Главная » Книги

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Мария Стюарт, Страница 18

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих - Мария Стюарт


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

p;  Гласъ народа -
         Гласъ Бож³й, королева: повинуйся.
  
         ЕЛИЗАВЕТА (нерѣшительно, борясь сама съ собой).
  
         О лорды! Кто же мнѣ навѣрно скажетъ,
         Дѣйствительно ли голосъ всенародный,
         Всеобщ³й слышу я? Подумать страшно,
         Что стоитъ мнѣ толпы исполнить волю,
         Какъ голосъ я совсѣмъ иной услышу,-
         Что тотъ же самый - да!- тотъ самый голосъ,
         Который мнѣ теперь внушаетъ это,
         Меня жъ потомъ за это и осудитъ!
  

ЯВЛЕН²Е IX.

Тѣ же и графъ Шрусбэри.

         ШРУСБЭРИ (входитъ въ сильномъ волнен³и).
  
         Торопятъ, государыня, тебя.
         О, будь тверда! держись, не поддавайся.

(Замѣтивъ Девисона съ бумагой въ рукахъ).

         Иль это ужъ свершилось? Въ самомъ дѣлѣ?
         Въ его рукахъ зловѣщ³й листъ я вижу.
         О, лучше бъ государынѣ моей
         Онъ на глаза теперь не попадался!
  
             ЕЛИЗАВЕТА.
  
         Меня хотятъ принудить, благородный
         Мой Шрусбэри!
  
             ШРУСБЭРИ.
  
                   Да кто жъ на это властенъ?
         Ты - госпожа,- велич³е свое
         Здѣсь именно должна ты обнаружить.
         Заставь умолкнуть эти голоса
         Суровые, дерзающ³е волю
         Монаршую насиловать, монаршимъ
         Рѣшеньемъ управлять. Объятый страхомъ,
         Народъ не отличаетъ лжи отъ правды;
         Ты также внѣ себя отъ раздраженья:
         Ты - человѣкъ, судить теперь не можешь.
  
             БЭРЛЕЙ.
  
         Судить и не понадобится вовсе:
         Судебный приговоръ ужъ состоялся -
         И надо лишь теперь его исполнить!
  
         КЕНТЪ (при входѣ Шрусбэри ушедш³й, возвращается).
  
         Смятен³е въ народѣ возрастаетъ -
         И сдерживать его ужъ невозможно.
  
         ЕЛИЗАВЕТА (Шрусбэри).
  
         Вы видите, что дѣлаютъ со мною.
  
             ШРУСБЭРИ
  
         Отсрочки лишь прошу. Покой и счастье
         Всей жизни для тебя рѣшаетъ подпись.
         Ты много лѣтъ надъ этимъ размышляла:
         Неужто же мгновенью одному
         Ты дашь себя увлечь въ порывѣ бурномъ?
         Вооружись терпѣн³емъ и выжди
         Спокойнѣе минуту.
  
             БЭРЛЕЙ (горячо).
  
                   Выжидай,
         Высматривай, высчитывай - пока
         Въ огнѣ все государство не увидишь,
         Пока рукѣ злодѣйской не удастся
         Навѣрно нанести ударъ смертельный.
         Три раза отводилъ его Господь;
         Сегодня онъ тебя уже коснулся:
         Надѣяться и въ будущемъ на чудо -
         Не искушать ли Бога это значитъ?
  
             ШРУСБЭРИ.
  
         Тотъ Богъ, что чудодѣйственной десницей
         Тебя четыре раза оградилъ,
         Что старческой рукѣ далъ нынче силу
         Побѣды надъ злодѣемъ изступленнымъ,
         Тотъ Богъ - оплотъ надежный. Я не стану
         На голосъ правосуд³я ссылаться:
         Теперь еще не время - въ этой бурѣ
         Его и не услышишь ты. Лишь знай!
         Трепещешь ты передъ живой Мар³ей;
         Но не живой тебѣ бояться надо,
         A мертвой - обезглавленной. Возстанетъ
         Она богиней распрей изъ могилы,
         Какъ мщенья духъ, весь островъ облетитъ -
         И вѣрныя сердца тебѣ измѣнятъ.
         Теперь ее британецъ ненавидитъ,
         Но будетъ мстить за мертвую тебѣ же.
         И не врага своей исконной вѣры,
         A правнучку лишь королей своихъ
         Тогда онъ въ ней, оплаканной, вспомянетъ!
         Недолго перемѣны ждать. Пройдись
         По Лондону, когда Мар³и Стюартъ
         Прольется кровь, явись тогда народу,
         Который вкругъ тебя съ такимъ восторгомъ
         Толпился до сихъ поръ,- и ты иную
         Британ³ю, иной народъ увидишь;
         Произойдетъ же это оттого,
         Что свѣтлой справедливостью, тебѣ
         Сердца твоихъ британцевъ покорившей,-
         Окружена ужъ ты не будешь! Страхъ,
         Съ тиранствомъ неразлучный, какъ зараза
         Пройдетъ твоимъ трепещущимъ предтечей -
         И улица за улицею будетъ
         Пустѣть передъ тобою. Ты дошла
         До крайняго, послѣдняго предѣла:
         Чья жъ можетъ голова еще держаться,
         Когда и та, священная, упала!
  
             ЕЛИЗАВЕТА.
  
         Ахъ, Шрусбэри! Вы жизнь спасли мнѣ нынче,
         Отъ сердца отвели ударъ кинжала...
         Зачѣмъ остановили вы его?
         Конецъ насталъ бы всякимъ пререканьямъ -
         И я, не угнетаемая больше
         Сомнѣньями, невинная, сошла бы
         Въ могилу безмятежную! По правдѣ,
         Устала я отъ жизни и отъ власти!
         Ужъ если пасть одна изъ насъ должна,
         Чтобъ жить могла другая,- a иначе,
         Я это сознаю, и быть не можетъ,-
         Такъ почему жъ не мнѣ посторониться?
         Народу я вѣнецъ свой возвращаю -
         Пусть выбираетъ самъ. Свидѣтель Богъ,
         Не для себя жила я - для народа;
         И, если онъ, при этой льстивой Стюартъ,
         Юнѣйшей государынѣ, увидѣть
         Надѣется счастливѣйш³е дни,-
         Охотно я престолъ покину этотъ
         И удалюсь подъ мирный кровъ Вудстока,
         Гдѣ скромно протекла моя весна -
         Гдѣ я, вдали отъ ложнаго величья,
         Въ себѣ самой величье обрѣтала...
         И вовсе я не рождена для власти!
         Властитель, если требуется, долженъ
         Жестокимъ быть, a я мягкосердечна.
         При первой же обязанности тяжкой
         Я чувствую безсил³е свое.
  
             БЭРЛЕЙ.
  
         Ну, если мнѣ приходится так³я
         Совсѣмъ не королевск³я слова
         Отъ королевы слышать,- я считаю,
         По совѣсти, дальнѣйшее молчанье
         Измѣною и родинѣ и долгу,
         Народъ свой больше, чѣмъ себя, ты любишь -
         Ты это говоришь, такъ и на дѣлѣ
         Намъ это докажи! Не избирай
         Спокойств³я себѣ, всѣ треволненья
         На долю государства оставляя.
         A церковь? съ ней что будетъ? Пусть со Стюартъ
         Вернется къ намъ былое изувѣрство?
         Пусть снова здѣсь господствуютъ монахи?
         Легаты пусть являются изъ Рима -
         И храмовъ насъ лишаютъ и монарховъ
         Развѣнчиваютъ нашихъ? Ты въ отвѣтѣ
         За души вѣрноподданныхъ твоихъ:
         Погибнуть ли, спастись ли имъ - зависитъ
         Все отъ того, какъ ты сама поступишь.
         Здѣсь жалости чувствительной нѣтъ мѣста -
         Ничтожно все передъ народнымъ благомъ.
         Пусть Шрусбэри спасъ жизнь тебѣ сегодня:
         Я Англ³ю спасаю - это больше!
  
             ЕЛИЗАВЕТА.
  
         Теперь одна остаться я хочу.
         Не y людей должна въ столь важномъ дѣлѣ
         Совѣта я искать и утѣшенья.
         Есть вышн³й Суд³я надъ всѣми нами:
         Чему меня научитъ Онъ, то я
         И сдѣлаю... Милорды, вы свободны!

(Девисону).

         По близости останетесь вы, сэръ!

(Лорды уходятъ. Одинъ Шрусбэри остается еще нѣсколько мгновен³й передъ королевой, многозначительно глядя на нее потомъ онъ уходитъ съ выражен³емъ глубочайшей скорби).

0x01 graphic

  

ЯВЛЕН²Е X.

  
             ЕЛИЗАВЕТА (одна).
  
         О, рабск³й гнетъ служен³я народу!
         Позорное холопство... Какъ устала
         Я этому кумиру поклоняться,
         Котораго въ душѣ такъ презираю!
         Когда жъ мой тронъ свободнымъ трономъ станетъ!
         Должна я чтить общественное мнѣнье,
         Чтобъ отъ толпы стяжать хвалы пустыя,-
         Угодничать должна я передъ чернью,
         Которой лишь фиглярство любо... О!
         Тотъ не король еще, кто всѣмъ по нраву
         Обязанъ быть: король лишь .тотъ, кому
         Въ дѣлахъ ничье не нужно одобренье!
         Зачѣмъ старалась быть я справедливой?
         Зачѣмъ такую ненависть всю жизнь?
         Питала къ произволу? Не затѣмъ-ли,
         Чтобъ въ первый разъ, когда прибѣгнуть надо
         Къ насил³ю,- связать себѣ же руки!
         Будь я такой тиранкой, какъ Мар³я
         Испанская, предмѣстница моя,-
         Я царственную кровь безъ порицанья
         Теперь пролить могла бъ. Но развѣ жреб³й
         Быть вѣчно справедливою - сама
         Я выбрала себѣ? Необходимость
         Всесильная, которой и монархи
         Покорствуютъ въ своей свободной волѣ,-
         Она мнѣ эту доблесть навязала...
         Въ кольцѣ враговъ, я на престолѣ спорномъ
         Лишь милостью народною держусь,
         Меня всѣ европейск³я державы
         Стремятся уничтожить. Безъ пощады
         Мнѣ на голову шлетъ проклятья папа,
         Французы предаютъ меня лобзаньемъ
         ²удинымъ - и на моряхъ испанцы
         Грозятъ мнѣ смертоносною войною.
         Такъ и борюсь я съ цѣлымъ свѣтомъ, всѣми
         Покинутая женщина! Храня
         Права свои, велич³емъ державнымъ
         Должна я прикрывать ихъ наготу
         И то пятно рожден³я, которымъ
         Отецъ меня навѣки обезчестилъ.
         Напрасное старанье! Вражья злоба
         Открыла ужъ его - и эту Стюартъ
         Мнѣ выставила призракомъ зловѣщимъ,
         Нѣтъ! надо же покончить съ этимъ страхомъ!
         Покоя жажду я! Она меня,
         Какъ фур³я, преслѣдуетъ - судьбою
         Прикована ко мнѣ, какъ духъ-мучитель.
         Гдѣ радость я растила и надежду -
         Легла мнѣ на пути ехидна эта.
         Съ возлюбленнымъ меня разъединила,
         Лишила жениха. Мар³ей Стюартъ
         Зовется все, что мнѣ бѣду несетъ.
         Когда въ живыхъ ея не станетъ больше,
         Свободна стану я, какъ воздухъ горный!

(Молчан³е).

         Какъ злобно на меня она смотрѣла -
         Пронзить меня была готова взглядомъ!
         Безсильная! Оруж³е мое
         Получше твоего: разитъ навѣрно -
         Спасенья нѣтъ тебѣ!

(Быстрыми шагами подходитъ къ столу и хватаетъ перо).

                   Такъ я ублюдокъ?
         Несчастная! Я буду имъ, пока
         Лишь ты живешь и дышишь. Всѣ сомнѣнья
         Въ правахъ моихъ наслѣдственныхъ исчезнутъ
         Въ тотъ самый мигъ, когда исчезнешь ты,
         Ужъ выбора не будетъ для британцевъ,
         И я тогда - рожденная законно!

(Быстрымъ и твердымъ почеркомъ подписываетъ бумагу, потомъ роняетъ перо и отступаетъ съ выражен³емъ ужаса. Спустя нѣкоторое время, звонитъ).

  

ЯВЛЕН²Е XI.

Елизавета. Девисонъ.

             ЕЛИЗАВЕТА.
  
         A гдѣ друг³е лорды?
  
             ДЕВИСОНЪ.
  
                       Успокоить
         Народъ пошли. Едва лишь показался
         Лордъ Шрусбэри, какъ сотни голосовъ
         Вскричали: "Вотъ онъ! вотъ - что королеву
         Сегодня спасъ! Послушаемъ, что скажетъ
         Честнѣйш³й мужъ Британ³и!" - И Толботъ
         Повелъ къ народу рѣчь. Его за буйство
         Онъ мягко укорялъ, но говорилъ
         Такъ сильно, убѣдительно, что сразу
         Притихло все - и площадь опустѣла.
  
             ЕЛИЗАВЕТА
  
         Толпа непостоянная! по вѣтру
         Безпомощно клонящ³йся тростникъ!
         Бѣда тому, кто ищетъ въ немъ опоры.
         Прекрасно, сэръ. Вы можете идти.

(Въ то время, какъ тотъ направляется къ двери).

         A этотъ листъ. . Сэръ Девисонъ, возьмите...
         Я вамъ его вручаю.
  
         ДЕВИСОНЪ (бросивъ взглядъ на бумагу, въ испугѣ).
  
                   Королева!
         Подписано уже... Такъ ты рѣшилась?
  
             ЕЛИЗАВЕТА.
  
         Обязана была я подписать.
         Я такъ и поступила. Листъ бумаги -
         Еще вѣдь не рѣшен³е, a подпись -
         Еще не казнь.
  
             ДЕВИСОНЪ.
  
                   Твоя подъ этимъ подпись
         Рѣшаетъ все, казнитъ, бьетъ прямо въ цѣль,
         Какъ молн³я крылатая. Вѣдь это -
         Приказъ твой комиссарамъ и шерифу!
         Приказъ безотлагательно явиться
         Къ шотландской королевѣ, объявить
         Ей смертный приговоръ и съ ней покончить.
         Едва свѣтать начнетъ!
  
             ЕЛИЗАВЕТА.
  
                       Да, сэръ. Господь
         Влагаетъ въ ваши немощныя руки
         Судьбу великой важности. Молитесь,
         Чтобъ мудростью своею просвѣтилъ
         Онъ разумъ вашъ. Я ухожу.. На васъ
         Возложенъ долгъ - и я вамъ довѣряю.

(Хочетъ идти).

  
         ДЕВИСОНЪ (преграждая ей путь).
  
         Нѣтъ, королева! Нѣтъ! Не уходи,
         Пока не скажешь мнѣ, чего ты хочешь.
         Нужна ли мудрость здѣсь еще иная,
         Какъ не буквально слѣдовать приказу?
         Ты для того ль вручаешь мнѣ бумагу,
         Чтобъ я ее немедленно исполнилъ?
  
             ЕЛИЗАВЕТА.
  
         Какъ ваше разумѣнье вамъ подскажетъ...
  
         ДЕВИСОНЪ (быстро и испуганно прерывая ее).
  
         Нѣтъ, не мое! Избави Богъ! Вся мудрость
         Моя въ повиновеньи. Твой слуга
         Самъ ничего усматривать не смѣетъ.
         Малѣйш³й промахъ здѣсь въ цареуб³йство,
         Въ безмѣрное несчастье обратился бъ.
         Дозволь же мнѣ въ великомъ этомъ дѣлѣ
         Безвольнымъ быть оруд³емъ твоимъ.
         Скажи опредѣленно мнѣ и ясно,
         Что дѣлать съ этимъ смертнымъ приговоромъ?
  
             ЕЛИЗАВЕТА.
  
         Отвѣтъ въ его названьи.
  
             ДЕВИСОНЪ.
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 317 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа