Главная » Книги

Джонсон Бен - Вольпона

Джонсон Бен - Вольпона


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

  

Бен Джонсон

  

Вольпона

Комедия

  
   Перевод И. А. Аксенова
   Сокровища мировой литературы
   Бен Джонсон. Драматические произведения: в 2 т. - М.;Л.: Academia, 1931-1933. - Т. 2
  

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА.

  
   Вольпона (лисище) - манифико (вельможа)
   Mоска (муха) - его нахлебник
   Вольторе (коршун) - адвокат
   Корбаччио (ворон) - старый дворянин
   Корвино (вороненок) - купец
   Бонарио (добряк) - сын Корбаччио
   Сэр Политик Вуд-Би - рыцарь (личный дворянин)
   Перегрин (странник) - джентльмен-путешественник
   Haно - карлик
   Кастроне - евнух
   Андрогино - гермафродит
  

Толпа.

  
   Коммандадоры - пристава
   Три купца
   Авокаторы - четверо судей
   Нотариус - секретарь суда
   Леди Вуд-Би - жена сэра Политика
   Челия - жена Корвино
  

Слуги, Прислужницы и прочие.

Место - Венеция.

  

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

СЦЕНА 1

Комната в доме Вольпоны.

Входят Вольпона и Моска.

  
                   Вольпона
  
         Здравствуй, день! Здравствуй, золото мое!
         Откинь покров, дай увидать святыни.
  

Mоска откидывает занавес и открывает груды червонцев, золотой посуды, драгоценностей и проч.

  
         Душа вселенной и моя! Не так
         Земля тоскует увидать восход
         Солнца из рог небесного барана,
         Как я твой блеск, превосходящий солнце.
         Он брызжет здесь, среди моих сокровищ,
         Подобно пламени в ночи иль дню,
         Когда ниспал в хаос и тьма бежала
         В поддонный мир. О, порожденье Солнца,
         Затмившее отца, дай приложиться
         К тебе и каждой из святых мощей,
         Укрытых мной в стенах благословенных.
         Прав был певец, когда твоим прозваньем
         Означил век, опознанный, как лучший:
         Ты - лучшее на свете, ты отрадней
         Всех радостей от чад, отцов, друзей
         И прочих явных сновидений мира.
         Отдать тебя на кудри Афродите,-
         Придать ей тем сто тысяч купидонов,
         Настолько ты сильней любви. Богатство,
         Ты бог немой, но словом сходишь в люди,
         Беструдный бог, людей в труды впрягаешь,
         Цена души: с тобою даже ад -
         Рай. Добродетель, ты и честь, и слава,
         И все, что хочешь. Кто тобой владеет,
         Тот благороден, честен, смел, премудр...
  
                   Моска
  
         И все, что хочет. Счастию - богатство
         Полезнее, чем мудрость от природы.
  
                   Вольпона
  
         Так, милый Моска, я горжусь, однако,
         Больше искусством в поисках избытка,
         Чем мирным обладаньем. Я избрал
         Не торный путь, без риска, без торговли.
         Земли сохой не рву, скота на бойню
         Я не кормлю и не развел заводов,
         Чтоб сталь, шерсть, масло да людей давить.
         Не дую тонкого стекла, судов
         Не шлю улыбкам опененным моря,
         Не вверил деньги оборотам банков
         И сам не ростовщик.
  
             Моска
  
                       Нет, не глотали
         Вы слабых расточителей. Иные
         Наследников беспечных по-голландски
         Умнут, как с маслом хлеб - ищи потом!
         Отцов семейства прямо из постели
         Тащат в нежнейшие объятья тюрем,
         Чтоб гнили там до Страшного Суда,
         Но ваша кротость этого не терпит,
         Не терпит, чтобы слезы вдов и сирот
         Ваш пол кропили, а их жалкий плач,
         Ударясь в потолок, вопил о мести.
  
                   Вольпона
  
         Нет, Моска, не терплю.
  
                   Mоска
  
                             А, вместе с тем,
         Вы не похожи на того, кто страшный
         Взял цеп, стоит пред целой грудой ржи,
         Есть хочет, а ни зернышка не тронет
         И будет мальву жрать или репей.
         Вы не похожи на купца, который
         Набил подвалы критским, романеей,
         А сам из гущи пьет ломбардский уксус.
         Не спите на соломе, предоставив
         Червю и моли балдахин с периной:
         Богатство вам на пользу, - вам не страшно
         Иную кроху уделить хоть мне,
         Убогому, гермафродиту, карле,
         Евнуху, или тем в среде домашних,
         Кого угодно поддержать.
  
                   Вольпона
  
                             На, Моска! (Дает ему денег)
         В тебе, что слово - то святая правда:
         Из зависти тебя зовут нахлебник.
         Пошли евнуха, карлу и шута -
         Пусть развлекут меня.
  

Уходит Моска.

  
                       А что мне делать,
         Как не ласкать свой гений, жить свободно
         Всей радостью, подаренной богатством?
         Я не женат, бездетен, без родни -
         Кто мне наследник? Тот, кого назначу
         Сам. Это доставляет мне почет,
         Клиентами весь дом мой наполняет;
         Они дарят мне деньги, камни, вещи
         В надежде, что, когда умру (а этого
         Ежеминутно ждут), вернутся к ним
         С десятикратной прибылью, и каждый
         Из жадности стремится превзойти
         Другого щедростью, то есть любовью.
         Я не мешаю и играю их
         Надеждами, чеканя их в монеты,
         Слежу их нежность и беру, беру;
         Смотрю, не выпуская их из рук,
         Да вишней чуть пощекочу их губы,
         А как откроют рот, тут и отдерну...
         Ну, что?
  

Входят Mоска, Нано, Андрогино, Кастроне.

  
                   Hано
         Дорогу молодым актерам, мы выходим в такт
         Ломать не моралитэ, не студенческий спектакль,
         Репетируя проход, чур-чур, от греха,
         Чтоб ногой не вступить в ложностопие стиха,
         Дивитесь вслед, коль не до сих пор:
         В этом теле душа того, кто был Пифагор,
         Божественный жонглер (вы поймете закон).
         Душа сия, сэр, в начале бе Аполлон.
         Затем - Эфалит, Меркурий его сын,
         Где помнила все, приключись хоть раз один,
         Из него ускользнула, и ее мы видим
         В златокудром Эфорбе, что убит в лучшем виде
         Под древней Троей рогоносцем Спарты;
         Засим был Гермотим (по свидетельству хартий) -
         Из него пошла, где искать не могли бы,
         И из Пирра Делосского научила ловле рыбы,
         Из него в того мудреца захотела,
         Из Пифагора вошла в распрекраснейшее тело
         Аспазии-меретрикс, та ж без дальних слов
         Стервь-стервью была, глядь, стала философ.
         Сам циник Кратес это нам подтвердил.
         С тех пор - царь, князь, лорд, хам, смерд, шут ее получил,
         А равно и бык, пес, хряк, мул, кот, и из них говорила вслух,
         Ею тоже оживлен и сапожников был петух.
         Но не стать повторять, что известно всем в мире:
         Про одно, про два, клятву цифрой четыре
         Музыку, штаны, о златом бедре,
         Про покрой всех стихий, их притачку, но мне
         Спросить: в наши дни было много ли трансляций,
         И как тело пригнала ты к эпохе реформации?
  
                   Андрогино
  
         Как шут-реформат с неизменною силой
         Объявляю ересьми все, что ранее было.
  
                   Нано
  
         Но едой, что сам заклял, ты никак не осквернился?
  
                   Андрогино
  
         Начал рыбу я есть, чуть в трапписта я вселился.
  
                   Нано
  
         Догмат молчания сохранил за это?
  
                   Андрогино
  
         Языкатый адвокат спас от обета.
  
                   Нано
  
         Перемена велика, но юрист распался -
         Пифагора ради, дух твой куда девался?
  
                   Андрогино
  
         Стал туп и мул.
  
                   Нано
  
                       Ах бы, да кабы,
         Этим, значит, достиг права есть бобы?
  
                   Андрогино
         Да.
  
                   Нано
  
             Мула схоронив, ты куда перешел?
  
                   Андрогино
  
         В зверя странного, у иных именуемого - осел,
         У других - достойный, чистый, прозорливый брат,
         Тот, кто скушать мясца и себе подобных рад.
         Он утопит вас за книжку, строчку освященной лжи
         В ложке до-горька прокисшей, новогоднейшей кутьи.
  
                   Нано
  
         Ради бога, позабудь о поганой этой нации
         И, будь добр, расскажи о последней трансмиграции.
  
                   Андрогино
  
         Вот та, где я есть.
  
                   Нано
  
                       Обольстительный вид -
         Ты прекрасней шута - ты гермафродит.
         Но, милая душа, после всех скитаний
         В каком хочешь ты пребыть состояньи?
  
                   Андрогино
  
         Вот в том, где я есть. В нем бы вечно оставаться.
  
                   Нано
  
         Понял! Радости полон переменно предаваться.
  
                   Андрогино
  
         Увы! Утехи эти грязь и гадость.
         Нет! В шуты я попал - в этом вся моя радость.
         Шут - одно существо, кто для счастия мило,
         А в других, во всех сколько бед мне было.
  
                   Нано
  
         Будь, ты, вновь Пифагор, тебе верней не сказать.
         Мы научный вывод твой намерены прославлять,
         Товарищ евнух, всем искусством наших воль
         В честь того, чем в чести и за что нам такая большая роль.
  
                       Вольпона.
  
         Ну, очень, очень мило. Моска Это
         Ты сочинил?
  
                   Моска
  
                   Да, если угодил вам,
         Иначе - нет.
  
                   Вольпона
  
                   Ты угодил.
  
                   Моска
  
                             Так - я.
  
             Нано и Кастроне (поют)
  
         Изо всех возможных наций
         Лишь шутами восхищаться.
         Не хлопочат, не скучают,
         Всех, смеясь, увеселяют,
         Оттого и любят так
         Госпожи и их вельможи.
         Ум шута - всего дороже.
         Смех - от одного их вида,
         Речь прямая - не обида.
         Весел пир с шутом и в пост.
         Шут, порой, - почетный гость,
         Кравчих место за столом
         Оставляют за шутом.
         Разве стать не хотим
         Им, им, им?
  

Стучат.

  
                   Вольпона
  
                   Кто там? Прочь!
  

Уходят Нано и Кастроне.

  
         Моска, посмотри! Шут, выйди!
  
                   Моска
  
         Синьор Вольторе, адвокат - я знаю
         По стуку.
  
                   Вольпона
  
                   Подавай скорей халат,
         Меха, колпак; скажи - перестилают,
         И пусть поразвлекает сам себя
         Вдоль галереи.
  

Уходит Моска.

  
                   Ну, мои клиенты
         К визитам приступили! Вультур - коршун,
         Ворон с вороной, стая хищных птиц
         Клевать мой жданный труп уже явилась:
         Пусть подождут.
  

Возвращается Моска с халатом и проч.

  
                       Что нового, скажи?
  
                   Моска
  
         Посудина
  
                   Вольпона
  
                   Как велика?
  
                   Моска
  
                             Огромна,
         Толста, старинна, вырезаны ваши
         Имя и герб.
  
                   Вольпона
  
                   Батюшки! Не лисица,
         Прилегшая под дубом, где ворона
         С сыром? А, Моска? Что?
  
                   Mоска
  
                     &nb

Другие авторы
  • Дерунов Савва Яковлевич
  • Подъячев Семен Павлович
  • Отрадин В.
  • Анненкова Прасковья Егоровна
  • Щебальский Петр Карлович
  • Полетаев Николай Гаврилович
  • Северин Дмитрий Петрович
  • Пяст Владимир Алексеевич
  • Ермолов Алексей Петрович
  • Куйбышев Валериан Владимирович
  • Другие произведения
  • Добролюбов Николай Александрович - Френология. Соч. Матвея Волкова. Спб. 1857. Отрывки из заграничных писем (1844-1848) Матвея Волкова. Спб. 1858.
  • Миклухо-Маклай Николай Николаевич - Полное впадение sulcus Rolandi в fissura Sylvii в мозгу некоторых австралийских аборигенов
  • Потемкин Петр Петрович - Стихотворения
  • Воровский Вацлав Вацлавович - В кривом зеркале
  • Достоевский Федор Михайлович - Хозяйка
  • Тынянов Юрий Николаевич - Смерть Вазир-Мухтара
  • Бунина Анна Петровна - Стихотворения
  • Куропаткин Алексей Николаевич - Куропаткин А. Н.: биографическая справка
  • Добролюбов Николай Александрович - Избранные стихотворения
  • Пушкин Александр Сергеевич - О. Холмская. Пушкин и переводческие дискуссии пушкинской поры
  • Категория: Книги | Добавил: Ash (11.11.2012)
    Просмотров: 761 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа