bsp; КЕННЕДИ.
Сэръ, будьте милосердны: не берите
Послѣдняго, что краситъ наши дни.
Хоть отблескомъ велич³я былого
Потѣшить взоръ - и то уже отрада
Страдалицѣ обобранной!
ПОЛЕТЪ.
Что взято -
Не пропадетъ и въ цѣлости ей будетъ
Возвращено.
КЕННЕДИ.
Кто можетъ догадаться,
Что эта голь - жилище королевы?
Гдѣ надъ ея сидѣньемъ балдахинъ?
На грубый полъ не вынуждена развѣ
Ступать она ногой, ковры топтавшей?
Посуду оловянную къ столу
Ей подаютъ такую, что съ нея
Не стала бъ ѣсть послѣдняя дворянка.
ПОЛЕТЪ.
Вотъ такъ она супруга угощала,
Какъ въ Стерлинѣ жила,- самой же сладко
Съ дружкомъ пилось изъ кубковъ золотыхъ.
КЕННЕДИ.
Хоть плохенькое бъ зеркальце ей дали!
ПОЛЕТЪ.
Когда глядитъ на свой тщеславный образъ,
Она мечты опасныя питаетъ.
КЕННЕДИ.
И книгъ-то нѣтъ, чтобъ умъ занять.
ПОЛЕТЪ.
Зато
Есть Библ³я - для умягченья сердца.
КЕННЕДИ.
Отобрана и лютня даже.
ПОЛЕТЪ.
Лютня
Была нужна ей для любовныхъ пѣсенъ.
КЕННЕДИ.
И это - жреб³й той, что въ колыбели
Была ужъ королевой! что взросла
И въ роскоши и въ нѣгѣ Медичисовъ!
Власть отняли - довольно бы: неужто
И эта мишура глаза вамъ колетъ?
Въ несчастьи благородная душа
Лишь пуще закаляется; но больно,
Когда пустыхъ утѣхъ тебя лишаютъ.
ПОЛЕТЪ.
Въ нихъ все и зло для суетнаго сердца:
Смиренному раскаянью помѣха.
Грѣхи привольной жизни искупить
Возможно лишь нуждой да униженьемъ.
КЕННЕДИ.
'Пусть въ юности она и провинилась -
Суди ее за то Господь и совѣсть;
Но въ Англ³и судьи надъ нею нѣтъ.
ПОЛЕТЪ.
Судъ будетъ тамъ, гдѣ было преступленье.
КЕННЕДИ.
Въ оковахъ - преступленье?
ПОЛЕТЪ.
И въ оковахъ
Она сумѣла руку протянуть,
Чтобъ факелъ смуты бросить въ государство
И противъ королевы - да хранитъ
Ее Господь!- уб³йцъ направить шайку.
Да развѣ не изъ этихъ стѣнъ послала
Она злодѣя Парри съ Бебингтономъ
На гнусное цареуб³йство? Развѣ
Затворы эти не дали опутать
Ей сердце благородное Норфолька?
Ея вина, что лучшая въ отчизнѣ
Подъ топоромъ скатилась голова;
Но это вразумило ли безумцевъ,
Готовыхъ за нее въ огонь и въ воду?
На плахѣ - груды жертвъ, все за нее же,-
И будетъ такъ. пока она не станетъ
Сама своихъ злодѣйствъ кровавой жертвой.
Будь проклятъ день, когда Еленѣ этой
Радушно дверь къ себѣ мы распахнули!
КЕННЕДИ.
Радушно дверь вы распахнули? ей?
Несчастной, что, гонимая, явилась
О помощи молить, искать защиты
У родственнаго сердца, но едва
На берегъ вашъ ступила, увидала
Себя въ плѣну, внѣ сана и закона,
И дней своихъ расцвѣтъ влачитъ съ тѣхъ поръ
Въ безжалостно-суровомъ заключеньи!
Той, что испить всю чашу горькой доли,
Какъ жалкую воровку, заставляютъ,
И требуютъ на судъ, и приговоръ
На жизнь и смерть выносятъ - королевѣ!
ПОЛЕТЪ.
Въ нашъ край она явилась, какъ уб³йца;
Народъ ее прогналъ, лишивъ престола,
Такъ тяжко опозореннаго ею.
Явилась заговорщицей она,
Мар³ею Испанскою явилась,
Чтобъ, Англ³ю заливъ ручьями крови,
Ввести въ ней католичество насильно
И головой ее французу выдать.
Зачѣмъ же эдинбургск³й договоръ
Отвергнула она - не захотѣла
На Англ³ю оставить притязанья
И почеркомъ пера себѣ открыть
Дорогу изъ тюрьмы? Нѣтъ, ей, какъ видно,
Претерпѣвать обиды въ заточеньи
Пр³ятнѣй, чѣмъ отъ призрачнаго блеска
Столь милаго ей сана отказаться.
A почему пр³ятнѣй? потому,
Что жить она безъ происковъ не можетъ,
Упорно въ силу чаръ нечистыхъ вѣритъ
И козни здѣсь украдкою сплетая.
Заполонить надѣется весь островъ.
КЕННЕДИ.
Смѣетесь, сэръ,- къ жестокости хотите
Обидное глумлен³е прибавить!
Надѣется! она-то, что, живьемъ
Въ застѣнкѣ погребенная, не слышитъ
Ни звука утѣшенья, ни привѣта
Отъ родины возлюбленной! Она,
Что, кромѣ надзирателей угрюмыхъ,
Лица-то человѣчьяго не видитъ!
Надѣется, когда на-дняхъ приставленъ
Къ ней новый стражъ - вашъ родичъ неприступный!
Когда второй рѣшеткой оградили...
ПОЛЕТЪ.
Нѣтъ отъ ея лукавства огражденья.
Быть-можетъ, эти прутья ужъ давно
Подпилены, а этотъ полъ и стѣны,
Хоть прочныя на видъ, уже прорыты -
И стоитъ мнѣ уснуть, какъ тутъ и гости?
Воистину проклятый долгъ - стеречь
Крамольницу коварную! Отъ страха
Всю ночь безъ сна мятусь, какъ духъ скорбящ³й,-
И стражу провѣряю, и замковъ
Испытываю крѣпость, и подумать
Боюсь о томъ, что принесетъ мнѣ утро.
Однимъ я утѣшаюсь: есть надежда,
Что этому конецъ настанетъ скоро;
Иначе бы я лучше согласился
Толпу чертей стеречь у входа въ адъ,
Чѣмъ эту бунтовщицу-королеву.
КЕННЕДИ.
Вотъ и она.
ПОЛЕТЪ.
Съ распят³емъ въ рукахъ
Съ м³рскими вожделѣн³ями въ сердцѣ!
Мар³я, подъ покрываломъ, съ распят³емъ въ рукахъ. Тѣ же.
КЕННЕДИ (спѣша къ ней навстрѣчу).
Насъ топчатъ, государыня! Ихъ звѣрству
Не стало ужъ границъ: за мукой мука,
Обида за обидой громоздятся
На голову вѣнчанную твою.
МАР²Я.
Мужайся! Что случилось?
КЕННЕДИ.
Ты не видишь?
Взломали ящикъ твой; твои бумаги,
Единственное, спрятанное нами,
Сокровище - остатокъ твоего
Французскаго вѣнчальнаго убора -
Въ его рукахъ. Отнынѣ у тебя
Нѣтъ ничего изъ знаковъ королевскихъ!
Обобрана до тла.
МАР²Я.
Спокойнѣй, Анна.
Не этой мишурой я королева.
Насъ могутъ унижать, но не унизить.
Ко многому я въ Англ³и привыкла -
Стерплю и это. Сэръ, вы завладѣли
Насильно тѣмъ, что я сама хотѣла
Сегодня же отдать вамъ добровольно.
Въ бумагахъ этихъ вы письмо найдете
Къ сестрѣ моей державной: дайте слово,
Что попадетъ оно къ ней прямо, мимо рукъ
Предательскихъ Бэрлея.
ПОЛЕТЪ.
Тамъ увидимъ.
МАР²Я.
Я не желаю, сэръ, отъ васъ таиться.
Въ письмѣ прошу я милости великой -
Бесѣды съ той, которую ни разу
Не видѣла въ глаза. Меня позвали
На судъ мужчинъ; но ихъ признать за равныхъ
Себѣ я не могла, къ нимъ не могла я
Съ довѣрьемъ отнестись. Съ Елизаветой
У насъ одинъ и полъ, и родъ, и санъ -
И ей одной могла бы я открыться,
Какъ женщинѣ, сестрѣ и королевѣ.
ПОЛЕТЪ.
Но жреб³й свой и честь свою, милэди,
Ввѣряли зачастую вы мужчинамъ,
И менѣе достойнымъ уваженья.
МАР²Я.
Прошу еще, какъ милости, другого,
Въ чемъ отказать безчеловѣчно было бъ.
Давно уже я радости духовной
Не вѣдаю - давно не пр³общалась
Я Тайнъ Святыхъ. Лишившая меня
Свободы и вѣнца не пожелаетъ
Еще и къ небесамъ закрыть мнѣ доступъ.
ПОЛЕТЪ.
Коль пожелаете, деканъ нашъ здѣшн³й...
МАР²Я (быстро перебивая его).
Моей мнѣ вѣры нуженъ духовникъ.
И стряпч³й нуженъ мнѣ съ писцомъ, чтобъ волю
Послѣднюю мою удостовѣрить.
Унын³е и тягость заточенья
Подтачиваютъ жизнь мою замѣтно.
Немного ужъ, боюсь, ея осталось
И думами къ развязкѣ неизбѣжной
Все чаще обращаюсь я.
ПОЛЕТЪ.
Похвально.
Вамъ именно къ лицу так³я думы.
МАР²Я.
И кто меня увѣритъ, что кручины
Медлительной работы не ускоритъ
Проворная рука? Хочу теперь же
Я сдѣлать завѣщан³е, хочу
Распорядиться тѣмъ, что у меня
Не отнято еще.
ПОЛЕТЪ.
Вы въ полномъ правѣ.
У королевы англ³йской желанья
Разбогатѣть добычей вашей - нѣтъ.
МАР²Я.
Разлучена я съ тѣми, что служили
Мнѣ преданно и вѣрно: гдѣ они?
Безъ ихъ услугъ я обойдусь, конечно;
Но каково живется имъ, несчастнымъ?
ПОЛЕТЪ.
МАР²Я.
Какъ, сэръ?
Уходите? И нынче не хотите
Отъ гнета неизвѣстности избавить
Тревогами истерзанное сердце?
Меня вы такъ усердно сторожите,
Что я совсѣмъ отторгнута отъ м³ра,
И ни одна сквозь эти стѣны вѣсть
Ко мнѣ не долетаетъ. Минулъ мѣсяцъ -
Томительный и тягостный, съ тѣхъ поръ,
Какъ сорокъ комиссаровъ въ этомъ замкѣ
Напали на меня и съ непристойной
Поспѣшностью поставили нежданно
Передъ судомъ, какого не бывало;
И мнѣ, ошеломленной, беззащитной,
Опутанной тенетами вопросовъ,-
На память, наобумъ, безъ передышки,
Пришлось давать отвѣты: какъ видѣнья,
Они, едва явившись, исчезали.
Со дня того никто передо мною
Не раскрываетъ рта - и я напрасно
Пытаюсь въ вашихъ взглядахъ прочитать,
Что побѣдить должно: моя ль невинность,
Друзей моихъ упорныя страданья,-
Иль скопище враговъ ожесточенныхъ?
Не мучьте же, повѣдайте - чего
Бояться мнѣ? на что мнѣ уповать?
ПОЛЕТЪ (послѣ нѣкотораго молчан³я).
Покончите разсчеты съ небесами.
МАР²Я.
На милость ихъ надѣюсь я - и также
Надѣюсь на людское правосудье.
ПОЛЕТЪ.
Въ послѣднемъ не должны вы сомнѣваться.
МАР²Я.
Судъ надо мной оконченъ, сэръ?
ПОЛЕТЪ.
Не знаю.
МАР²Я.
Осуждена?
ПОЛЕТЪ.
Не знаю ничего,