fy">
Подробно обозначенныхъ въ наказѣ.
Счастливый путь! Пусть ваша быстрота
Намъ дастъ свидѣтельство о вашемъ долгѣ.
Корнелiй и Вольтимандъ.
И въ этомъ, какъ во всемъ, мы, государь,
Исполнимъ долгъ.
Король.
Мы вѣримъ вамъ вполнѣ.
Счастливаго пути!
(Уходятъ: Вольтимандъ и Корнелiй.)
Ну, что, Лаэртъ?
Вы толковали о какой-то просьбѣ...
Что тамъ еще? Въ чемъ дѣло? Вы, Лаэртъ,
Резонно говоря съ монархомъ Датскимъ,
Не можете напрасно тратить словъ.
О чемъ бы могъ ты попросить, что было бъ
Твоею просьбой, не моимъ желаньемъ?
Рука не такъ послушлива устамъ
И сердце головѣ не такъ единокровно,
Какъ твоему родителю, - тронъ Датскiй.
Чего ты хочешь?
Лаэртъ.
Грозный государь,-
Какъ милости, прошу о дозволеньи
Во Францiю вернуться; я оттуда
Ко дню вѣнчанья вашего спѣшилъ,
Исполнивъ долгъ, теперь я сознаюся
Что мысли и желанiя влекутъ
Меня назадъ во Фравцiю; я ихъ
Предъ вашей милостью покорно повергаю.
Король.
А есть ли позволенiе отца?
Согласенъ ли Полонiй?
Полонiй.
Государь,-
И я прошу васъ отпустить его.
Король.
Такъ въ добрый часъ! И временемъ твоимъ
Располагай, какъ только пожелаешь.
Теперь, Гамлетъ, нашъ родственникъ и сынъ.
Гамлетъ, про себя.
Хоть и родня, но не одной породы.
Король.
Надъ вами все еще нависли тучи?
Гамлетъ.
Нѣтъ, я ничѣмъ не защищенъ отъ солнца.
Королева.
Сбрось, милый мой Гамлетъ, ночныя тѣни,
И дружески взгляни на короля.
Не вѣчно жъ благороднаго отца
Искать во прахѣ, опустивъ рѣсницы.
Ты знаешь: такова людская доля,
Что всѣ живые умереть должны,
Чрезъ естество переселяясь въ вѣчность.
Гамлетъ.
Да, государыня: ужъ такова
Людская доля.
Королева.
Отчего жъ она
Тебѣ лишь кажется необычайной?
Гамлетъ.
Какъ кажется? Нѣтъ, такова и есть.
Я этихъ "кажется" не знаю вовсе.
Нѣтъ, матушка: ни этотъ черный плащъ,
Ни то, что я ношу обычный полный трауръ,
Ни шумный стонъ насильственнаго вздоха,
Нѣтъ, ни обильные ручьи изъ глазъ,
Ни выраженiе убитости въ лицѣ,
Ни всѣ обычаи и образы печали
Не могутъ выразить меня правдиво.
Все это, точно можетъ и казаться,
Все это люди могутъ и представить, -
Но для того, что у меня въ груди,
Нѣтъ выраженiя. А остальное
Лишь украшенья и уборы горя.
Король.
Гамлетъ! и мило намъ, и вашимъ чувствамъ
Приноситъ честь, что вы, согласно долгу,
Грустите по отцѣ. Но надо помнить,
Что вашъ родитель схоронилъ отца,
А тотъ покойный своего лишился.
И пережившiй, послѣ погребенья,
По долгу сыновства, на данный срокъ
Обязанъ посвятить себя печали.
Но пребывать въ упорномъ сокрушеньи
Есть дѣло нечестиваго упрямства.
Такая скорбь - мущины недостойна,
Въ ней непокорство воли небесамъ,
Нетерпѣливость духа, слабость сердца,
Необразованный и пошлый умъ.
Къ чему же намъ, въ строптивомъ противленьи,
То къ сердцу принимать, что неизбѣжно
Какъ знаемъ мы; что наконецъ обычно,
Какъ самая пустая вещь на свѣтѣ.
О, стыдъ! Вѣдь это грѣхъ на небо, грѣхъ
Противъ усопшихъ и природы, грѣхъ
Противный разуму: иль смерть отцовъ
Не стала темой общихъ разсужденiй?
Иль разумъ не твердитъ намъ непрестанно
Отъ трупа перваго до человѣка,
Что умеръ нынче утромъ: "да, иначе
И быть не можетъ". И мы просимъ васъ,
Отбросьте эту тщетную печаль,
Считайте насъ отцомъ, и пусть всѣ знаютъ,
Что вы ближайшiй человѣкъ къ престолу.
Я васъ люблю съ неменьшимъ благородствомъ,
Чѣмъ чувствуетъ отецъ дрожайшiй къ сыну -
Что до желанья вашего уѣхать снова
Учиться въ Виттенбергъ, - оно весьма
Противно нашему. Мы умоляемъ,
Принудьте же себя, останьтесь здѣсь
На радость и утѣху нашимъ взорамъ,
Какъ первый при дворѣ, какъ нашъ племянникъ,
Какъ сынъ.
Королева.
Гамлетъ, не допусти, чтобъ мать
Просила по пустому. Согласись,
Останься здѣсь, не ѣзди въ Виттенбергъ.
Гамлетъ.
Я повинуюсь вамъ отъ всей души.
Король.
Вотъ это славный, дружескiй отвѣтъ!
И будьте въ Данiи, какъ сами мы. -
Пойдемте, государыня. О, это
Непринужденно-милое согласье
Отозвалось улыбкой въ нашемъ сердцѣ.
А потому-то нынче что ни кубокъ
За здравье выпьетъ весело король,
То облакамъ о немъ разскажутъ пушки,
И небеса, въ отвѣтъ земнымъ громамъ,
О нашей чашѣ возгремятъ. Пойдемте.
(Уходятъ: всѣ, кромѣ Гамлета).
Гамлетъ.
О, если бъ это тѣло, черезчуръ
Ужъ плотное, могло растаять,
Расплавиться и разрѣшиться въ росу!
Иль если бы не возбранилъ Предвѣчный
Самоубiйства?.. Боже, Боже! Какъ
Изношено, потерто, безполезно
И плоско кажется мнѣ все на свѣтѣ!
Фу, мерзость! фу!..
Мiръ - садъ неполотый, гдѣ все растетъ
На сѣмена; въ немъ мѣсто только
Дебелому да грубому. Могло же
До того дойти! Всего-то на-все
Два мѣсяца какъ умеръ онъ, - нѣтъ, меньше
И двухъ-то нѣтъ!.. Король такой великiй,-
Въ сравненьи съ этимъ самъ Гиперiонъ
Передъ сатиромъ. Къ матери моей
Такъ нѣженъ былъ что радъ былъ запретить
Небеснымъ вѣтрамъ слишкомъ грубо
Ей дуть въ лицо. О, небо и земля!
Ужъ вспоминать ли мнѣ? Она къ нему
Такъ льнула, будто, насыщаясь,
Желанiе росло. И черезъ мѣсяцъ -
Нѣтъ, лучше и не думать! Хрупкость
И женщина - одно и тоже слово
Не больше мѣсяца... Еще не износились
Тѣ башмаки, въ которыхъ шла она
За тѣломъ, вся въ слезахъ, какъ Нiобея.
И вотъ она, она сама - о Боже!
Звѣрь, не умѣющiй связать двухъ мыслей,
Грустилъ бы долѣе - ужъ вышла за-мужъ
За дядю, брата моего отца,
Который также на отца похожъ,
Какъ я на Геркулеса!.. Черезъ мѣсяцъ...
И соль обманныхъ слезъ еще блеститъ
Въ ея натертыхъ до-красна глазахъ,
А замужемъ... О, гнусная поспѣшность!
Стремительно такъ броситься въ объятья
Прелюбодѣя... Нѣтъ, не хорошо,
Не поведетъ къ добру... Но, сердце, разорвись:
Мнѣ надо придержать языкъ.
Входятъ: Горацiо, Марцеллъ, Бернардо.
Горацiо.
Примите
Привѣтъ нашъ, государь.
Гамлетъ.
Какъ радъ я вамъ!
Здоровы ль вы?.. Горацiо, иль память
Слаба становится...
Горацiо.
Онъ самый, принцъ.
Всегдашнiй вашъ слуга.
Гамлетъ.
Нѣтъ: добрый другъ,
Горацiо: вѣдь съ вами мы друзья.
Но чѣмъ же вамъ наскучилъ Виттенбергъ?..
Марцеллъ?..
Марцеллъ.
Мой добрый принцъ!..
Гамлетъ.
Какъ радъ я вамъ!..
Бернардо.
И вамъ... Но чѣмъ же, такъ, по правдѣ
Вамъ Виттенбергъ наскучилъ?
Горацiо.
Добрый принцъ,
Лѣнь одолѣла.
Гамлетъ.
Да такихъ рѣчей
Отъ вашего врага я не желалъ бы слышать.
Такъ не насилуйте жъ моихъ ушей,
Ихъ вѣрить заставляя обвиненьямъ
Что на себя вы взводите. Я знаю
Вы не лѣнивы... Въ Эльзиноръ зачѣмъ?
Что тутъ у васъ за дѣло? До отъѣзда
Мы васъ научимъ пьянствовать.
Горацiо.
Я ѣхалъ
На погребенье вашего отца.
Гамлетъ.
Пожалуйста, товарищъ, надо мною
Не надсмѣхайся такъ... Вѣрнѣй, чтобъ быть
На свадьбѣ матери моей.
Горацiо.
Одно
Вслѣдъ за другимъ случилося такъ скоро.