Главная » Книги

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Мария Стюарт, Страница 13

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Мария Стюарт


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

sp; Передъ собой гордячку вижу я,
         Несчастьемъ не смягченную нимало.
  
             МАР²Я.
  
         Пусть будетъ такъ: снесу и это - пусть.
         Отринь, душа, безсильную гордыню!
         Кто я сама, чего я натерпѣлась -
         Забуду все: повергнусь передъ нею,
         Виновницею узъ моихъ позорныхъ.

(Обращается къ королевѣ).

         Сестра, вы небомъ взысканы! На вашей
         Счастливой головѣ - вѣнецъ побѣды.
         Склоняюсь передъ Тѣмъ, Кто васъ вознесъ.

(Падаетъ на колѣни).

         Но будьте же равно великодушны
         И вы, сестра! Подайте руку мнѣ,
         Постыдно передъ вами распростертой!
         Десницей королевской извлеките
         Изъ пропасти меня!
  
             ЕЛИЗАВЕТА (отступая).
  
                   Вотъ, лэди Стюартъ,
         Вполнѣ вамъ подобающее мѣсто!
         Не допустилъ Создатель милосердный,
         Чтобъ я у вашихъ ногъ лежала такъ же,
         Какъ вы теперь лежите y моихъ.
  
         МАР²Я (съ возрастающимъ чувствомъ).
  
         Подумайте, какъ бренно все земное!
         Есть божества, карающ³я гордость!
         Почтите ихъ, побойтесь ихъ - они,
         Они меня повергли передъ вами.
         Въ лицѣ моемъ, при постороннихъ людяхъ,
         Себѣ воздайте честь - не оскверняйте
         Безчестьемъ кровь Тюдоровъ, что течетъ
         Въ моихъ и вашихъ жилахъ... Боже правый!
         Не стойте жъ такъ сурово, неприступно,-
         Не стойте, какъ скала, въ которой тщетно
         Опоры ищетъ гибнущ³й пловецъ.
         И жизнь моя и участь - все зависитъ
         Отъ силы словъ и слезъ моихъ: коснитесь
         Моей души, чтобъ тронула я вашу!
         Отъ взора леденящаго она,
         Въ себѣ самой замкнувшись, цѣпенѣетъ:
         Въ глаза мои глядитъ холодный ужасъ -
         И нѣтъ во мнѣ ни слезъ, ни словъ молящихъ.
  
             ЕЛИЗАВЕТА (холодно и строго).
  
         Въ чемъ дѣло, лэди Стюартъ? Вы хотѣли
         Со мною говорить. Я забываю
         О тяжко-оскорбленной королевѣ,
         Чтобъ выполнить священный долгъ сестры,
         И Васъ дарю желаннымъ утѣшеньемъ.
         Сердечному влеченью отдаваясь,
         Рѣшаюсь я на шагъ, почти преступный:
         Вѣдь вамъ не безызвѣстно, что отъ васъ
         Подосланы ко мнѣ уб³йцы были.
  
             МАР²Я.
  
         Съ чего же мнѣ начать? какъ мнѣ слова
         Умнѣй расположить, чтобъ прямо въ сердце
         Они проникли къ вамъ, не оскорбляя?
         О Боже, ниспошли мнѣ силу рѣчи
         И жало отними y языка!
         Иль въ правду я не въ силахъ защищаться,
         Не нанося вамъ тяжкихъ оскорблен³й,-
         Чего совсѣмъ, совсѣмъ я не желаю?
         Со мной вы поступили незаконно.
         Такая же, какъ вы, я королева -
         A вы меня держали въ заточеньи.
         Просительницей къ вамъ явилась я -
         А вы, презрѣвъ и долгъ гостепр³имства
         И долгъ международный, заключенью
         Подвергнули меня; безчеловѣчно
         Лишенная друзей и слугъ любимыхъ,
         Обречена я скудости постыдной,
         Позорному суду я предана...
         Сказала я - и кончено! Навѣки
         Забыто все, что выстрадала я.
         Взгляните жъ, какъ судьба играетъ нами!
         Безвинны вы - и я безвинна также;
         Лукавый духъ встаетъ изъ преисподней,
         Чтобъ распалить въ сердцахъ y насъ вражду,
         Что насъ еще дѣтьми разъединила.
         Она росла, какъ мы,- a злые люди
         Старались раздувать ея дыханье,
         Безумные ревнители совали
         Кинжалъ и мечъ въ непрошенныя руки.
         Таковъ ужъ королей проклятый жреб³й,
         Что, сами во враждѣ, они терзаютъ
         Враждой весь м³ръ и фур³ямъ раздора
         Его на истребленье отдаютъ.
         Теперь чужихъ рѣчей нѣтъ между нами -

(Довѣрчиво подходитъ къ ней и говоритъ мягко).

         И мы теперь стоимъ другъ передъ другомъ.
         За вами рѣчь, сестра. Въ чемъ я виновна -
         Скажите мнѣ: я не боюсь расплаты.
         Ахъ, если бъ вы тогда склонили слухъ,
         Когда я взгляда вашего искала!
         Не такъ бы все и было, какъ теперь,
         И не было бъ въ такомъ печальномъ мѣстѣ
         Такой печальной встрѣчи между нами.
  
             ЕЛИЗАВЕТА.
  
         Звѣздѣ своей обязана я тѣмъ,
         Что на груди змѣю не отогрѣла.
         Кляните не судьбу - себя кляните,
         Свое, грѣхомъ запятнанное сердце,
         Свою честолюбивую родню.
         Ни въ чемъ вражда не проявилась наша,
         A возвѣстилъ ее вашъ дядя - гордый,
         Властолюбивый пастырь, что безстыдно
         Ко всѣмъ вѣнцамъ протягиваетъ руку:
         Онъ васъ прельстилъ принять мой гербъ, присвоить
         Державный титулъ мой, на жизнь и смерть
         Въ кровавую борьбу вступить со мною...
         Кого не призывалъ онъ на меня!
         И языки поповъ, и мечъ народовъ,
         И грозное оружье изувѣрства,-
         И даже здѣсь, въ моемъ пр³ютѣ мирномъ,
         Сумѣлъ раздуть онъ пламя возмущенья...
         Но Богъ со мной - и гордый пастырь долженъ
         Постыдно отступить: ударъ, моей
         Грозивш³й головѣ,- упалъ на вашу!
  
             МАР²Я.
  
         Въ рукахъ Господнихъ я. Такимъ злодѣй ствомъ
         Вы власть свою превысить не дерзнете...
  
             ЕЛИЗАВЕТА.
  
         Кто жъ помѣшаетъ мнѣ? Вашъ дядя подалъ
         Примѣръ всѣмъ повелителямъ державнымъ,
         Какъ слѣдуетъ съ врагами примиряться.
         За мной - Варѳоломеевская ночь!
         Что мнѣ родство? что мнѣ права народовъ?
         Нерасторжимыхъ узъ не знаетъ церковь:
         Предательство, цареуб³йство - все
         Дозволено съ ея благословенья.
         Я пастырей лишь вашихъ ученица.
         Кто могъ бы поручиться мнѣ за васъ,
         Когда бъ я вамъ свободу даровала?
         И гдѣ для вашей вѣрности летучей
         Такой замокъ нашла бы я, чтобъ ключъ
         Апостола Петра его не отперъ?
         Насил³е - одна моя ограда,-
         Союза нѣтъ съ исчад³емъ змѣинымъ.
  
             МАР²Я.
  
         О, это все - послѣдств³я печальной,
         Суровой подозрительности вашей!
         Всегда во мнѣ вы видѣли врага,
         Всегда во мнѣ вы видѣли чужую.
         Когда бы вы меня, какъ подобаетъ,
         Наслѣдницей своей провозгласили,-
         Признательность, любовь, родство и дружбу
         Во мнѣ пр³обрѣли бы.
  
             ЕЛИЗАВЕТА.
  
                       Ваша дружба -
         Далеко, лэди Стюартъ, домъ вашъ - папство,
         Монахъ - вашъ братъ... И васъ провозгласить
         Наслѣдницей? Искусная ловушка!
         Чтобъ мой народъ вы обойти успѣли
         Еще при мнѣ? чтобъ, хитрая Армида,
         Вы благородныхъ юношей страны
         Любовными опутали сѣтями?
         Чтобъ новое свѣтило привлекло
         Всю Англ³ю, a я...
  
             МАР²Я.
  
                   Царите съ миромъ!
         Отъ всякихъ правъ на это государство
         Я навсегда отказываюсь. Ахъ!
         Душѣ не воспарить на смятыхъ крыльяхъ,
         Великое меня ужъ не прельщаетъ,-
         Порадуйтесь, я только тѣнь Мар³и.
         Мой благородный пылъ угасъ въ темницѣ -
         И большаго не сдѣлать вамъ со мною:
         Въ расцвѣтѣ силъ вы извели меня.
         Кончайте же, сестра! Произнесите
         То слово, для котораго пришли вы.
         Не для того жъ вы здѣсь, чтобъ, торжествуя,
         Надъ жертвою своею насмѣяться!
         Конечно, нѣтъ... Произнесите жъ слово!
         Скажите мнѣ: "Свободны вы, Мар³я!
         "Извѣдали вы мощь мою - отнынѣ
         Мое великодуш³е цѣните",
         Скажите лишь! какъ даръ, изъ вашихъ рукъ
         И жизнь свою приму я и свободу,
         Лишь слово - и покончены всѣ счеты.
         Я такъ ждала его... О, не томите!
         Не кончите вы этимъ - горе вамъ!
         Вѣдь, если вы отсюда не уйдете,
         Съ желаннымъ на устахъ благословеньемъ,
         Сестра! за этотъ островъ изобильный,
         За всѣ, что прилегаютъ къ морю, земли,-
         Не пожелала бъ я здѣсь передъ вами
         Стоять, какъ вы передо мной стоите!
  
             ЕЛИЗАВЕТА.
  
         Достаточно ль вамъ этого урока?
         Покончено ли съ кознями y васъ?
         Уб³йцъ попутныхъ больше не найдется?.
         Для подвига печальнаго-въ запасѣ
         Нѣтъ больше удальца? Да, лэди Стюартъ,-
         Покончено со всѣмъ. Въ моихъ владѣньяхъ
         Не совратить вамъ больше никого.
         М³ръ поглощенъ заботами иными.
         Едва ли кто-нибудь польстится вашимъ...
         Четвертымъ мужемъ стать: вѣдь женихи
         У васъ, какъ и мужья, живутъ не долго
  
             МАР²Я (дрожа).
  
         Сестра! сестра! О Господи, смири!
  
         ЕЛИЗАВЕТА (долго смотритъ на нее съ гордымъ презрѣн³емъ).
  
         Такъ вотъ онѣ, тѣ прелести, лордъ Лейстеръ,
         Которыми не можетъ ни одинъ
         Мужчина безопасно любоваться!
         И ихъ-то блескъ всѣхъ женщинъ затмеваетъ?
         Не дорого жъ купить такую славу!
         Чтобъ красотой всеобщей стать - довольно
         Быть общею для всѣхъ!
  
             МАР²Я.
  
                   Нѣтъ больше силъ!
  
         ЕЛИЗАВЕТА (съ язвительнымъ смѣхомъ).
  
         Теперь вы настоящее лицо
         Открыли намъ, a то была личина.
  
         МАР²Я (пылая гнѣвомъ, но съ благороднымъ достоинствомъ).
  
         Была грѣшна я смолоду, какъ всѣ.
         Меня прельщала власть - я не таилась,
         Не пряталась,- по-королевски, честно
         Мишурный блескъ во всемъ я презирала.
         Все худшее мое извѣстно м³ру -
         Могу сказать: я лучше, чѣмъ слыву.
         Но горе вамъ, когда съ дѣян³й вашихъ
         Молва сорветъ почетный плащъ, которымъ
         Неугасимый пылъ утѣхъ запретныхъ
         Вы лживо прикрываете! Не скромность
         Досталась вамъ отъ матери въ наслѣдство:
         Извѣстно, вѣдь, какая добродѣтель
         На плаху Анну Боллейнъ привела.
  
         ШРУСБЭРИ (становится между обѣими королевами).
  
         О Боже, Боже праведный! Да гдѣ же
         Смиренье и покорность ваша, лэди?
  
             МАР²Я.
  
         Смиренье гдѣ? Я вытерпѣла все,
         Что вытерпѣть возможно человѣку.
         Оставь меня, безропотность овечья!
         На небеса - терпѣнье неземное!
         Оковы прочь - и выходи на свѣтъ
         Давно въ душѣ таящаяся злоба!
         A ты, что василиску далъ, для мести,
         Мертвящ³й взглядъ,- языкъ мой ядовитой
         Стрѣлой снабди...
  
             ШРУСБЭРИ.
  
                   О, внѣ себя она!
         Прости ее, утратившую разумъ!

(Елизавета, онѣмѣвшая отъ гнѣва, бросаетъ на Мар³ю яростные взгляды).

  
         ЛЕЙСТЕРЪ (сильно встревоженный, старается увести Елизавету).
  
         Не слушай бѣсноватую! уйди
         Отъ мѣста злополучнаго скорѣе!
  
             МАР²Я.
  
         Ублюдкомъ оскверненъ престолъ британск³й!
         Кривлякой лицемѣрной одураченъ
         Довѣрчивый народъ! Будь право здѣсь
         Не попрано, теперь бы вы лежали
         Во прахѣ - потому, что я король!

(Елизавета поспѣшно уходитъ; лорды слѣдуютъ за нею въ величайшемъ смущен³и).

0x01 graphic

  

ЯВЛЕН²Е V.

Мар³я. Кеннеди.

  
             КЕННЕДИ.
  
         Что сдѣлали вы - ахъ! она кипитъ!
  
             МАР²Я (все еще внѣ себя).
  
         Она кипитъ - и въ сердцѣ смерть уноситъ!

(Бросаясь на шею Кеннеди).

         Какъ хорошо мнѣ, Анна! Наконецъ-то,
         За годы унижен³й и страдан³й,-
         Отрадный мигъ возмездья и побѣды!
         Какъ будто я съ души свалила гору -
         Вонзила ножъ во вражескую грудь.
  
             КЕННЕДИ.
  
         Несчастная! Васъ ярость увлекаетъ:
         Не заживитъ забвенье эту рану.
         Въ ея рукахъ всѣ молн³и, a вы
         Надъ ней, надъ королевой, надругались
         Въ присутств³и любовника!
  
             МАР²Я.
  
                       Она
         При Лейстерѣ унижена! Онъ видѣлъ,
         Свидѣтелемъ онъ былъ моей побѣды!
         Когда я съ высоты ее свергала,
         Онъ тутъ стоялъ - онъ мнѣ служилъ опорой!
  

ЯВЛЕН²Е VI.

Тѣ же и Мортимеръ.

             КЕННЕДИ.
  
         О, сэръ! что было здѣсь...
  
             МОРТИМЕРЪ.
  
                       Я слышалъ все.

(Дѣлаетъ знакъ кормилицѣ, чтобы она отправилась на свое мѣсто. Все существо его отражаетъ бурное, страстное настроен³е).

         Ты побѣдила! въ грязь ее втоптала!
         Она была преступницей, a ты
         Монархиней была. Я очарованъ
         Рѣшимостью твоей. Мнѣ въ этотъ мигъ
         Ты кажешься богиней свѣтозарной.
  
             МАР²Я.
  
         Сэръ, видѣлись вы съ Лейстеромъ? вручили
         Ему письмо, подарокъ? Говорите!
  
         МОРТИМЕРЪ (смотря на нее пылающимъ взоромъ).
  
         О, какъ ты в*ь гнѣвѣ царственномъ с³яла!
         Какъ освѣтилъ онъ прелести твои!
     &n

Другие авторы
  • Немирович-Данченко Владимир Иванович
  • Шекспир Вильям
  • Головнин Василий Михайлович
  • Лавров Вукол Михайлович
  • Каннабих Юрий Владимирович
  • Ковалевский Егор Петрович
  • Толстой Лев Николаевич
  • Нарежный Василий Трофимович
  • Ожегов Матвей Иванович
  • Языков Д. Д.
  • Другие произведения
  • Анненская Александра Никитична - Младший брат
  • Тургенев Иван Сергеевич - Первая любовь
  • Гнедич Николай Иванович - Гнедич Н. И.: Биобиблиографическая справка
  • Каменский Андрей Васильевич - Джеймс Уатт. Его жизнь и научно-практическая деятельность
  • Уайльд Оскар - Баллада Рэдингской тюрьмы
  • Розанов Василий Васильевич - В нашем училищном мире
  • Порозовская Берта Давыдовна - Ульрих Цвингли
  • Рекемчук Александр Евсеевич - А. Е. Рекемчук: биографическая справка
  • Розанов Василий Васильевич - Эс-деки и эс-эры в Г. Думе
  • Салиас Евгений Андреевич - Сполох и майдан
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 320 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа