Главная » Книги

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Мария Стюарт, Страница 10

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Мария Стюарт


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

   Ему теперь порученъ полноправный
         Надзоръ за лэди Стюартъ. Королева
         Надѣется, что честнымъ исполненьемъ...
  
             ПОЛЕТЪ.
  
         Надѣется? Пускай!
  
             ЛЕЙСТЕРЪ.
  
                   Что вы сказали?
  
             ПОЛЕТЪ.
  
         Надѣется - ея на то и воля;
         A я, милордъ, лишь на себя надѣюсь
         Да на свои открытые глаза.

(Уходитъ).

  

ЯВЛЕН²Е VIII.

Лейстеръ. Мортимеръ.

             ЛЕЙСТЕРЪ (удивленный.)
  
         Что рыцаря встревожило?
  
             МОРТИМЕРЪ.
  
                       Не знаю...
         Нежданное довѣрье королевы...
  
         ЛЕЙСТЕРЪ (пытливо смотря на него).
  
         Возможно ль вамъ довѣриться?
  
             МОРТИМЕРЪ (также).
  
                             Такой же
         И я вамъ задаю вопросъ, лордъ Лейстеръ
  
             ЛЕЙСТЕРЪ.
  
         Вы что-то мнѣ сказать хотѣли тайно.
  
             МОРТИМЕРЪ.
  
         Я долженъ знать, могу ли я рѣшиться.
  
             ЛЕЙСТЕРЪ.
  
         Кто мнѣ за васъ поручится? На это
         Прошу не обижаться. Здѣсь; я вижу,
         Вы носите двоякую личину.
         Одна - не настоящая, понятно,
         Какая жъ настоящая?
  
             МОРТИМЕРЪ.
  
                       Такимъ же
         И вы мнѣ представляетесь, лордъ Лейстеръ.
  
             ЛЕЙСТЕРЪ.
  
         Кто жъ первый оказать довѣрье долженъ?
  
             МОРТИМЕРЪ.
  
         Кто можетъ это сдѣлать съ меньшимъ рискомъ.
  
             ЛЕЙСТЕРЪ.
  
         Такъ, значитъ, вы!
  
             МОРТИМЕРЪ.
  
                   Нѣтъ, вы! Всесильный лордъ,
         Вы можете меня единымъ словомъ
         Повергнуть въ прахъ; a я вполнѣ безвреденъ
         Для вашего и званья и значенья.
  
             ЛЕЙСТЕРЪ.
  
         Напрасно вы такъ думаете, сэръ.
         Во всемъ иномъ силенъ я, но не въ дѣлѣ,
         Гдѣ долженъ положиться я вполнѣ
         На вашу вѣрность: здѣсь я изъ придворныхъ
         Слабѣе всѣхъ; здѣсь гнуснаго извѣта
         Достаточно для гибели моей.
  
             МОРТИМЕРЪ.
  
         Ужъ если съ высоты своей лордъ Лейстеръ
         Снисходитъ до признан³я такого,
         То о себѣ самомъ повысить мнѣнье
         Отваживаюсь я - и подаю
         Примѣръ великодуш³я.
  
             ЛЕЙСТЕРЪ.
  
                       Начните -
         За вами я послѣдую.
  
         МОРТИМЕРЪ (поспѣшно вынимая письмо).
  
                   Вотъ вамъ.
         Посланье отъ шотландской королевы.
  
         ЛЕЙСТЕРЪ (стремительно схватываетъ письмо).
  
         Потише, сэръ!.. Что вижу! Ахъ! Портретъ!

(Цѣлуетъ портретъ и смотритъ на него въ безмолвномъ восторгѣ).

  
         МОРТИМЕРЪ (зорко наблюдавш³й за нимъ во
             время чтен³я письма).
  
         Милордъ, я вѣрю вамъ.
  
         ЛЕЙСТЕРЪ (бѣгло пробѣжавъ письмо).
  
                       Сэръ Мортимеръ!
         Что - здѣсь, въ письмѣ,- вы знаете?
  
             МОРТИМЕРЪ.
  
                             Не знаю.
  
             ЛЕЙСТЕРЪ.
  
         Ну, вамъ она довѣрилась, конечно?
  
             МОРТИМЕРЪ.
  
         Ни въ чемъ не довѣрялась мнѣ она.
         Отъ васъ, она сказала, получу я
         Разгадку той загадки, что графъ Лейстеръ,
         Елизаветы взысканецъ, Мар³и
         Открытый врагъ, одинъ изъ судей даже,-
         Тотъ самый человѣкъ, въ которомъ ищетъ
         Защиты королева... И, однако жъ,
         Такъ быть должно: о вашихъ чувствахъ къ ней
         Вашъ взоръ мнѣ говоритъ ужъ слишкомъ ясно.
  
             ЛЕЙСТЕРЪ.
  
         Но почему вы приняли такое
         Въ ея судьбѣ горячее участье?
         И чѣмъ ея довѣр³е стяжали?
  
             МОРТИМЕРЪ.
  
         На это я, милордъ, отвѣтъ коротк³й
         Могу вамъ дать: отрекся я отъ вѣры
         И съ Гизами въ союзѣ состою;
         Письмо же кардинала послужило
         Мнѣ грамотой вѣрительной.
  
             ЛЕЙСТЕРЪ.
  
                       Что вѣру
         Перемѣнили вы - я это слышалъ
         И довѣрять ужъ съ той поры вамъ началъ.
         Вотъ вамъ рука. Простите за сомнѣнье.
         Я вынужденъ себя оберегать
         Отъ злобы Вальсингема и Бэрлея.
         Тайкомъ они мнѣ сѣти разставляютъ -
         И вы могли явиться ихъ созданьемъ,
         Оруд³емъ, приманкой у ловушки.
  
             МОРТИМЕРЪ.
  
         Какъ мелко здѣсь шагаетъ лордъ велик³й!
         Графъ, мнѣ васъ жаль!
  
             ЛЕЙСТЕРЪ.
  
                   Съ восторгомъ я бросаюсь
         На дружескую грудь, гдѣ, наконецъ,
         Могу отъ тяжкихъ путъ освободиться.
         Пусть васъ не удивляетъ, сэръ, что сердцемъ
         Такъ скоро я къ Мар³и измѣнился.
         Къ ней злобы не питалъ я никогда -
         Власть времени возстала между нами.
         Вы знаете, она была давно
         Мнѣ предназначена - гораздо раньше,
         Чѣмъ руку отдала свою Дарнлею,-
         Когда еще ей слава улыбалась,
         Я холодно отринулъ это счастье -
         И вотъ теперь, въ тюрьмѣ, у ложа смерти
         Ищу ее съ опасностью для жизни.
  
             МОРТИМЕРЪ.
  
         Вотъ, что великодуш³емъ зовется!
  
             ЛЕЙСТЕРЪ.
  
         A между тѣмъ, дѣла пошли иначе.
         Меня, честолюбиваго, ни юность
         Ни красота не трогали: мечталъ
         О бракѣ я съ британской королевой.
  
             МОРТИМЕРЪ.
  
         Она же васъ изъ всѣхъ и отличила.
  
             ЛЕЙСТЕРЪ.
  
         Да сэръ, казалось такъ... Теперь же, послѣ
         Десятка лѣтъ упорныхъ домогательствъ
         И гнета ненавистнаго - о сэръ!
         О благородный сэръ!- нѣтъ силъ... я долженъ
         Дать волю негодующему сердцу!..
         Счастливцемъ я слыву... A знали бъ люди
         Какимъ цѣпямъ завидуютъ они!
         Сэръ, десять горькихъ лѣтъ ея тщеславью
         Я жертвы приносилъ, рабомъ покорнымъ
         Былъ передъ ней, султаншей своенравной,
         Игрушкою младенческихъ причудъ,-
         То съ нѣжностью обласканъ, то отвергнутъ
         Съ холодною надменностью, ровно
         И милостью и строгостью измученъ,
         У ревности стоглазой подъ дозоромъ,
         Допросами опутанъ, какъ мальчишка,
         Обруганъ, какъ холопъ... О сэръ, нѣтъ словъ,
         Чтобъ выразить весь этотъ ужасъ адск³й!
  
             МОРТИМЕРЪ.
  
         Мнѣ жаль васъ, графъ!
  
             ЛЕЙСТЕРЪ.
  
                       И, наконецъ, y цѣли -
         Теряю все! Является другой -
         И гдѣ они, плоды моихъ старан³й?
         Годами завоеваннаго права
         Меня лишаетъ юноша смазливый!
         Я вынужденъ покинуть тѣ подмостки,
         Гдѣ первымъ я блисталъ. Не только руку
         Пришлецъ грозитъ отнять, но все ея
         Ко мнѣ благоволен³е: она,
         Вѣдь, женщина, a онъ любви достоинъ.
  
             МОРТИМЕРЪ.
  
         Онъ сынъ Екатерины. Изучалъ
         Искусство лести онъ въ хорошей школѣ.
  
             ЛЕЙСТЕРЪ.
  
         Такъ рушатся мои надежды.
         Въ крушеньи счастья моего ищу я
         Спасительной доски и взоры къ первой,
         Прекраснѣйшей надеждѣ обращаю.
         Опять Мар³и образъ лучезарный
         Возсталъ передо мной; опять и юность
         И красота въ права свои вступили:
         Уже не честолюб³е, a сердце
         Сравнило ихъ - и стало мнѣ понятно,
         Какую драгоцѣнность я утратилъ.
         Я съ ужасомъ гляжу на тѣ страданья,
         Въ которыя повергнута она.
         Моей виной повергнута. Въ душѣ
         Воспрянула и бодрствуетъ надежда,
         Что я еще могу ее спасти
         Могу еще назвать ее своею.
         Мнѣ вѣрная рука теперь поможетъ
         Открыть ей измѣнившееся сердце.
         A изъ письма вотъ этого я вижу,
         Что я прощенъ и что она сама
         Наградою мнѣ будетъ за спасенье.
  
             МОРТИМЕРЪ.
  
         Но о спасеньи вы и не старались.
         Вы осудить позволили ее
         И сами же приговорили къ смерти!
         Понадобилось чудо. Нужно было,
         Чтобъ я, ея тюремщика племянникъ,
         Прозрѣвъ душой, свѣтъ истины увидѣлъ,-
         Чтобъ небо уготовало ей въ Римѣ
         Нежданнаго спасителя: иначе
         Она бы къ вамъ дороги не нашла.
  
             ЛЕЙСТЕРЪ.
  
         Ахъ, сэръ, чего мнѣ стоило все это!
         Тогда же я узналъ о перемѣнѣ
         Ея тюрьмы - о томъ, что подъ строжайшимъ
         Она у дяди вашего надзоромъ!
         Къ ней всѣ пути преграждены мнѣ были;
         Я долженъ былъ передъ глазами свѣта
         Попрежнему преслѣдовать ее.
         Не думайте, однако, чтобъ до плахи
         Я допустилъ несчастную! Нѣтъ, я
         Надѣялся и все еще надѣюсь
         Избѣгнуть страшной крайности - пока
         Спасти ее не явится возможность.
  
             МОРТИМЕРЪ.
  
         Явилась ужъ она, явилась!.. Лейстеръ!
         На ваше прямодушное довѣрье
         Не смѣю я такимъ же не отвѣтить.
         На мнѣ лежитъ ея освобожденье:
         За этимъ я и въ Англ³ю вернулся -
         Ужъ приняты всѣ мѣры - a при вашемъ
         Содѣйств³и могущественномъ полный
         Успѣхъ намъ обезпеченъ.
  
             ЛЕЙСТЕРЪ.
  
                       Что такое?
         Мнѣ страшно слушать васъ. Какъ? вы хотите...
  
             МОРТИМЕРЪ.
  
         Насильно растворить ея темницу!
         Я не одинъ - насъ много - все готово...
  
             ЛЕЙСТЕРЪ.
  
         Сообщники! наперсники! О, горе!
         Чему вы подвергаете меня!
         И тѣхъ въ мою вы тайну посвятили?
  
             МОРТИМЕРЪ.
  
         Не безпокойтесь. Планъ безъ васъ составленъ,-
         И былъ бы онъ, милордъ, безъ васъ исполненъ,-
         Когдабъ она не пожелала вамъ
         Обязанною быть своимъ спасеньемъ/
  
             ЛЕЙСТЕРЪ.
  
         Такъ, значитъ, вы ручаетесь, что имя
         Мое здѣсь упомянуто не будетъ?
  
             МОРТИМЕРЪ.
  
         Не будетъ, нѣтъ. Но что за колебанье,
         Когда вамъ вѣсть о помощи приносятъ?*
         Вы для себя спасти хотите Стюартъ,
         Нежданно, вдругъ, находите друзей,
         Вамъ небеса всѣ средства посылаютъ -
         И больше вы являете сомнѣнья,
         Чѣмъ радости?
  
             ЛЕЙСТЕРЪ.
  
                   Тутъ силой не возьмете.
         Опасенъ рискъ.
  
             МОРТИМЕРЪ.
  
                   И медленность опасна!
  
             ЛЕЙСТЕРЪ.
  
         Не стоитъ рисковать, я говорю.
  
             МОРТИМЕРЪ (съ горечью).
  
         Кто хочетъ обладать - тому не стоитъ!
         Мы лишь спасти хотимъ - и потому
         Въ насъ нѣтъ и колебан³й.
  
             ЛЕЙСТЕРЪ.
  
                       Слишкомъ пылки
         Вы, юноша, въ такомъ опасномъ дѣлѣ.
  
             МОРТИМЕРЪ.
  
      &

Другие авторы
  • Львов-Рогачевский Василий Львович
  • Лопатин Герман Александрович
  • Хвощинская Надежда Дмитриевна
  • Дмитриев Дмитрий Савватиевич
  • Барро Михаил Владиславович
  • Коропчевский Дмитрий Андреевич
  • Сю Эжен
  • Короленко Владимир Галактионович
  • Энгельгардт Михаил Александрович
  • Скалдин Алексей Дмитриевич
  • Другие произведения
  • Мицкевич Адам - Сонеты крымские
  • Романов Пантелеймон Сергеевич - Слабое сердце
  • Касаткин Иван Михайлович - Задушевный разговор
  • Дживелегов Алексей Карпович - Советы городские в средние века
  • Дон-Аминадо - Поезд на третьем пути
  • Шекспир Вильям - И. М. Левидова. Шекспир. Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке. 1748-1962
  • Бахтиаров Анатолий Александрович - Иоганн Гутенберг. Его жизнь и деятельность в связи с историей книгопечатания
  • Тайлор Эдуард Бернетт - Эдуард Бернетт Тайлор: биографическая справка
  • Лондон Джек - Морской фермер
  • Кедрин Дмитрий Борисович - Уральский литейщик
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 304 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа