Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, принц датский, Страница 3

Шекспир Вильям - Гамлет, принц датский


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

fy">  
  
  
  Подробно обозначенныхъ въ наказѣ.
  
  
  
  Счастливый путь! Пусть ваша быстрота
  
  
  
  Намъ дастъ свидѣтельство о вашемъ долгѣ.
  
  
  
  
  
  Корнелiй и Вольтимандъ.
  
  
  
  
  И въ этомъ, какъ во всемъ, мы, государь,
  
  
  
  Исполнимъ долгъ.
  
  
  
  
  
  
  Король.
  
  
  
  
  
  
  
  Мы вѣримъ вамъ вполнѣ.
  
  
  
  Счастливаго пути!
  
  
  
  
  
   (Уходятъ: Вольтимандъ и Корнелiй.)
  
  
  
  
  
  
  Ну, что, Лаэртъ?
  
  
  
  Вы толковали о какой-то просьбѣ...
  
  
  
  Что тамъ еще? Въ чемъ дѣло? Вы, Лаэртъ,
  
  
  
  Резонно говоря съ монархомъ Датскимъ,
  
  
  
  Не можете напрасно тратить словъ.
  
  
  
  О чемъ бы могъ ты попросить, что было бъ
  
  
  
  Твоею просьбой, не моимъ желаньемъ?
  
  
  
  Рука не такъ послушлива устамъ
  
  
  
  И сердце головѣ не такъ единокровно,
  
  
  
  Какъ твоему родителю, - тронъ Датскiй.
  
  
  
  Чего ты хочешь?
  
  
  
  
  
  
  Лаэртъ.
  
  
  
  
  
  
  Грозный государь,-
  
  
  
  Какъ милости, прошу о дозволеньи
  
  
  
  Во Францiю вернуться; я оттуда
  
  
  
  Ко дню вѣнчанья вашего спѣшилъ,
  
  
  
  Исполнивъ долгъ, теперь я сознаюся
  
  
  
  Что мысли и желанiя влекутъ
  
  
  
  Меня назадъ во Фравцiю; я ихъ
  
  
  
  Предъ вашей милостью покорно повергаю.
  
  
  
  
  
  
  Король.
  
  
  
  
  А есть ли позволенiе отца?
  
  
  
  Согласенъ ли Полонiй?
  
  
  
  
  
  
  Полонiй.
  
  
  
  
  
  
  
  Государь,-
  
  
  
  И я прошу васъ отпустить его.
  
  
  
  
  
  
  Король.
  
  
  
  
  Такъ въ добрый часъ! И временемъ твоимъ
  
  
  
  Располагай, какъ только пожелаешь.
  
  
  
  Теперь, Гамлетъ, нашъ родственникъ и сынъ.
  
  
  
  
  
   Гамлетъ, про себя.
  
  
  
  
  Хоть и родня, но не одной породы.
  
  
  
  
  
  
  Король.
  
  
  
  
  Надъ вами все еще нависли тучи?
  
  
  
  
  
  
  Гамлетъ.
  
  
  
  
  Нѣтъ, я ничѣмъ не защищенъ отъ солнца.
  
  
  
  
  
  
  Королева.
  
  
  
  
  Сбрось, милый мой Гамлетъ, ночныя тѣни,
  
  
  
  И дружески взгляни на короля.
  
  
  
  Не вѣчно жъ благороднаго отца
  
  
  
  Искать во прахѣ, опустивъ рѣсницы.
  
  
  
  Ты знаешь: такова людская доля,
  
  
  
  Что всѣ живые умереть должны,
  
  
  
  Чрезъ естество переселяясь въ вѣчность.
  
  
  
  
  
  
  Гамлетъ.
  
  
  
  
  Да, государыня: ужъ такова
  
  
  
  Людская доля.
  
  
  
  
  
  
  Королева.
  
  
  
  
  
  
  Отчего жъ она
  
  
  
  Тебѣ лишь кажется необычайной?
  
  
  
  
  
  
  Гамлетъ.
  
  
  
  
  Какъ кажется? Нѣтъ, такова и есть.
  
  
  
  Я этихъ "кажется" не знаю вовсе.
  
  
  
  Нѣтъ, матушка: ни этотъ черный плащъ,
  
  
  
  Ни то, что я ношу обычный полный трауръ,
  
  
  
  Ни шумный стонъ насильственнаго вздоха,
  
  
  
  Нѣтъ, ни обильные ручьи изъ глазъ,
  
  
  
  Ни выраженiе убитости въ лицѣ,
  
  
  
  Ни всѣ обычаи и образы печали
  
  
  
  Не могутъ выразить меня правдиво.
  
  
  
  Все это, точно можетъ и казаться,
  
  
  
  Все это люди могутъ и представить, -
  
  
  
  Но для того, что у меня въ груди,
  
  
  
  Нѣтъ выраженiя. А остальное
  
  
  
  Лишь украшенья и уборы горя.
  
  
  
  
  
  
  Король.
  
  
  
  
  Гамлетъ! и мило намъ, и вашимъ чувствамъ
  
  
  
  Приноситъ честь, что вы, согласно долгу,
  
  
  
  Грустите по отцѣ. Но надо помнить,
  
  
  
  Что вашъ родитель схоронилъ отца,
  
  
  
  А тотъ покойный своего лишился.
  
  
  
  И пережившiй, послѣ погребенья,
  
  
  
  По долгу сыновства, на данный срокъ
  
  
  
  Обязанъ посвятить себя печали.
  
  
  
  Но пребывать въ упорномъ сокрушеньи
  
  
  
  Есть дѣло нечестиваго упрямства.
  
  
  
  Такая скорбь - мущины недостойна,
  
  
  
  Въ ней непокорство воли небесамъ,
  
  
  
  Нетерпѣливость духа, слабость сердца,
  
  
  
  Необразованный и пошлый умъ.
  
  
  
  Къ чему же намъ, въ строптивомъ противленьи,
  
  
  
  То къ сердцу принимать, что неизбѣжно
  
  
  
  Какъ знаемъ мы; что наконецъ обычно,
  
  
  
  Какъ самая пустая вещь на свѣтѣ.
  
  
  
  О, стыдъ! Вѣдь это грѣхъ на небо, грѣхъ
  
  
  
  Противъ усопшихъ и природы, грѣхъ
  
  
  
  Противный разуму: иль смерть отцовъ
  
  
  
  Не стала темой общихъ разсужденiй?
  
  
  
  Иль разумъ не твердитъ намъ непрестанно
  
  
  
  Отъ трупа перваго до человѣка,
  
  
  
  Что умеръ нынче утромъ: "да, иначе
  
  
  
  И быть не можетъ". И мы просимъ васъ,
  
  
  
  Отбросьте эту тщетную печаль,
  
  
  
  Считайте насъ отцомъ, и пусть всѣ знаютъ,
  
  
  
  Что вы ближайшiй человѣкъ къ престолу.
  
  
  
  Я васъ люблю съ неменьшимъ благородствомъ,
  
  
  
  Чѣмъ чувствуетъ отецъ дрожайшiй къ сыну -
  
  
  
  Что до желанья вашего уѣхать снова
  
  
  
  Учиться въ Виттенбергъ, - оно весьма
  
  
  
  Противно нашему. Мы умоляемъ,
  
  
  
  Принудьте же себя, останьтесь здѣсь
  
  
  
  На радость и утѣху нашимъ взорамъ,
  
  
  
  Какъ первый при дворѣ, какъ нашъ племянникъ,
  
  
  
  Какъ сынъ.
  
  
  
  
  
  
  Королева.
  
  
  
  
  
   Гамлетъ, не допусти, чтобъ мать
  
  
  
  Просила по пустому. Согласись,
  
  
  
  Останься здѣсь, не ѣзди въ Виттенбергъ.
  
  
  
  
  
  
  Гамлетъ.
  
  
  
  
  Я повинуюсь вамъ отъ всей души.
  
  
  
  
  
  
  Король.
  
  
  
  
  Вотъ это славный, дружескiй отвѣтъ!
  
  
  
  И будьте въ Данiи, какъ сами мы. -
  
  
  
  Пойдемте, государыня. О, это
  
  
  
  Непринужденно-милое согласье
  
  
  
  Отозвалось улыбкой въ нашемъ сердцѣ.
  
  
  
  А потому-то нынче что ни кубокъ
  
  
  
  За здравье выпьетъ весело король,
  
  
  
  То облакамъ о немъ разскажутъ пушки,
  
  
  
  И небеса, въ отвѣтъ земнымъ громамъ,
  
  
  
  О нашей чашѣ возгремятъ. Пойдемте.
  
  
  
   (Уходятъ: всѣ, кромѣ Гамлета).
  
  
  
  
  
  
  Гамлетъ.
  
  
  
  
  О, если бъ это тѣло, черезчуръ
  
  
  
  Ужъ плотное, могло растаять,
  
  
  
  Расплавиться и разрѣшиться въ росу!
  
  
  
  Иль если бы не возбранилъ Предвѣчный
  
  
  
  Самоубiйства?.. Боже, Боже! Какъ
  
  
  
  Изношено, потерто, безполезно
  
  
  
  И плоско кажется мнѣ все на свѣтѣ!
  
  
  
  Фу, мерзость! фу!..
  
  
  
  Мiръ - садъ неполотый, гдѣ все растетъ
  
  
  
  На сѣмена; въ немъ мѣсто только
  
  
  
  Дебелому да грубому. Могло же
  
  
  
  До того дойти! Всего-то на-все
  
  
  
  Два мѣсяца какъ умеръ онъ, - нѣтъ, меньше
  
  
  
  И двухъ-то нѣтъ!.. Король такой великiй,-
  
  
  
  Въ сравненьи съ этимъ самъ Гиперiонъ
  
  
  
  Передъ сатиромъ. Къ матери моей
  
  
  
  Такъ нѣженъ былъ что радъ былъ запретить
  
  
  
  Небеснымъ вѣтрамъ слишкомъ грубо
  
  
  
  Ей дуть въ лицо. О, небо и земля!
  
  
  
  Ужъ вспоминать ли мнѣ? Она къ нему
  
  
  
  Такъ льнула, будто, насыщаясь,
  
  
  
  Желанiе росло. И черезъ мѣсяцъ -
  
  
  
  Нѣтъ, лучше и не думать! Хрупкость
  
  
  
  И женщина - одно и тоже слово
  
  
  
  Не больше мѣсяца... Еще не износились
  
  
  
  Тѣ башмаки, въ которыхъ шла она
  
  
  
  За тѣломъ, вся въ слезахъ, какъ Нiобея.
  
  
  
  И вотъ она, она сама - о Боже!
  
  
  
  Звѣрь, не умѣющiй связать двухъ мыслей,
  
  
  
  Грустилъ бы долѣе - ужъ вышла за-мужъ
  
  
  
  За дядю, брата моего отца,
  
  
  
  Который также на отца похожъ,
  
  
  
  Какъ я на Геркулеса!.. Черезъ мѣсяцъ...
  
  
  
  И соль обманныхъ слезъ еще блеститъ
  
  
  
  Въ ея натертыхъ до-красна глазахъ,
  
  
  
  А замужемъ... О, гнусная поспѣшность!
  
  
  
  Стремительно такъ броситься въ объятья
  
  
  
  Прелюбодѣя... Нѣтъ, не хорошо,
  
  
  
  Не поведетъ къ добру... Но, сердце, разорвись:
  
  
  
  Мнѣ надо придержать языкъ.
  
  
  
  
  Входятъ: Горацiо, Марцеллъ, Бернардо.
  
  
  
  
  
  
  Горацiо.
  
  
  
  
  
  
  
  
  Примите
  
  
  
  Привѣтъ нашъ, государь.
  
  
  
  
  
  
  Гамлетъ.
  
  
  
  
  
  
  
   Какъ радъ я вамъ!
  
  
  
  Здоровы ль вы?.. Горацiо, иль память
  
  
  
  Слаба становится...
  
  
  
  
  
  
  Горацiо.
  
  
  
  
  
  
  
  Онъ самый, принцъ.
  
  
  
  Всегдашнiй вашъ слуга.
  
  
  
  
  
  
  Гамлетъ.
  
  
  
  
  
  
  
   Нѣтъ: добрый другъ,
  
  
  
  Горацiо: вѣдь съ вами мы друзья.
  
  
  
  Но чѣмъ же вамъ наскучилъ Виттенбергъ?..
  
  
  
  Марцеллъ?..
  
  
  
  
  
  
  Марцеллъ.
  
  
  
  
  
  
  Мой добрый принцъ!..
  
  
  
  
  
  
  Гамлетъ.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Какъ радъ я вамъ!..
  
  
  
  
  
  
  Бернардо.
  
  
  
  
  И вамъ... Но чѣмъ же, такъ, по правдѣ
  
  
  
  Вамъ Виттенбергъ наскучилъ?
  
  
  
  
  
  
  Горацiо.
  
  
  
  
  
  
  
  
  Добрый принцъ,
  
  
  
  Лѣнь одолѣла.
  
  
  
  
  
  
  Гамлетъ.
  
  
  
  
  
  
  Да такихъ рѣчей
  
  
  
  Отъ вашего врага я не желалъ бы слышать.
  
  
  
  Такъ не насилуйте жъ моихъ ушей,
  
  
  
  Ихъ вѣрить заставляя обвиненьямъ
  
  
  
  Что на себя вы взводите. Я знаю
  
  
  
  Вы не лѣнивы... Въ Эльзиноръ зачѣмъ?
  
  
  
  Что тутъ у васъ за дѣло? До отъѣзда
  
  
  
  Мы васъ научимъ пьянствовать.
  
  
  
  
  
  
  Горацiо.
  
  
  
  
  
  
  
  
   Я ѣхалъ
  
  
  
  На погребенье вашего отца.
  
  
  
  
  
  
  Гамлетъ.
  
  
  
  
  Пожалуйста, товарищъ, надо мною
  
  
  
  Не надсмѣхайся такъ... Вѣрнѣй, чтобъ быть
  
  
  
  На свадьбѣ матери моей.
  
  
  
  
  
  
  Горацiо.
  
  
  
  
  
  
  
   Одно
  
  
  
  Вслѣдъ за другимъ случилося такъ скоро.
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 288 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа