Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, принц датский, Страница 21

Шекспир Вильям - Гамлет, принц датский


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

  
  
  
  
  
  Лаэртъ.
  
  
  
  
  Да, это ясно. Но скажите мнѣ,
  
  
  
  Зачѣмъ же не преслѣдовали вы
  
  
  
  Такихъ и важныхъ, и вполнѣ преступныхъ
  
  
  
  Дѣянiй, какъ къ тому должны бы васъ
  
  
  
  Всей силой понуждать и ваша мудрость,
  
  
  
  И безопасность, словомъ, все?
  
  
  
  
  
  
  Король.
  
  
  
  
  
  
  
  
   По двумъ
  
  
  
  Особеннымъ причинамъ. Вамъ онѣ
  
  
  
  Ничтожными покажутся, быть можетъ,
  
  
  
  Но важны для меня.
  
  
  
  Въ немъ королева, мать его, не чаетъ
  
  
  
  Души, а я - и въ этомъ, ужъ не знаю,
  
  
  
  Мое достоинство, или мое
  
  
  
  Проклятiе, - но съ ней душой и жизнью
  
  
  
  Такъ тѣсно связанъ я, что не могу
  
  
  
  Быть безъ нея, какъ внѣ своихъ предѣловъ
  
  
  
  Не можетъ двигаться звѣзда. Второе:
  
  
  
  Я потому не могъ его открыто
  
  
  
  Предать суду, что чернью онъ любимъ.
  
  
  
  Она же, покрывая всѣ его
  
  
  
  Вины своей любовью, - какъ источникъ
  
  
  
  Что превращаетъ дерево въ каменья, -
  
  
  
  Святыней бы почла, его оковы.
  
  
  
  А при такомъ жестокомъ вѣтрѣ, слишкомъ
  
  
  
  Легка была-бъ моя стрѣла: ее
  
  
  
  Назадъ снесло бы къ луку, а не къ цѣли,
  
  
  
  Въ которую я мѣтилъ.
  
  
  
  
  
  
  Лаэртъ.
  
  
  
  
  
  
  
  Такъ-то я
  
  
  
  Лишился благороднаго отца;
  
  
  
  Моя сестра страдаетъ безнадежно, -
  
  
  
  Она, чьи прелести (когда возможна,
  
  
  
  Обратная хвала), въ ихъ совершенствѣ,
  
  
  
  Стояли на вершинѣ, и не знали
  
  
  
  Себѣ соперницъ. Но настанетъ часъ,
  
  
  
  И отомщу.
  
  
  
  
  
  
  Король
  
  
  
  
  
   О, не придется вамъ
  
  
  
  Безсонницей отъ этого страдать.
  
  
  
  Не думайте, что мы такъ пошло-глупы
  
  
  
  Что видя, какъ опасность ужъ коснулась
  
  
  
  До нашего лица, сочтемъ ее
  
  
  
  За пустяки. Узнаете вы вскорѣ
  
  
  
  Кой-что важнѣе. Вашего отца
  
  
  
  Любилъ я, и себя мы любимъ также,
  
  
  
  А это, какъ надѣюсь, - вамъ покажетъ...
  
  
  
  
  
   (Входитъ Гонецъ).
  
  
  
  
  
  
  Король.
  
  
  
  
  Что тамъ такое?
  
  
  
  
  
  
  Гонецъ.
  
  
  
  
  
  
   Письма, государь,
  
  
  
  И къ вамъ, и къ королевѣ отъ Гамлета.
  
  
  
  
  
  
  Король.
  
  
  
  
  Отъ Гамлета? кто принесъ?
  
  
  
  
  
  
  Гонецъ.
  
  
  Матросы, государь, какъ мнѣ сказали. Я ихъ не видалъ. Мнѣ ихъ передалъ
  Клавдiо; онъ ихъ и принялъ.
  
  
  
  
  
  
  Король.
  
  
  
  
  Лаэртъ, я вамъ прочту. - А вы - идите.
  
  
  
  
  
   (Уходитъ Гонецъ).
  
  
  
  
  
   Король (читаетъ).
  
  
  "Высокiй и могущественный, - узнайте, что я нагимъ высадился въ вашемъ
  королевствѣ. Завтра я попрошу о дозволенiи видѣть ваши королевскiя очи, и
  тогда, испрося за то прощенье, разскажу обстоятельства моего внезапнаго и
  весьма страннаго возвращенiя.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Гамлетъ."
  
  
  
  Что это значитъ?.. Всѣ ли воротились?..
  
  
  
  Иль все обманъ, и ничего и нѣтъ?
  
  
  
  
  
  
  Лаэртъ.
  
  
  
  
  Его ли почеркъ?
  
  
  
  
  
  
  Король.
  
  
  
  
  
  
  
   Да, рука Гамлета.
  
  
  
  "Нагой!" И тутъ прибавлено, въ припискѣ:
  
  
  
  "Одинъ!.." Не разъясните-ли?
  
  
  
  
  
  
  Лаэртъ.
  
  
  
  
  
  
  
  
   Я самъ
  
  
  
  Теряюсь, государь. Но пусть вернется...
  
  
  
  О, сердце омертвѣлое мое
  
  
  
  Горитъ при мысли, что ему въ лицо
  
  
  
  Я, подойдя, скажу: "ты это сдѣлалъ!"
  
  
  
  
  
  
  Король.
  
  
  
  
  Но если такъ, Лаэртъ, - то какъ же это
  
  
  
  Могло случиться?.. какъ иначе?.. Вы
  
  
  
  Мнѣ позволяете руководить
  
  
  
  Собой?
  
  
  
  
  
  
  Лаэртъ.
  
  
  
  
   Вы не предпишите мнѣ мира?
  
  
  
  
  
  
  Король.
  
  
  
  
  Миръ для души твоей. Такъ, если правда,
  
  
  
  Что встрѣтилось препятствiе, и онъ,
  
  
  
  Вернувшись, не захочетъ ѣхать снова, -
  
  
  
  То я подговорю его на дѣло,
  
  
  
  Которое, созрѣвъ сейчасъ въ моемъ
  
  
  
  Умѣ, его навѣрное погубитъ.
  
  
  
  При этомъ, не возбудитъ смерть его
  
  
  
  И легкаго дыханiя хулы,
  
  
  
  И даже мать его, злой умыселъ отвергнувъ,
  
  
  
  Ее случайностью простою назоветъ.
  
  
  
  Два мѣсяца назадъ здѣсь былъ
  
  
  
  Нормандскiй дворянинъ, - я видѣлъ самъ,
  
  
  
  Былъ на войнѣ съ французами, и знаю,
  
  
  
  Какiе молодцы они верхомъ,
  
  
  
  Но этотъ рыцарь - чародѣй; онъ точно
  
  
  
  Какъ вросъ въ сѣдло; онъ заставлялъ коня
  
  
  
  Выдѣлывать такiя чудеса,
  
  
  
  Какъ будто слился съ нимъ, сталъ за-одно
  
  
  
  Съ своею чудной лошадью; онъ дѣлалъ
  
  
  
  Такiе повороты и скачки,
  
  
  
  Какихъ себѣ не могъ я и представить,
  
  
  
  И сталъ въ тупикъ.
  
  
  
  
  
  
  Лаэртъ.
  
  
  
  
  
  
  
   Онъ былъ Нормандецъ?
  
  
  
  
  
  
  Король.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Да.
  
  
  
  
  
  
  Лаэртъ.
  
  
  
  
  Клянусь, Ламонъ.
  
  
  
  
  
  
  Король
  
  
  
  
  
  
   Онъ самый.
  
  
  
  
  
  
  Лаэртъ.
  
  
  
  
  
  
  
  
   Знаю я:
  
  
  
  Онъ въ самомъ дѣлѣ драгоцѣнность, перлъ
  
  
  
  Всей нацiи.
  
  
  
  
  
  
  Король.
  
  
  
  
  
  
  
  Онъ говорилъ о васъ
  
  
  
  И, какъ знатокъ, расхваливалъ онъ ваше
  
  
  
  Искусство и умѣнье защищаться,
  
  
  
  Особенно же драться на рапирахъ
  
  
  
  И вскрикнулъ, что желалъ бы видѣть,
  
  
  
  Кто смогъ бы состязаться съ вами. Эта
  
  
  
  Его хвала въ Гамлете растравила
  
  
  
  Такую зависть, что ни за что
  
  
  
  Не могъ приняться онъ и только думалъ
  
  
  
  И ожидалъ, чтобъ вы скорѣй вернулись
  
  
  
  И съ нимъ пофехтовали. - И при этомъ...
  
  
  
  
  
  
  Лаэртъ.
  
  
  
  
  Но, что же, государь?
  
  
  
  
  
  
  Король.
  
  
  
  
  
  
  
   Лаэртъ, - вамъ дорогъ
  
  
  
  Былъ вашъ отецъ? Иль вы картина скорби,
  
  
  
  Лицо безъ сердца?
  
  
  
  
  
  
  Лаэртъ.
  
  
  
  
  
  
   Но къ чему такой
  
  
  
  Вопросъ?
  
  
  
  
  
  
  Король.
  
  
  
  
  
   Не потому, чтобъ думалъ я
  
  
  
  Что не любили вы отца. Но время,
  
  
  
  Какъ знаю я, родитъ любовь, и время,
  
  
  
  Какъ то я видѣлъ изъ былыхъ примѣровъ,
  
  
  
  Опредѣляетъ жаръ ея и пламя.
  
  
  
  Гамлетъ вернется, - что-жъ свершите вы,
  
  
  
  Чтобъ показать не словомъ, а на дѣлѣ,
  
  
  
  Что сынъ вы своего отца?
  
  
  
  
  
  
  Лаэртъ.
  
  
  
  
  
  
  
   Я въ церкви
  
  
  
  Его зарѣжу.
  
  
  
  
  
  
  Король.
  
  
  
  
  
  
  Въ самомъ дѣлѣ, мѣсто
  
  
  
  Не можетъ освящать убiйствъ, и мести
  
  
  
  Нельзя указывать границъ. Но если
  
  
  
  Мысль ваша такова, то мой совѣтъ:
  
  
  
  Сидите дома, добрый нашъ Лаэртъ.
  
  
  
  Когда Гамлетъ вернется, и узнаетъ,
  
  
  
  Что вы прiѣхали, я подошлю
  
  
  
  Къ нему людей, которые начнутъ
  
  
  
  Ему твердить про ваше превосходство
  
  
  
  И такъ-сказать вдвойнѣ покроютъ лакомъ
  
  
  
  Тѣ похвалы, что дѣлалъ вамъ французъ.
  
  
  
  Мы наконецъ сведемъ васъ и назначимъ
  
  
  
  За каждаго закладъ; Гамлетъ безпеченъ,
  
  
  
  Великодушенъ, хитрости не знаетъ;
  
  
  
  Не станетъ онъ осматривать рапиръ,
  
  
  
  И вамъ легко, съ ничтожной передержкой,
  
  
  
  Взять для себя отточенный клинокъ;
  
  
  
  Затѣмъ, при помощи привычнаго удара.
  
  
  
  Вы разочтетесь за отца.
  
  
  
  
  
  
  Лаэртъ.
  
  
  
  
  
  
  
  Согласенъ,
  
  
  
  И я при этомъ вспрысну мой клинокъ.
  
  
  
  Я у бродячаго врача купилъ
  
  
  
  Такой составъ смертельно ядовитый.
  
  
  
  Что стоитъ ножъ чуть обмакнуть въ него,
  
  
  
  И такъ кольнуть, чтобъ выступила кровь, -
  
  
  
  То никакой ужъ дорогой бальзамъ,
  
  
  
  Хотя бъ онъ былъ составленъ изо всѣхъ
  
  
  
  Цѣлебныхъ травъ, что получаютъ свойства
  
  
  
  Отъ мѣсячнаго свѣта, - не спасетъ
  
  
  
  Того, кто будетъ только оцарапанъ.
  
  
  
  Я этимъ ядомъ острiе намажу.
  
  
  
  И стоитъ мнѣ слегка задѣть его,
  
  
  
  И смерть ему.
  
  
  
  
  
  
  Король.
  
  
  
  
  
  
  Подумаемъ еще
  
  
  
  Объ этомъ. Взвѣсимъ все, что можетъ намъ
  
  
  
  Способствовать при исполненьи плана
  
  
  
  По отношенью къ времени и мѣсту;
  
  
  
  Когда онъ не удастся, или станетъ
  
  
  
  Замѣтенъ при неловкомъ исполненьи, -
  
  
  
  То лучше-бъ и не пробовать его.
  
  
  
  А потому-то надо въ подкрѣпленье,
  
  
  
  Иль въ помощь этому, другой составить, -
  
  
  
  Который уцѣлѣлъ бы, если первый
  
  
  
  При испытаньи лопнетъ... Погодите...
  
  
  
  Сейчасъ... Назначимъ мы для состязанья
  
  
  
  Великолѣпнѣйшiй закладъ... Такъ, такъ...
  
  
  
  Когда вамъ отъ движенья станетъ жарко
  
  
  
  И пить захочется, - а для того
  
  
  
  Вамъ надо будетъ выпадать сильнѣй, -
  
  
  
  И онъ попроситъ пить, я приготовлю
  
  
  
  Ему какъ разъ на этотъ случай чашу,
  
  
  
  И только прихлебнетъ онъ, то хотя бы
  
  
  
  И избѣжалъ онъ ядовитой раны, -
  
  
  
  Достигнемъ цѣли мы.
  
  
  
  
  
   Входитъ королева.
  
  
  
  
  
  
  Король.
  
  
  
  
  Что съ вами королева?
  
  
  
  
  
  
  Королева.
  
  
  
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 362 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа