
  
  Ихъ произносятъ, какъ обѣтъ священный,
  
  
  
  Чтобъ обмануть вѣрнѣй. Разъ навсегда:
  
  
  
  Я прямо говорю, что съ этихъ поръ
  
  
  
  Такъ ограничу твой досугъ, что вамъ
  
  
  
  Не будетъ времени болтать съ Гамлетомъ.
  
  
  
  Гляди же, помни; ну, ступай себѣ.
  
  
  
  
  
  
  Офелiя.
  
  
  
  
  Я буду вамъ послушна, государь.
  
  
  
  
  
  
  
  (Уходятъ.)
  
  
  
  
  
  
  СЦЕНА IV.
  
  
  
  
  
  
  Платформа.
  
  
  
  Входятъ: Гамлетъ, Горацiо и Марцеллъ.
  
  
  
  
  
  
  Гамлетъ.
  
  
  
  
  Какой жестокiй холодъ: такъ и щиплетъ.
  
  
  
  
  
  
  Горацiо.
  
  
  
  
  Пронзительный и рѣзкiй вѣтеръ.
  
  
  
  
  
  
  Гамлетъ.
  
  
  
  
  Который часъ?
  
  
  
  
  
  
  Горацiо.
  
  
  
  
  
  
  Да скоро и двѣнадцать.
  
  
  
  
  
  
  Марцеллъ.
  
  
  
  
  Ужъ пробило.
  
  
  
  
  
  
  Горацiо.
  
  
  
  
  
  
  Неужто? Я не слышалъ.
  
  
  
  Такъ близится ужъ часъ, когда обычно
  
  
  
  Духъ появляется. (За сценой трубы и пушечный
  
  
  
  
  
  
  
  
  выстрѣлъ).
  
  
  
  
  
  
   Что это значитъ?
  
  
  
  
  
  
  Гамлетъ.
  
  
  
  
  Король всю ночь кутитъ, пьетъ полной чашей
  
  
  
  И спотыкаяся, въ припрыжку шумно пляшетъ.
  
  
  
  И только вытянетъ стопу рейнвейна, -
  
  
  
  Заголосятъ и трубы и литавры
  
  
  
  Его побѣду надъ заздравной чашей.
  
  
  
  
  
  
  Горацiо.
  
  
  
  
  Таковъ обычай?
  
  
  
  
  
  
  Гамлетъ.
  
  
  
  
  
  
  Да, но, право,
  
  
  
  Хоть мнѣ онъ и родной, и я рожденъ
  
  
  
  Чтобъ соблюдать его, а больше чести,
  
  
  
  По моему, такой обычай бросить,
  
  
  
  Чѣмъ сохранять.
  
  
  
  
  
   Входитъ: Духъ.
  
  
  
  
  
  
  Горацiо.
  
  
  
  
  
  
   Взгляните, принцъ: идетъ.
  
  
  
  
  
  
  Гамлетъ.
  
  
  
  
  Господни ангелы и слуги, защитите!
  
  
  
  Кто бъ ни былъ ты: духъ добрый, или кобальдъ,
  
  
  
  Несешь ли ты съ собой дыханье неба,
  
  
  
  Иль адскiй вихрь, и къ благу или злу
  
  
  
  Твои явленiя, но до того
  
  
  
  Заманчивъ образъ твой, что я хочу
  
  
  
  И говорить съ тобой, и звать тебя
  
  
  
  Гамлетомъ, королемъ, отцомъ... Владыко Датскiй!
  
  
  
  О, отвѣчай, не дай мнѣ истомиться
  
  
  
  Въ невѣдѣньи! Скажи: зачѣмъ отпѣтый
  
  
  
  И погребенный прахъ твой разорвалъ
  
  
  
  Свой навощенный саванъ?..
  
  
  
  Зачѣмъ тотъ склепъ,
  
  
  
  Куда тебя мы съ миромъ опустили,
  
  
  
  Раскрылъ свой мраморный тяжелый зѣвъ
  
  
  
  И выбросилъ тебя на свѣтъ? Зачѣмъ
  
  
  
  Ты, мертвый трупъ, одѣтый сталью,
  
  
  
  Сiянье мѣсяца увидѣлъ снова,
  
  
  
  И безобразишь ночь? А мы, шуты природы,
  
  
  
  Зачѣмъ въ душѣ потрясены такъ страшно
  
  
  
  Неразрѣшимымъ для ума вопросомъ?
  
  
  
  Скажи-жъ, зачѣмъ? И что должны мы дѣлать?
  
  
  
  
  
  
  Горацiо.
  
  
  
  
  Онъ вамъ киваетъ, чтобъ вы шли за нимъ,
  
  
  
  Какъ будто хочетъ что-то вамъ сказать
  
  
  
  Наединѣ.
  
  

Другие авторы
  • Ричардсон Сэмюэл
  • Толстой Лев Николаевич
  • Муравский Митрофан Данилович
  • Уэллс Герберт Джордж
  • Ермолов Алексей Петрович
  • Чаянов Александр Васильевич
  • Чуевский Василий П.
  • Уайзмен Николас Патрик
  • Коковцев Д.
  • Краснова Екатерина Андреевна
  • Другие произведения
  • Бальмонт Константин Дмитриевич - Будем как солнце
  • Семенов Сергей Терентьевич - Недруги
  • Фет Афанасий Афанасьевич - Г. Д. Асланова. "Кажется, Теккерей..."
  • Чарская Лидия Алексеевна - Юркин хуторок
  • Кукольник Павел Васильевич - Путешествие по Замковой улице
  • Кони Анатолий Федорович - Резюме Председателя Суда по делу В. Засулич
  • Потапенко Игнатий Николаевич - Не простит...
  • Милюков Павел Николаевич - О выезде из России Николая Второго
  • Самарин Юрий Федорович - Проект адреса самарского дворянства
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Вастола, или Желания... Соч. Виланда...
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 334 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа