Перевод И. А. Аксенова
Сокровища мировой литературы
Бен Джонсон. Драматические произведения: в 2 т. - М.;Л.: Academia, 1931-1933. - Т. 2
Вольпона (лисище) - манифико (вельможа)
Mоска (муха) - его нахлебник
Вольторе (коршун) - адвокат
Корбаччио (ворон) - старый дворянин
Корвино (вороненок) - купец
Бонарио (добряк) - сын Корбаччио
Сэр Политик Вуд-Би - рыцарь (личный дворянин)
Перегрин (странник) - джентльмен-путешественник
Haно - карлик
Кастроне - евнух
Андрогино - гермафродит
Коммандадоры - пристава
Три купца
Авокаторы - четверо судей
Нотариус - секретарь суда
Леди Вуд-Би - жена сэра Политика
Челия - жена Корвино
Слуги, Прислужницы и прочие.
Вольпона
Здравствуй, день! Здравствуй, золото мое!
Откинь покров, дай увидать святыни.
Mоска откидывает занавес и открывает груды червонцев, золотой посуды, драгоценностей и проч.
Душа вселенной и моя! Не так
Земля тоскует увидать восход
Солнца из рог небесного барана,
Как я твой блеск, превосходящий солнце.
Он брызжет здесь, среди моих сокровищ,
Подобно пламени в ночи иль дню,
Когда ниспал в хаос и тьма бежала
В поддонный мир. О, порожденье Солнца,
Затмившее отца, дай приложиться
К тебе и каждой из святых мощей,
Укрытых мной в стенах благословенных.
Прав был певец, когда твоим прозваньем
Означил век, опознанный, как лучший:
Ты - лучшее на свете, ты отрадней
Всех радостей от чад, отцов, друзей
И прочих явных сновидений мира.
Отдать тебя на кудри Афродите,-
Придать ей тем сто тысяч купидонов,
Настолько ты сильней любви. Богатство,
Ты бог немой, но словом сходишь в люди,
Беструдный бог, людей в труды впрягаешь,
Цена души: с тобою даже ад -
Рай. Добродетель, ты и честь, и слава,
И все, что хочешь. Кто тобой владеет,
Тот благороден, честен, смел, премудр...
Моска
И все, что хочет. Счастию - богатство
Полезнее, чем мудрость от природы.
Вольпона
Так, милый Моска, я горжусь, однако,
Больше искусством в поисках избытка,
Чем мирным обладаньем. Я избрал
Не торный путь, без риска, без торговли.
Земли сохой не рву, скота на бойню
Я не кормлю и не развел заводов,
Чтоб сталь, шерсть, масло да людей давить.
Не дую тонкого стекла, судов
Не шлю улыбкам опененным моря,
Не вверил деньги оборотам банков
И сам не ростовщик.
Моска
Нет, не глотали
Вы слабых расточителей. Иные
Наследников беспечных по-голландски
Умнут, как с маслом хлеб - ищи потом!
Отцов семейства прямо из постели
Тащат в нежнейшие объятья тюрем,
Чтоб гнили там до Страшного Суда,
Но ваша кротость этого не терпит,
Не терпит, чтобы слезы вдов и сирот
Ваш пол кропили, а их жалкий плач,
Ударясь в потолок, вопил о мести.
Вольпона
Нет, Моска, не терплю.
Mоска
А, вместе с тем,
Вы не похожи на того, кто страшный
Взял цеп, стоит пред целой грудой ржи,
Есть хочет, а ни зернышка не тронет
И будет мальву жрать или репей.
Вы не похожи на купца, который
Набил подвалы критским, романеей,
А сам из гущи пьет ломбардский уксус.
Не спите на соломе, предоставив
Червю и моли балдахин с периной:
Богатство вам на пользу, - вам не страшно
Иную кроху уделить хоть мне,
Убогому, гермафродиту, карле,
Евнуху, или тем в среде домашних,
Кого угодно поддержать.
Вольпона
На, Моска! (Дает ему денег)
В тебе, что слово - то святая правда:
Из зависти тебя зовут нахлебник.
Пошли евнуха, карлу и шута -
Пусть развлекут меня.
А что мне делать,
Как не ласкать свой гений, жить свободно
Всей радостью, подаренной богатством?
Я не женат, бездетен, без родни -
Кто мне наследник? Тот, кого назначу
Сам. Это доставляет мне почет,
Клиентами весь дом мой наполняет;
Они дарят мне деньги, камни, вещи
В надежде, что, когда умру (а этого
Ежеминутно ждут), вернутся к ним
С десятикратной прибылью, и каждый
Из жадности стремится превзойти
Другого щедростью, то есть любовью.
Я не мешаю и играю их
Надеждами, чеканя их в монеты,
Слежу их нежность и беру, беру;
Смотрю, не выпуская их из рук,
Да вишней чуть пощекочу их губы,
А как откроют рот, тут и отдерну...
Ну, что?
Входят Mоска, Нано, Андрогино, Кастроне.
Hано
Дорогу молодым актерам, мы выходим в такт
Ломать не моралитэ, не студенческий спектакль,
Репетируя проход, чур-чур, от греха,
Чтоб ногой не вступить в ложностопие стиха,
Дивитесь вслед, коль не до сих пор:
В этом теле душа того, кто был Пифагор,
Божественный жонглер (вы поймете закон).
Душа сия, сэр, в начале бе Аполлон.
Затем - Эфалит, Меркурий его сын,
Где помнила все, приключись хоть раз один,
Из него ускользнула, и ее мы видим
В златокудром Эфорбе, что убит в лучшем виде
Под древней Троей рогоносцем Спарты;
Засим был Гермотим (по свидетельству хартий) -
Из него пошла, где искать не могли бы,
И из Пирра Делосского научила ловле рыбы,
Из него в того мудреца захотела,
Из Пифагора вошла в распрекраснейшее тело
Аспазии-меретрикс, та ж без дальних слов
Стервь-стервью была, глядь, стала философ.
Сам циник Кратес это нам подтвердил.
С тех пор - царь, князь, лорд, хам, смерд, шут ее получил,
А равно и бык, пес, хряк, мул, кот, и из них говорила вслух,
Ею тоже оживлен и сапожников был петух.
Но не стать повторять, что известно всем в мире:
Про одно, про два, клятву цифрой четыре
Музыку, штаны, о златом бедре,
Про покрой всех стихий, их притачку, но мне
Спросить: в наши дни было много ли трансляций,
И как тело пригнала ты к эпохе реформации?
Андрогино
Как шут-реформат с неизменною силой
Объявляю ересьми все, что ранее было.
Нано
Но едой, что сам заклял, ты никак не осквернился?
Андрогино
Начал рыбу я есть, чуть в трапписта я вселился.
Нано
Догмат молчания сохранил за это?
Андрогино
Языкатый адвокат спас от обета.
Нано
Перемена велика, но юрист распался -
Пифагора ради, дух твой куда девался?
Андрогино
Стал туп и мул.
Нано
Ах бы, да кабы,
Этим, значит, достиг права есть бобы?
Андрогино
Да.
Нано
Мула схоронив, ты куда перешел?
Андрогино
В зверя странного, у иных именуемого - осел,
У других - достойный, чистый, прозорливый брат,
Тот, кто скушать мясца и себе подобных рад.
Он утопит вас за книжку, строчку освященной лжи
В ложке до-горька прокисшей, новогоднейшей кутьи.
Нано
Ради бога, позабудь о поганой этой нации
И, будь добр, расскажи о последней трансмиграции.
Андрогино
Вот та, где я есть.
Нано
Обольстительный вид -
Ты прекрасней шута - ты гермафродит.
Но, милая душа, после всех скитаний
В каком хочешь ты пребыть состояньи?
Андрогино
Вот в том, где я есть. В нем бы вечно оставаться.
Нано
Понял! Радости полон переменно предаваться.
Андрогино
Увы! Утехи эти грязь и гадость.
Нет! В шуты я попал - в этом вся моя радость.
Шут - одно существо, кто для счастия мило,
А в других, во всех сколько бед мне было.
Нано
Будь, ты, вновь Пифагор, тебе верней не сказать.
Мы научный вывод твой намерены прославлять,
Товарищ евнух, всем искусством наших воль
В честь того, чем в чести и за что нам такая большая роль.
Вольпона.
Ну, очень, очень мило. Моска Это
Ты сочинил?
Моска
Да, если угодил вам,
Иначе - нет.
Вольпона
Ты угодил.
Моска
Так - я.
Нано и Кастроне (поют)
Изо всех возможных наций
Лишь шутами восхищаться.
Не хлопочат, не скучают,
Всех, смеясь, увеселяют,
Оттого и любят так
Госпожи и их вельможи.
Ум шута - всего дороже.
Смех - от одного их вида,
Речь прямая - не обида.
Весел пир с шутом и в пост.
Шут, порой, - почетный гость,
Кравчих место за столом
Оставляют за шутом.
Разве стать не хотим
Им, им, им?
Вольпона
Кто там? Прочь!
Моска, посмотри! Шут, выйди!
Моска
Синьор Вольторе, адвокат - я знаю
По стуку.
Вольпона
Подавай скорей халат,
Меха, колпак; скажи - перестилают,
И пусть поразвлекает сам себя
Вдоль галереи.
Ну, мои клиенты
К визитам приступили! Вультур - коршун,
Ворон с вороной, стая хищных птиц
Клевать мой жданный труп уже явилась:
Пусть подождут.
Возвращается Моска с халатом и проч.
Что нового, скажи?
Моска
Посудина
Вольпона
Как велика?
Моска
Огромна,
Толста, старинна, вырезаны ваши
Имя и герб.
Вольпона
Батюшки! Не лисица,
Прилегшая под дубом, где ворона
С сыром? А, Моска? Что?
Mоска
&nb