>
ШРУСБЭРИ.
Не изгоняй друзей своихъ вѣрнѣйшихъ,
Не заключай въ темницу для тебя
Старавшихся, изъ-за тебя молчащихъ!..
A мнѣ дозволь вручить тебѣ печать,
Которую двѣнадцать лѣтъ хранилъ я,
Довѣр³емъ монаршимъ облеченный.
ЕЛИЗАВЕТА (озадаченная).
Нѣтъ, Шрусбэри! нѣтъ, вы меня теперь
Не бросите...
ШРУСБЕРИ.
Прости, я слишкомъ старъ -
И правая рука моя ужъ больше
Не въ силахъ такъ сгибаться, чтобъ печать
Прикладывать къ твоимъ дѣяньямъ новымъ.
ЕЛИЗАВЕТА.
Кто жизнь мнѣ спасъ - меня же и бросаетъ!
ШРУСБЭРИ.
Не много сдѣлалъ я - не удалось
Мнѣ лучшаго спасти въ тебѣ. Живи же
И счастливо владычествуй отнынѣ!
Противница мертва. Тебѣ бояться
Ужъ нечего - какъ нечего тебѣ
И уважать. (Уходитъ).
ЕЛИЗАВЕТА (входящему графу Кенту).
Пусть явится графъ Лейстеръ.
КЕНТЪ.
Графъ Лейстеръ y тебя прощенья проситъ:
Онъ только-что во Франц³ю отплылъ.
(Она сдерживаетъ себя и остается по виду спокойною. Занавѣсъ падаетъ).
Ам³асъ Полетъ былъ тюремщикомъ Мар³и Стюартъ съ 1585 года; въ историческихъ документахъ сохранился разсказъ о бурной сценѣ между нимъ и заключенной 9 сентября 1856 года, но сцена эта имѣла мѣсто въ Чэртли, а не въ Фотрингеѣ, куда Мар³я переведена лишь 25 сентября того же года.
Стр. 387. Полетъ: Садовника хотѣли подкупить. О цѣли этой попытки мы можемъ только догадываться; вѣроятно, дѣло идетъ о сношен³яхъ съ Лейстеромъ.
Стр. 383. Полетъ: Начельникъ королевск³й - д³адема.- И лил³и французск³я - гербъ дома Валуа.- Вотъ такъ она супруга угощала, какъ въ Стерлингѣ жили. "Истор³я Англ³и" Рапэна, которой пользовался Шиллеръ, сообщаетъ, что при крещен³и ея сына Якова I въ Стирлингѣ Ботвель былъ окруженъ знаками вниман³я, тогда какъ пренебреженный Дарнлей вынужденъ былъ въ стыдѣ скрыться; когда дворъ возвратился въ Эдинбургъ, опозоренному Дарнлею пришлось бѣжать къ своему отцу въ Глазго; при его отъѣздѣ, слуги королевы отобрали у него серебряную столовую утварь и дали взамѣнъ ея оловянную.
Кеннеди: Что возросла и въ роскоши и въ нѣгѣ Медичисовъ: воспитательницей Мар³и Стюартъ была Екатерина Медичи, жена Генриха II французскаго.
Стр. 383. Полетъ: Когда Еленѣ этой: Мар³я такъ же красива и такъ же пагубна, какъ Елена прекрасная.
Кеннеди: У родственнаго сердца. Мар³я была дочерью Маргариты Тюдоръ, старшей сестры Генриха VIII, отца Елизаветы англ³йской.
Стр. 389. Полетъ: Мар³ею Испанскою явилась; такъ онъ называетъ предшественницу Елизаветы, Мар³ю Католическую (см. въ Словарѣ).- Зачѣмъ же Эдинбургск³й договоръ отвергнула она? До договору, составленному въ Эдинбургѣ 6 ³юня 1560 года, Мар³я Стюартъ должна была отречься отъ притязан³й на англ³йск³й королевск³я титулъ и поставить протестантскую религ³ю въ Шотланд³и подъ охрану государства. Но она отказалась подписать этотъ договоръ.
Полетъ. Есть надежда, что этому конецъ настанетъ скоро. Очевидно, Полетъ уже знаетъ о состоявшемся смертномъ приговорѣ.
Стр. 390. Мар³я: Давно не причащалась я Тайнъ Святыхъ. Духовникъ Мар³и де-Прео удаленъ отъ нея 21 января 1587 года.
Полетъ: Коль пожелаетъ, деканъ нашъ здѣшн³й. Рапэнъ сообщаетъ: "Графы не разрѣшили ей говорить съ духовникомъ, но предложили ей декана Питерборо, - Флетчера. Деканъ (латинск. слово, буквально десятникъ) - въ англиканской церкви настоятель общины, представитель высшей ³ерарх³и.
Мар³я: И стряпч³й нуженъ мнѣ и т. д. Въ дѣйствительности (ср. д. V, явл. 1) Мар³я сама составила свое духовное завѣщан³е. - Какъ сорокъ комиссаровъ въ этомъ затѣемъ напали на меня Судъ, состоявш³е изъ 42 (или 46) судей, собрался въ Фотрингеѣ въ началѣ октября 1587 года, 14-го, состоялось первое засѣдан³е, 25-го судьи вновь собрались въ Вестминстерѣ и 31-го вынесли приговоръ, объявленный Мар³и 22 ноября. Шиллеръ умалчиваетъ о томъ, что и Полетъ былъ среди судей.- И мнѣ ошеломленной, беззащитной и т. д. Таковъ былъ англ³йск³й обычай: подсудимый долженъ самъ давать показан³я, не прибѣгая къ помощи защитниковъ. Мар³я заявила комиссарамъ, что у нея нѣтъ защитниковъ и что у нея отобрали всѣ ея бунагя".
Полоть: Тогда уб³йца васъ въ лучшемъ настроен³и застанетъ. Мар³я подъ словомъ уб³йца понимаетъ подосланнаго къ ней тайнаго уб³йцу, Полеть - палача, исполнителя законнаго приговора.
Стр. 391. Мар³я: Сегодня злополучнаго дѣянья опять ужъ годовщина. Уб³йство Дарнлея произошло въ ночь на 10 февраля 1567 года, казнь Мар³и 8 февраля 1587 года. Шиллеръ намѣренно переставилъ дни.
Стр. 392. Кеннеди: Смущая духъ вашъ зельемъ приворотнымъ. Въ завѣщан³и Ботвеля говорится, что онъ для привлечен³я привязанности Мар³и употреблялъ Sweet water, любовный напитокъ. Преданная мамка вѣритъ въ это, потому что ничѣмъ, кромѣ колдовства, не можетъ объяснить то чудовищное безстыдство, которое она сама изображаетъ ниже въ столь яркихъ краскахъ. Здѣсь Шиллеръ слѣдовалъ разсказамъ враждебныхъ Мар³и историковъ. Изъ нихъ Бухананъ приводитъ нѣсколько примѣровъ ея поведен³я, ужаснаго съ точки зрѣн³я не только ея положен³и, но и просто женской стыдливости. Робертсонъ замѣчаетъ, что ни проступки Дарнлея, ни обаян³е Ботвеля не оправдываютъ Мар³ю, равно какъ современные нравы того времени, какъ ни было велико тогда распутство.- И судей - въ самомъ храмѣ правосудья... склонили виновнаго въ уб³йствѣ оправдать; это не вѣрно: Мар³я не принуждала судъ оправдать Ботвеля. Вѣрно, однако, то, что черезъ два дня послѣ оправдан³я парламентъ, согласно желан³ю королевы, подтвердилъ всѣ пожалован³я, сдѣланныя Ботвелю, а въ торжественной процесс³и, когда королева шествовала въ здан³е ратуши для открыт³и парламента и передъ всю по исконному обычаю лорды несли регал³и, мечъ, корону и скипетръ, послѣдн³й былъ порученъ Ботве³ю; на это намокъ въ словахъ Кеннеди: Торжественно нести передъ собою по городу мечъ королей шотландскихъ уб³йцѣ вы дозволили.
Стр. 393. Мар³я: Изъ Франц³и! отъ дяди-кардинала - отъ герцога Карла де Гиза, кардинала лотарингскаго и епископа рейнскаго, дѣятельнаго сторонника Мар³и и брата ея матери; въ дѣйствительности онъ умеръ въ 1574 г., то-есть за двѣнадцать дѣть до дѣйств³я драмы.
Стр. 394. Мортимеръ: Мнѣ было двадцать лѣтъ и т. д. Съ разсказомъ Мортимера о своемъ обращен³и въ католичество интересно сопоставить характеристику тогдашней Итал³и въ "Отпаден³и Нидерландъ": "Итал³ю, являвшуюся тогда центромъ высшей утонченности духа, страну, гдѣ неизмѣнно свирѣпствовали жесточайш³е политическ³е раздоры, гдѣ горяч³й климатъ распаляетъ кровь до бѣшеныхъ аффектовъ - эту Итал³ю можно было упрекнуть въ томъ, что изъ всѣхъ европейскихъ народовъ она оставалась наиболѣе чуждой всякой реформѣ. Но романтическому народу, всегда убаюканному чувственными наслажден³ями - его теплымъ и сладостнымъ небомъ, его пышной, вѣчно юной и вѣчно радостной природой, и разнообразными чарами искусствъ - такому народу была болѣе свойственна религ³я, пышность которой опьяняетъ чувства, загадочныя таинства которой открываютъ неизмѣримыя пространства воображен³ю, возвышеннѣйш³я учен³я которой вкрадываются въ душу подъ живописными формами".
Стр. 395. Мортимеръ: Меня же въ Реймсь послалъ, гдѣ пастырей для Англ³и усердно воспитываетъ общество ²исуса. Основанная въ 1575 г. въ Реймсѣ и руководимая д-ромъ Вильямомъ Алленомъ семинар³я совсѣмъ не принадлежала ³езуитамъ, но дѣйствительно воспитывала священниковъ, предназначенныхъ для католической пропаганды въ Англ³и. - И вѣрнаго Леслея и росскаго епископа; это одно лицо (см. въ Словарѣ) и потому невѣрно далѣе: "Всѣ трое въ чужомъ краю влачили дни изгнанья.- И вдругъ я узнаю, что уже не Толботъ, а дядя мои блюститель вашихъ узъ. Замокъ Толбота бытъ въ Шеффильдѣ, и здѣсь Мар³я была заключена съ 1568 по 1584 годъ; затѣмъ Мар³ю послѣдовательно переводили въ Тьютбири, Чорти, Тиксаль и, наконецъ, въ Фотрингей.
Стр. 390. Мортимеръ: Этотъ путь свершила мать самой Елизаветы - Анна Болейнъ.
Мар³я: Чьи головы на лондонскомъ мосту въ угрозу населенью красовались - прикраса поэта. И лишь мои отяготили узы. Вольтеръ въ "Essai sur les moeurs" говорилъ: "Кровь герцога Hopфолька съузила цѣпи этой злополучной государыни".
Стр. 39Я. Бэрлэй: Я отъ суда къ Вамъ посланъ. Въ дѣйствительности приговоръ былъ объявленъ не Бэрлеемъ, а лордомъ Бэкгорстомъ въ сопровожден³и секретаря Бэля и Полета.
Мар³я: Не могла я свой санъ, достоинство народа, сына и всѣхъ монарховъ уронить такъ низко. Въ дѣйствительности Мар³я отвѣчала приблизитольно такъ, но не въ тюрьмѣ, а раньше, на судѣ. Она отвѣтила комиссарамъ, "что она свободная королева и не сдѣлаетъ ничего, что можетъ повредить королевскому достоинству или даже королю, ея сыну". - Я поддалась Гаттонову коварству. На судѣ Мар³я долго отказывалась отвѣчать, не признавая суда законнымъ; между тѣмъ судьи не хотѣли вынести ей приговоръ безъ допроса; тогда коварный Гаттонъ обратился къ ней съ рѣчью, гдѣ указывалъ, что ея молчан³е можетъ ей повредить, что, отказываясь давать показан³я, она лишаетъ себя лучшаго средства доказать свою невинность и т. п. Мар³я пошла на эту удочку.
Бэрлей: Вдыхая воздухъ Англ³и, подъ кровомъ ея благоволительныхъ законовъ вы и властямъ ея подчинены. Въ письмѣ Елизаветы, врученномъ Мар³и комиссарами, говорилось, что она подчинена законамъ Англ³и, потому что пользовалась долго ихъ охраной. На это Мар³я отвѣтила слѣдующее: всякому извѣстно, что она явилась въ Англ³ю молить о помощи свою сестру королеву, но ее заключили здѣсь въ темницу, что она, слѣдовательно, не пользовалась покровительствомъ законовъ, о которыхъ и не могла узнать ничего.
Стр. 399. Бэрлей: Благочестивый пастырь кентербер³йск³й примасъ - арх³епископъ Джонъ Уитжифтъ: мудрый Толботъ - онъ вовсе не былъ хранителемъ государственной печати. Мореходныхъ силъ начальникъ - лордъ-адмиралъ Томасъ Говардъ.
Мар³я: Величественный англ³йск³й сенатъ угодничаетъ Генриху Восьмому и т. д. Вольтеръ, "Essai sur les moeurs": Парламентъ осуждалъ поперемѣнно ²орковъ и Ланкастеровъ, при Генрихѣ VIII преслѣдовалъ протестантовъ, при Эдуардѣ VI покровительствовалъ имъ, при Мар³и (Католической) жегъ ихъ". Мар³я, прибавляя сюда англиканство Елизаветы, и говоритъ: "мѣняютъ четыре раза вѣру". Нынче лишаетъ правъ наслѣдства... а завтра возводитъ на родительск³й престолъ. Въ 1532 году парламентъ вынужденъ быль принять новый законъ о престолонаслѣд³и, въ 1536 г. измѣнилъ его, признавъ Елизавету незаконнорожденной и отрѣшивъ ее отъ престолонаслѣд³я, въ 1544 г. снова призналъ ея права на престолъ; вообще отецъ Елизаветы весьма мало считался съ воззрѣн³ями парламента, и семь лѣтъ обходился совсѣмъ безъ него. Но кто же эти люди? Пуритане! Въ подлинникѣ не пуритане, которые во время Елизаветы подвергались преслѣдован³ямъ, но протестанты. Надо сказать, что на самомъ дѣлѣ между судьями Мар³и были и не протестанты.- И дѣдовск³й обычай шотландцу и британцу запрещаетъ свидѣтелями бытъ другъ противъ друга. Шиллеръ взялъ это изъ процесса противъ Лесли, епископа Росскаго, который ссылается на этотъ законъ.
Стр. 400. Мар³я: Ричмондъ, держанный предокъ мой, связалъ двѣ розы - алую и бѣдую, бывш³я гербами двухъ враждовавшихъ домовъ - ²орковъ и Ланкастеровъ, примиренныхъ въ 1485 г. женитьбой Ричмонда (Генрихъ VII) на дочери Эдуарда IV ³оркскаго.
Бэрлсей: Что вами прошлогодн³й актъ нарушенъ. Въ прошломъ 1584 голу принятъ парламентомъ законъ, по которому лишается всякихъ правъ на англ³йск³й престолъ тотъ, въ чью пользу убитъ правящ³й государь или приведены въ Англ³ю иноземныя войска.
Мар³я: На погибель мнѣ созданный законъ и т. д. Рапэнъ говоритъ объ этомъ законѣ, что невозможно было за его положен³ями не узнать Мар³ю Стюартъ, въ пользу которой совершились всѣ дѣян³я, изображенныя въ законѣ. Это Мар³я заявила на судѣ, на что Елизавета отвѣтила парламенту, что законъ не ловушка для Мар³и, но предостережен³е не предпринимать сомнительныхъ дѣйств³й. Это и имѣетъ въ виду Бэрлей, говоря: На бездну указали вамъ.
Бэрлей: Самъ Бебингтонъ сознался передъ смертью, что списки эти ложны. Рапэнъ замѣчаетъ; "Во первыхъ поразительно, что Бебингтона, Сэвэдра и Балларда казнили, не допросивъ королевы шотландской: необходимо было воспользоваться ихъ свидѣтельствами противъ нея. Во вторыхъ, все свидѣтельство заключалось въ показан³и Бебингтона, который сознался, что получалъ отъ королевы письма; но такъ какъ онъ умеръ, то невозможна было доказать, что это тѣ письма, которыя прочитаны были на судѣ; послѣдн³я представляли собой коп³и съ шифрованныхъ писемъ, переложенныя на обыкновенный языкъ".
Мар³я: (Судъ) повѣрилъ тѣмъ, кто вѣрности обѣтъ нарушилъ этимъ самымъ показаньемъ. Мар³я заявила на судѣ, что нельзя вѣрить тѣмъ, кто принесъ ей клятву не выдавать ея тайнъ.- По закону, ...допросу подвергаются совмѣстно и обвиняемый и обвинитель. "Нельзя отрицать, говоритъ Рапэнъ - что въ этомъ процессѣ было допущено много неправильностей. Во первыхъ, поспѣшили отдѣлаться отъ трехъ человѣкъ, свидѣтельство которыхъ могло уличить королеву. Во вторыхъ, ни разу не допросили ея секретарей въ ея присутств³и, хотя пользовались ихъ показан³ями. Это было тѣмъ страннѣе, что въ постановлен³и парламента, прошедшемъ въ 13 году этого самаго царствован³я, было ясно указано, что свидѣтели должны быть допрашиваемы въ присутств³и обвиняемаго.
Стр. 401. Бэрлей: Доказано еще, что и съ Мендозой, посланникомъ испанскимъ, вы сносились. Рапэнъ: "Затѣмъ прочли нѣсколько мѣстъ изъ писемъ Мар³и къ Мондозѣ, гдѣ упоминалось о ея намѣрен³и уступить свои права на англ³йск³й престолъ королю испанскому".
Мар³я: Пустъ сила вся за нею - за Елизаветой. Она воспользовалась силой, а не правомъ. Это Мар³я заявила на судѣ; въ тюрьмѣ же послѣ объявлен³я приговора она радостно благодарила Бога, который сдѣлалъ ее оруд³емъ возстановлен³я истинной религ³и въ Англ³и; затѣмъ она просила католическаго духовника, въ которомъ ей отказали и, наконецъ, замѣтила (стр. 396), что англичине часто уже убивали своихъ государей.
Стр. 402. Полетъ: Напрасно Бебин³тона и Тишберна - о свидѣтельствѣ Тишберна въ процессѣ не было рѣчи.
Стр. 404. Въ этомъ 1 явлен³и Граббе но безъ основан³я видѣлъ подражан³е 1 сценѣ "Генриха VIII" Шекспира. Полагаютъ, что описан³е турнира заимствовано изъ какого нибудь стариннаго источника; указывали на "Propres and public Proccending of Queen Elisabeth" Николя (1788 r.), но не доказано, чтобы Шиллеръ пользовался имъ; вѣроятнѣе, что онъ имѣлъ въ виду старинную англ³йскую мистер³ю "Castle of Perseverance". Участвующ³е въ турнирѣ сановники, упоминаемые графомъ Кентомъ, суть: лордъ-маршалъ Шрусбэри, сенешалъ - Лейстеръ, верховный судья - Христофоръ Рей, канцлеръ - Томасъ Бромлей. Французское посольство, для котораго было устроено это празднество, явилось въ 1581 г.
Стр. 405. Елизавета: Какъ царственная мать отчизны вашей - мать короля, Екатерина Медичи.- Что настежь монастырей ворота распахнули - Генрихъ VIII и Эдуардъ VI уничтожили въ Англ³и много монастырей.
Стр. 406. Елизавета - снимаетъ съ пальца кольцо.- Рапэнъ: "Въ день годовщины своей коронац³я, бесѣдуя съ принцемъ Анжуйскимъ, королева одѣла ому свое кольцо на палецъ - и это дало всѣмъ присутствующимъ поводъ думать, что она дала ему слово". Графу Лейстеру, на котораго она во время послѣдней рѣчи пристально смотрѣла: очевидно затѣмъ, чтобы видѣть, какое впечатлѣн³е производитъ на ея возлюбленнаго рѣшен³е ея выйти замужъ.- Снимаетъ съ нею голубую ленту - знакъ высшаго англ³йскаго ордена Подвязки; знакъ этого ордена, основаннаго въ 1344 г. Эдуардомъ III ceребряная восьмиконечная звѣзда на груди слѣва, темно-голубая лента черезъ лѣвое плечо, и, наконецъ, прикрѣпляемая золотой пряжкой подъ лѣвымъ колѣномъ голубая повязка съ французскимъ девизомъ Honny soit qui mal у pense, что значитъ: "Стыдно тому, кто дурно объ этомъ подумаетъ".
Стр. 406. Бэрлей: И братья лотарингск³е - Генрихъ, Людовикъ и Карлъ Гизы, сыновья убитаго въ 1563 г. Франциска Гиза.
Стр. 408. Толботъ: Вотъ гдѣ бремя долга учитъ тебя нести путемъ страдан³й заботливый отецъ отчизны нашей, т. е. Богъ. Потерявъ на третьемъ году жизни мать, казненную Анну Болейнъ, Елизавета была сперва отвергнута отцомъ, какъ незаконное дитя, но затѣмъ признана; ея сестра Мар³я сперва относилась къ ней хорошо, но затѣмъ, послѣ одного заговора въ пользу Елизаветы, послѣдняя была заключена въ Тоуэръ, затѣмъ въ Вудстокъ, откуда освобождена по ходатайству Филиппа испанскаго, и, наконецъ, въ Гатфильдъ.
Стр. 408. Лейстеръ: Послѣдней волей Генриха - по духовному завѣщан³ю, опредѣляя наслѣдственное преемство, Генрихъ VIII обошелъ домъ Стюартовъ.
Стр. 410. Елизавета: Вамъ не мало постранствовать пришлось. Въ подлинникѣ - ihr habt den grosseu Weg gemacht. "Большимъ путемъ" - the great tour - назывался обычный маршрутъ молодыхъ англичанъ, путешествовавшихъ во Европѣ; онъ заканчивался Итал³ей.
Мортимеръ: Булла папы Сикста, которую въ тебя недавно онъ метнулъ. Сикстъ V подтвердилъ проклят³е противъ Елизаветы, обнародованное папой П³емъ V въ буллѣ 1570 года.
Мортимеръ и Лейстеръ обмѣниваются нѣсколькими словами: Мортимеръ проситъ Лейстера назначить ему время для тайнаго свидан³я.
Стр. 411. Елизавета: Древнѣйшимъ изъ престоловъ христ³анскихъ могла владѣть. Папа призналъ Франц³ю старѣйшимъ христ³анскихъ королевствомъ. Три короны: французскую, англ³йскую, шотландскую. Что скрыто, никогда чужимъ не станетъ. Въ оригиналѣ: что не отдано, то не потеряно; это значитъ: всегда можно отстаивать то, отъ чего самъ не отказался.
Стр. 414. Лейстеръ: Я холодно отринулъ это счастье. Въ дѣйствительности Мар³я съ негодован³емъ отвергла руку Лейстера, предложенную ей Елизаветой. Послѣ десятка лѣтъ упорныхъ домогательствъ. Въ дѣйствительности Лейстеръ въ это время былъ уже тридцать лѣтъ въ связи съ Елизаветой.
Стр. 417. Лейстеръ: Женихъ твой не видалъ тебя ни разу. Въ дѣйствительности герцогъ анжуйск³й самъ пр³ѣзжалъ въ Англ³ю.
Стр. 420. Мар³я: За цѣпью горъ, за пеленой тумана, лежатъ мои владѣн³я. Мар³я имѣетъ въ виду Чев³отск³я горы, лежащ³я на границѣ Шотланд³и; онѣ, однако, но видны изъ Фотрингея. Видишь, рыбакъ свой челнокъ снаряжаетъ - эта скорлупка меня бы спасла. Заключенная въ 1567 г. шотландскими вельможами въ замокъ Лохлевемъ, расположенный среди озера, Мар³я была спасена восемнадцатилѣтнимъ графомъ Дугласомъ въ челнокѣ. Черезъ годъ она бѣжала въ Англ³ю тоже въ рыбачьей лодочкѣ.
Стр. 422. Шрусбэри: Его не опасайтесь. Онъ вамъ не врагъ. Старикъ Шрусбэри до такой степени не подозрѣваетъ ея отношен³й къ Лейстеру и ея возгласа, что думаетъ, будто онъ боится Лейстера, какъ одного изъ своихъ враговъ.
Стр. 424. Елизавета: Вашъ дядя - гордый властолюбивый пастырь - покойный (по ходу пьесы еще живой) кардиналъ Гизъ. Онъ васъ прельстилъ принять мой гербъ. Послѣ смерти Мар³и Католической, Мар³я Стюартъ и ея мужъ, ссылаясь на незаконное рожден³е Елизаветы, по совѣту кардинала Гиза, приняли англ³йск³й королевск³й титулъ, изобразили англ³йск³й гербъ на своей утвари и т. д. Папа Павелъ III призналъ Мар³ю законной наслѣдницей.- И грозное оружье изувѣрства - папск³я буллы противъ Елизаветы. За мной Варѳоломеевская ночь - знаменитое изб³ен³е французскихъ протестантовъ въ ночь св. Варѳоломея (24 Августа 1572 г.), произведенное по наущен³ю королевы-матери, приписывалось всегда преимущественно вл³ян³ю Гизовъ.- Ключь апостола Петра - вл³ян³е папы, по католическому учен³ю, преемника апостола Петра въ римскомъ епископствѣ; символомъ этого сана служитъ ключъ.
Стр. 424. Елизавета: Едва ли кто либо польстится вашимъ четвертымъ мужемъ стать; послѣ Франциска, Дарнлея и Ботвеля. - Вѣдь женихи у васъ, какъ и мужья, живутъ недолго: намекъ на Норфолька.
Стр. 425. Мар³я: Меня прельщала власть; въ подлинникѣ - inich verführte Macht; комментаторы объясняютъ это: моимъ соблазномъ была моя королевская власть (Келлерманъ) или: меня соблазнила сила - подразумѣвается Ботвеля (Дюнцеръ).
Стр. 426. Мортимеръ: Я спасу тебя, одинъ спасу, т. е. безъ помощи Лейстера; отъ содѣйств³я своихъ друзей Мортимеръ не отказывается. Священникъ отпустилъ намъ всѣ грѣхи и тѣ, что совершили, и тѣ, что совершитъ еще мы можемъ. Очевидно, священникъ, которому извѣстны намѣрен³я заговорщиковъ, благословилъ ихъ на уб³йство. Католическ³е комментаторы утверждаютъ, что это немыслимо; но, конечно, звѣрск³й фанатизмъ по отношен³ю къ отлученной отъ церкви Елизаветѣ могъ идти очень далеко. Въ одномъ письмѣ къ Мар³и Бебингтонъ говоритъ, что они присягнули исполнить свой замыселъ или умереть.
Стр. 428. О'Келли: Соважъ! безумецъ, нанесъ ударъ. Рапэнъ: "Джильбертъ Джиффордъ, преподаватель богослов³я въ Реймсской семинар³и, и два англ³йскихъ священника Робертъ Джиффордъ и Годжесонъ убѣдили своего земляка Сэвэжа, что будетъ большой заслугой убить Елизавету, и заставили на пасхѣ 1586 года принести клятну".
Стр. 431. Лейстеръ: Тотъ узелъ, что вами же завязанъ былъ съ такимъ непрошеннымъ усерд³емъ. Въ старан³яхъ Бэрлея связать посредствомъ брака Елизаветы Англ³ю съ враждебной Франц³ей комментаторы Шиллера иногда видѣли противорѣч³е съ его ненавистью къ папистамъ; но онъ отличалъ намѣрен³я французскаго двора отъ происковъ Гизовъ, оруд³емъ которыхъ былъ графъ Обепинъ.
Стр. 438. Кентъ: Весь Лондонъ потрясенъ молвой зловѣщей и т. д. Рапэнъ сообщаетъ, что враги Мар³и воспользовались открытымъ у Обепина заговоромъ, чтобы добиться приказа о казни. Чтобы напугать Елизавету, они распустили въ народѣ ложные слухи, будто Англ³я наканунѣ иноземнаго нашеств³я, испанск³й флотъ ужо въ одномъ уэльскомъ портѣ, герцогъ Гизъ стоитъ съ войскомъ въ Эссексѣ, королева шотландская освободилась изъ тюрьмы и набираетъ войска, Елизавета убита и весь Лондонъ будетъ тотчасъ объятъ пожаромъ.
Стр. 438. Девисонъ съ бумагой. Указъ о совершен³и казни былъ изготовленъ 20 декабря 1586 года, а врученъ Елизаветѣ 1 февраля 1587 г.
Стр. 440. Елизавета: Охотно я престолъ покину этотъ. По Рапэну, Елизавета разъ заявила парламенту: "Если моя смерть сдѣлаетъ это королевство болѣе цвѣтущимъ или доставитъ ему лучшую повелительницу, я охотно разстанусь съ этимъ м³ромъ, ибо я могу жить лишь для блага и счаст³я моего народа.
Бэрлей: Легаты пусть являются изъ Рима, и храмовъ насъ лишаютъ и монарховъ развѣнчиваютъ нашихъ. Онъ напоминаетъ о томъ, какъ при королѣ ²оаннѣ Безземельномъ въ 1213 году легаты (представитель) папы Иннокент³я III объявилъ Англ³ю и Ирланд³ю леннымъ владѣн³емъ папы; до этого папа отлучилъ отъ церкви короля и его страну и отрѣшилъ его отъ престола.
Елизавета: Французы, предаютъ меня лобзаньемъ чуднымъ: несмотря на сватовство принца Анжуйскаго, козни Гизовъ доходятъ до покушен³я на ея жизнь.- На моряхъ испанцы грозятъ мнѣ смертоносною войной: въ это время Филиппъ II снаряжалъ противъ нея свою "непобѣдимую армаду" (см. т. I, стр. 354) - И то пятно рожден³я, которымъ отецъ меня навѣки обезчестилъ: Генрихъ VIII сперва объявилъ Елизавету незаконной.- Съ возлюбленнымъ меня разъединила, лишила жениха. Это невѣрно: бракъ съ герцогомъ Анжуйскимъ Елизавета отвергла сама, въ невинности Лейстера она почти убѣждена.
Стр. 413. Бэрлей: Давайте! А промедлите - пропали. Въ дѣйствительности дѣло, въ изображен³и историковъ, извѣстныхъ Шиллеру, было такъ: не зная, какъ поступить, въ виду двусмысленнаго повелѣн³я государыни, неопытный Девисонъ обратился къ оберкаммергеру Гаттону, которому объяснилъ, что Елизавета въ нерѣшимости, очевидно, хочетъ всю вину взвалить на него. Гаттонъ выразилъ радость, что дѣло зашло такъ далеко. Вмѣстѣ съ Девисономъ онъ отправился къ Бэрлею, гдѣ были составлены приказы Шрусбэри и графу Кенту. Въ тайномъ совѣтѣ было рѣшено не обращаться какъ было принято къ королевѣ за подтвержден³емъ, такъ какъ это могло породить лишь новыя сомнѣн³я и отсрочки. Такимъ образомъ, приказъ о совершен³и казни былъ исполненъ.
Стр. 444. Входитъ Мельвиль. Рапэнъ: "Когда графы сказали, чтобы она готовилась къ смерти, она попросила позволен³я говорить со своимъ проповѣдникомъ, духовникомъ и съ Мельвилемъ, своимъ дворецкимъ".
Стр. 415. Кеннеди: Сэръ Полетъ входитъ и говоритъ, что плотники помостъ надъ нами воздвигаютъ. Въ дѣйствительности, по сообщен³ю Брантома, мемуары котораго послужили главнѣйшей основой пятаго дѣйств³я, о днѣ казни сообщилъ Мар³и не Полотъ. Въ 3 часа дня 17 февраля 1587 г. къ Мар³и явились комиссары съ лордомъ Шрусбэри во главѣ и, въ присутств³и ея стража Полета, графа Конта, шерифа и многихъ мѣстныхъ дворянъ, прочли ей указъ, сообщивъ, что казнь будетъ совершена завтра въ восемь часовъ утра. Сохраняя полное присутств³е духа, королева поблагодарила комиссаровъ за извѣст³е; болѣе желанной вѣсти они ей не могли привести, потому что она видитъ, наконецъ, предѣлъ своимъ страдан³ямъ и давно готова къ смерти. Въ просьбѣ продлить немножко срокъ для ея необходимыхъ распоряжен³й Шрусбэри отказалъ ей довольно сурово.- Потомъ съ друзьями простилась письменно. Брантомъ разсказываетъ: она написала королю французскому, королевѣ-матери, г-ну и г-жѣ де Гизъ и другимъ близкимъ - всѣ письма, конечно, весьма трогательныя, но всѣ составленныя съ цѣлью показать имъ, что она помнитъ о нихъ до послѣдняго мгновен³я и рада своему освобожден³ю. Письмо къ Генриху де Гизъ сохранилось до вашего времени.
Стр. 447. Тѣ же. Мар³я. Кемпденъ сообщаетъ, что она выша съ веселымъ лицомъ, съ сдержанной и очень скромной осанкой, въ праздничной одеждѣ (по Брантому - черной, шелковой), съ распущеннымъ полотнянымъ покрываломъ, онъ упоминаетъ также о распят³и слоновой кости и о четкахъ, привѣшенныхъ къ поясу. Знаменита связанная съ этимъ мѣстомъ драмы ошибка стараго перевода "Мар³и Стюартъ", гдѣ слово Rosenkranz (четки) передано буквально: розовый вѣнокъ (Шиллеръ, изд. пятое Гербеля, т. 1, стр. 417). Аgnus Dei (Агнецъ Бож³й) - овальная пластинка, приготовляемая обыкновенно изъ воска пасхальныхъ свѣчей или изъ тѣста облатокъ, служащихъ для причащен³я у католиковъ, или, наконецъ, изъ золота и серебра; на одной сторонѣ дощечки изображенъ агнецъ съ крестомъ или съ ²оанномъ Крестителемъ символическ³й образъ Спасителя, на другой - ликъ какого-нибудь святого; съ XIV вѣка они освящаются папой въ первый годъ его правлен³я и потомъ черезъ каждые семь лѣтъ и во время Пасхи раздаются знатнымъ лицамъ. Въ Англ³я ношен³е ихъ было запрещено.
Мар³я: Что дѣлаетъ Дидье, мой казначей? Казначей Мар³и Дидье Сиффларъ присутствовать при ея казни.- Благословляю зятя моею всехрист³аннѣйшаго государя: французскаго короля Карла IX, имѣвшаго титулъ rex christianissimus, брата ея перваго мужа.- Дядю-кардинала: онъ уже умеръ; живъ былъ кардиналъ Генрихъ де Гизъ.- Святого намѣстника Христа: папу.- Монарха всѣхъ католиковъ: короля испанскаго, носившаго титулъ rex catholions - католическ³й король.- Ихъ всѣхъ упомянула я въ своей духовной. Брантомъ: "При письмахъ она посылала всѣмъ маленьк³е подарки,- как³е можетъ дать бѣдная, злополучная, заключенная въ тюрьму королева".- Васъ царственному брату поручаю - королю французскому.
Мар³я: Дарю мои вамъ жемчуги и платья. Брантомъ: "Одѣвъ черное шелковое платье, единственное, которое она оставила себѣ, она обратилась въ своимъ женщинамъ: милыя, я съ удовольств³емъ отдала бы вамъ я это платье, но надо же мнѣ идти на смерть въ приличномъ видѣ и одѣться лучше, чѣмъ всегда". - Я тебѣ не мщу за мужа - мужъ Маргариты (по истор³и Елизаветы) Кэрлъ, писецъ, погубивш³й Мар³ю ложными показан³ями. Возьми платокъ. Брантомъ: "Этотъ носовой платокъ,- сказала она, обратясь къ одной изъ женщинъ,- который я оставила себѣ, чтобы завязать глаза, когда дойдетъ до этого; даю его вамъ, моя милая, потому что хочу принять отъ васъ эту послѣднюю услугу".- Ты, Берта, избрала наилучш³й жреб³й.- Ев. Луки, 10, 42, ("избрала часть благую"); начиная отсюда, въ словахъ Мельвиля и Мар³и особенно часты цитаты изъ Библ³и.
Сцена причащен³я, изображенная въ этомъ явлен³и, вызывала возражен³я Гердера и герцога Веймарскаго, находившихъ, что так³е обряды не должны быть изображаемы на театрѣ: получилъ отъ Гете письмо, написанное по поручен³ю герцога, съ просьбой передѣлать это "кощунственное" мѣсто, Шиллеръ былъ возмущенъ, но потомъ согласился и въ театральной обработкѣ трагед³и Мельвиль, который только собирается быть священникомъ, ограничивается тѣмъ, что выслушиваетъ исповѣдь Мар³и и благословляетъ ее.
Стр. 449. Мельвиль: Тамъ прорасти изсохш³й посохъ можетъ какъ жезлъ Аароновъ (Числа, XVII, 8).- Кто изъ скалы извлекъ источникъ - какъ въ пустынѣ Арав³йской (Исходъ, XVII, 6).
Мар³я: Гдѣ во имя мое сойдутся двое - Ев. Матѳ., XVII, 12.
Мельвиль: Семь посвящен³й принялъ я. Посвящен³ю въ священники у католиковъ предшествуютъ еще шесть: четыре низшихъ и два высшихъ посвящен³я.
Стр. 4M). Мар³я: Какъ нѣкогда апостолъ изъ темницы освобожденъ былъ - апостолъ Петръ (Деян³я, V, 19).- Тому, кѣмъ зло обманута была - Лейстеромъ. Но совѣсть ни на мигъ не умолкала. Въ подлинникѣ: "Но червь въ душѣ не засыпаетъ" - по Ев. Марка, IX, 44.
Стр. 451. Мельвиль: Я всѣ твои прощаю прегрѣшенья. Пропущенъ стихъ: "Какъ ты вѣрила, такъ съ тобой будетъ поступлено" (Ев. Матѳ. IX, 29).- Священнымъ правомъ королей - французск³е короли имѣли право въ день своего вѣнчан³я на царство принимать св. причаст³е подъ обоими видами - право у католиковъ, не принадлежащее м³рянамъ.
Стр. 451. Мар³я: Прахъ мои будетъ здѣсь лежатъ, въ землѣ неосвященной. Брантомъ: "Затѣмъ прахъ королевы положили въ свинцовый гробъ, гдѣ онъ лежалъ семь мѣсяцевъ, а затѣмъ зарыли его въ неосвященную землю церкви въ Питерборо".
Стр. 452. Полетъ: Поч³йте съ м³ромъ. 2 Сам. XV, 9.
Стр. 452. Мар³я: На этомъ свѣтѣ мнѣ больше ничего не остается и т. д. Это подлинныя слова королевы. Да, Лейстеръ, не одну свободу мнѣ рука сулила ваша и т. д. Этотъ монологъ Мар³и, столь мало соотвѣтствующ³й ея просвѣтленному и примиренному предсмертному настроен³ю, вызывалъ горяч³я нападки критикоыъ.
Стр. 453. При первомъ представлен³и трагед³и (25 марта 18 2 г.}, явлен³е это, все состоящее изъ одного монолога Лейстера, такъ сильно подѣйствовало на герцога, что при дальнѣйшихъ представлен³яхъ его пришлось вычеркнуть.
Стр. 454. Лейстеръ: Увѣщеваетъ... Прервала. Передъ самой казнью Мар³и снова навязывали услуги англиканскаго декана Питерборо. Флетчера, но она снова отказалась отъ этого.
Стр. 456. Шрусбери: Если въ этомъ дѣлѣ сквайръ дѣйствовалъ и т. д. Сквайръ - называютъ англ³йскаго чиновника не имѣющаго зван³я сэръ - Рапэнъ выражаетъ предположен³е, что Елизавета намѣренно сдѣлала неопытнаго Девисона секретаремъ, чтобы свалить на него вину въ смерти Мар³и.
1. Отрывокъ изъ трагед³и "Мар³я Стюартъ". Перев. Н. Петрова, "Мнемозина" 182 ", ч. II.
2. Отрывокъ изъ трагед³и "Мар³я Стюартъ". Перев. К. "Цефей" 1829.
3. Сцена изъ трагед³и "Мар³я Стюартъ". Дѣйств³е V, явл. VII. Перев. А. Шишкова 2-го. "Телескопъ" 1831, ч. IV, стр. 171.
4. Мар³я Стюартъ. Трагед³я. Перев. А. Шишкова 2-го. "Избранный Нѣмецк³й Театръ" 1831, т II. То же въ "Дешевой Библ³отекѣ" Суворина (Спб. 1888 и 1893).
5. Мар³я Стюартъ. (Дѣйств³е III, выходъ I). Перев. Н. Грекова. "Дѣтск³й Журналъ" 1860, т. V, No 1.
6. Maria Staarda. Мар³я Стюартъ. Трагед³я въ 5 д. Итальянск³й Перев. Андрея Маффи. Русск. Перев. А. Элькама. Спб. 1860 и 1861, 8°.
7. Мар³я Стюартъ. Трагед³я въ 5 дѣйств. M 1861, 8°.
8. Мар³я Стюартъ. Трагед³я въ 5 актахъ. Перев. съ итальянскаго. Пер. Маффеи. М. 1862, 8°.
9. Мар³я Стюартъ. Трагед. въ 5 д. Перев. съ нѣм., изд. П. Яковлева. К³евъ. 1887, 12°.
10. Сцена изъ "Мар³и Стюартъ". Перев. П. И. Вейнберга. "Книжки Недѣли" 1891, апрѣль.
11. Изъ трагед³и "Мар³и Стюартъ". Перев. П. И. Вейнберга. "Трудъ" 1891, т. XVIII, стр. 481, 7-мъ изд. "Поли. собр. соч. Шиллера". Спб. 1893.
12. Мар³я Стюартъ. Перев. П. И. Вейнберга. Въ 7-мъ Гербелевскомъ изд. соч. Шиллера.
13. Мар³я Стюартъ. Трагед³я. Перев. А. B. Плотникова. Акты 1 и 2. "Артистъ" 1893, No 30, стр. 1-31; No 31, стр. 1-2. (Акты 3 и 4); No 32, стр. 1-12. (Актъ 5. Окончан³е).
14. Мар³я Стюартъ. Траг. въ 5 д. (Б-ка нѣм. класс. въ русск. перев.). (Южнорусск. книгоизд. Ф. ²огансона). К³евъ 1898, 16°.
15. Мар³я Стюарть. Перевелъ для настоящаго изд. В. С. Лихачовъ.
&nbs