Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, принц датский, Страница 11

Шекспир Вильям - Гамлет, принц датский


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

ify">  
                       Полон³й.
  
                             Я бы сильно
             Желалъ узнать, случалось-ли когда,
             Чтобъ я сказалъ: да,- это такъ, а вышло
             Потомъ не такъ?..
  
                       Король.
  
                             Нѣтъ, не случалось...
  
                       Полон³й (показывая на голову и шею.)
  
                                       - Ну,
             Снимите-жь это съ этого, когда
             Невѣрно это... Если надо что
             Открыть, такъ я до правды доберусь,
             Хоть будь она въ землѣ...
  
                       Король.
  
                                 Но какъ бы намъ
             Продолжить наблюден³я твои?
  
                       Полон³й.
  
             Вы знаете, онъ бродитъ иногда
             По галлереѣ цѣлыми часами?
  
                       Королева.
  
             Да, правда.
  
                       Полон³й.
  
                       Ну-съ,- вотъ въ это время, я
             Устрою встрѣчу между нимъ и ею,
             А вы, со мною ставши за ковры,
             Увидите ихъ встрѣчу: если онъ
             Ее не любитъ, если не любовь
             Заставила его сойти съ ума,-
             То пусть не въ государственномъ совѣтѣ
             Мнѣ мѣсто,- а среди коровъ, на скотномъ
             Дворѣ, межь водовозовъ...
  
                       Король.
  
                                 Хорошо,
             Мы испытаемъ...

(Входитъ Гамлетъ съ книгой.)

  
                       Королева.
  
                             Посмотрите:- онъ
             Идетъ сюда, какъ грустно, какъ печально
             Его лицо!.. Читаетъ онъ...
  
                       Полон³й.
  
                                 Уйдите,
             Уйдите оба, умоляю васъ -
             Я тотчасъ приступлю къ нему.

(Король, Королева, придворные уходятъ.)

   Какъ ваше здоровье, мой добрый принцъ Гамлетъ?
   Гамлетъ. Слава Богу, хорошо.
   Полон³й. Знаете вы меня, ваше высочество?
   Гамлетъ. Отлично: ты торгуешь живою рыбой.
   Полон³й. Я?.. Помилуйте, принцъ.
   Гамлетъ. Ну, такъ я бы желалъ, чтобы ты былъ такъ-же честенъ...
   Полон³й. Честенъ, ваше высочество?
   Гамлетъ. Да,- государь мой,- вѣдь отъ сотворен³я м³ра такъ ведется: быть честнымъ, значитъ быть выбраннымъ изъ десяти тысячъ.
   Полон³й. О, это правда, принцъ!
   Гамлетъ. Вѣдь, если солнце зарождаетъ червей въ дохлой собакѣ, если могучее свѣтило м³ра оплодотворяетъ падаль... Есть у тебя дочь?
   Полон³й. Есть, ваше высочество.
   Гамлетъ. Пусть она не подходитъ близко къ свѣтилу. Плодород³е - благодать...Но если твоя дочь... будь осмотрительнѣй!...
   Полон³й. Что вы этимъ хотите сказать? (Про себя.) Все бредитъ о моей дочери. Однако, онъ меня сперва не узналъ: сказалъ, что я торгую живностью... Онъ совсѣмъ, совсѣмъ спятилъ... Сказать правду, я самъ во дни моей молодости страстно любилъ,- былъ очень близокъ къ такому помѣшательству... Заговорю съ нимъ опять.- (Вслухъ.) Что вы читаете, принцъ?
   Гамлетъ. Слова, слова, слова.
   Полон³й. А гдѣ же смыслъ?
   Гамлетъ. У кого?
   Полон³й. Я хочу сказать - какой смыслъ въ этой книгѣ?
   Гамлетъ. Злослов³е! Этотъ плутъ-сатирикъ говоритъ здѣсь, что у стариковъ сѣдыя бороды, что ихъ лица морщинисты,- изъ глазъ течетъ густой янтарь и вишневый клей, что у нихъ обильное... отсутств³е разсудка и весьма жидк³я икры. Все это, государь мой, я считаю совершенно справедливымъ, вѣрнымъ, - но развѣ честно - такъ-таки прямо все это и выставлять?... Вѣдь ты самъ могъ бы быть такъ же старъ какъ, и я, если-бы... могъ, какъ ракъ, пятиться назадъ...
   Полон³й. Хоть это и безум³е, но въ немъ есть что-то методическое... Принцъ, не довольно-ли вы были на воздухѣ? Не пора-ли вамъ?..
   Гамлетъ. Въ могилу?
   Полон³й. Да... дѣйствительно, это значитъ: "довольно быть на воздухѣ"... (Про себя.) Какъ иногда остроумны бываютъ его замѣчан³я,- часто безумные даютъ так³е отвѣты, что здравомыслящимъ за ними не угнаться. Я, однако, пойду и устрою встрѣчу между нимъ и дочерью... (Вслухъ.) Ваше высочество, позвольте получить отъ васъ разрѣшен³е удалиться.
   Гамлетъ. Вы ничего не можете получить отъ меня, съ чѣмъ бы я охотнѣе разстался. Еще охотнѣе я разстанусь съ моей жизнью, съ моей жизнью, жизнью.
   Полон³й. Будьте здоровы, принцъ.
   Гамлетъ. Несносные, старые дураки!

(Входятъ Розенкранцъ и Гильденстернъ.)

   Полон³й. Вы ищете принца Гамлета?- онъ здѣсь.
   Розенкранцъ. Благодаримъ васъ...

(Полон³й уходитъ.)

   Гильденстернъ. Многоуважаемый принцъ...
   Розенкранцъ. Дорогой нашъ принцъ...
   Гамлетъ. Добрѣйш³е мои друзья! Какъ поживаете? Гильденстернъ, Розенкранцъ! Дорог³е мои,- ну, какъ вы оба живете?
   Розенкранцъ. Такъ себѣ, посредственно.
   Гильденстернъ. Счастливы тѣмъ, что не очень счастливы,- не на макушкѣ у Фортуны.
   Гамлетъ. Но и не на пяткѣ у нея?...
   Розенкранцъ. Тоже нѣтъ, принцъ.
   Гамлетъ. Значитъ, вы обитаете въ центрѣ ея благосклонности. Ну, господа, что же новаго?
   Розенкранцъ. Ничего. Развѣ только то, что люди все болѣе и болѣе совершенствуются...
   Гамлетъ. Значитъ, скоро свѣтопредставленье будетъ! Но ваши новости что-то сомнительны,- васъ надо пощупать хорошенько... Чѣмъ это вы, добрые мои друзья, прогнѣвили вашу Фортуну, что она васъ послала сюда, въ тюрьму?
   Гильденстернъ. Въ тюрьму, принцъ?
   Гамлетъ. Дан³я - тюрьма.
   Розенкранцъ. Такъ и весь свѣтъ тюрьма?
   Гамлетъ. Вполнѣ отвѣчающая своему назначен³ю. Въ ней много камеръ, застѣнковъ, казематовъ. Дан³я - одно изъ самыхъ поганыхъ отдѣлен³й...
   Розенкранцъ. Мы думаемъ иначе, принцъ.
   Гамлетъ. Ну, значитъ, для васъ свѣтъ - не тюрьма. Вѣдь, въ сущности, нѣтъ ничего ни хорошаго, ни дурного,- все зависитъ отъ взгляда: для меня - это тюрьма.
   Розенкранцъ. Значитъ, ваше властолюб³е сдѣлало ее такою,- она слишкомъ тѣсна для вашей души...
   Гамлетъ. О, Боже,- я бы могъ помѣститься въ орѣховую скорлупу и считать себя владыкой безпредѣльнаго пространства... если-бъ только мнѣ не снились дурные сны.
   Гильденстернъ. Вотъ эти-то сны и есть властолюб³е. Властолюб³е само по себѣ не больше, какъ греза сновидѣн³я.
   Гамлетъ. Но вѣдь и сонъ, что такое, какъ не греза?
   Розенкранцъ. Да,- но властолюб³е есть нѣчто столь легкое и эфирное, что это только тѣнь грезы.
   Гамлетъ. Въ такомъ случаѣ,- наши нищ³е - настоящ³е люди, а монархи и завоеватели - тѣни этихъ нищихъ. Не пойти ли намъ къ королю? я сегодня не могу здраво разсуждать.
   Розенкранцъ и Гильденстернъ. Мы къ вашимъ услугамъ.
   Гамлетъ. Нѣтъ, не надо: я не хочу васъ смѣшивать съ остальными прихвостнями... Говоря по совѣсти, они мнѣ ужасно прислуживаютъ... Скажите мнѣ, въ память старой дружбы, что у васъ за дѣла въ Эльсинорѣ?
   Розенкранцъ. Мы пр³ѣхали повидать васъ,- и только.
   Гамлетъ. До чего я бѣденъ! Я даже бѣденъ благодарностью... Но я васъ благодарю, и повѣрьте, милые друзья, что благодарность моя - гроша не стоитъ. За вами посылали? Вы по собственному желан³ю пр³ѣхали? Это добровольный визитъ? Ну, по совѣсти! Ну, ну!- нѣтъ, скажите...
   Гильденстернъ. Что именно сказать, принцъ?
   Гамлетъ. Все, что хотите - только относящееся къ дѣлу. За вами посылали,- въ вашихъ взглядахъ есть что-то похожее на признан³е, это "что-то" побѣждаетъ вашу скромность... Я знаю: добрые король и королева посылали за вами.
   Розенкранцъ.Съ какою цѣлью,принцъ?
   Гамлетъ. А, это. ужь вы мнѣ должны разсказать... Заклинаю васъ всѣми правами нашего товарищества, взаимными юношескими отношен³ями, обязанностью вѣчнаго союза любви,- всѣмъ, чѣмъ могъ бы заклинать лучш³й ораторъ - будьте правдивы и откровенны:- посылали за вами, или нѣтъ?
   Розенкранцъ. Что сказать?
   Гамлетъ (про себя). А... надо быть съ вами насторожѣ. (Вслухъ.) Если любите меня,- не ломайтесь, скажите...
   Розенкранцъ. Принцъ... за нами посылали.
   Гамлетъ. А теперь я вамъ скажу съ какою цѣлью,- этимъ предупрежу ваше признан³е и тайна короля и королевы останется во всей ея дѣвственной неприкосновенности... Я за послѣднее время (почему,- право не знаю!) потерялъ всю мою веселость,- оставилъ всѣ мои обычныя занят³я. У меня на душѣ такъ тяжело, что это божественное создан³е - земля - кажется мнѣ безплодной скалою; этотъ прекраснѣйш³й наметъ, этотъ воздухъ,- смѣло опрокинувш³й надъ нами небесный сводъ, этотъ величественный куполъ, сверкающ³й золотымъ огнемъ,- все это мнѣ кажется гнилымъ, заразительнымъ скопищемъ паровъ. Какое образцовое созданье человѣкъ, какъ благороденъ разумомъ, безграниченъ талантомъ, какъ онъ, подобно ангелу, можетъ постигать существо самого Бога! Краса м³ра! Совершенство всѣхъ творен³й!... А для меня - это квинтъ-эссенц³я мусора! Человѣка я не люблю... нѣтъ, и женщины тоже... хотя по вашей улыбкѣ видно, что вы этому не вѣрите...
   Розенкранцъ. Ваше высочество, у меня такого вздора не было въ мысляхъ.
   Гамлетъ. Чему же вы смѣялись, когда я сказалъ, что не люблю человѣка?
   Розенкранцъ. Я думалъ, принцъ, если васъ не занимаютъ люди, то какой сухой пр³емъ получатъ комед³анты. Мы ихъ обогнали на дорогѣ, они ѣдутъ сюда - предложить вамъ свои услуги.
   Гамлетъ. Напротивъ! - я очень радъ королю-комед³анту: я готовъ заплатить его величеству должную дань; странствующ³й рыцарь станетъ махать своимъ тупымъ-мечемъ и щитомъ, любовникъ не будетъ вздыхать даромъ, шутъ заставитъ хохотать, кому охота смѣяться. Как³е же это комед³анты?
   Розенкранцъ. А тѣ самые, которыми вы такъ, бывало, восхищались, - столичные трагики.
   Гамлетъ. Зачѣмъ-же они путешествуютъ? И репутац³я, и сборы лучше на постоянномъ мѣстожительствѣ?
   Розенкранцъ. Имъ помѣшали нововведен³я.
   Гамлетъ. Ничего нѣтъ удивительнаго. Нововведен³й у насъ много. Вѣдь и мой дядя - король Дан³и. Тѣ, которые при жизни моего отца бывало строили ему рожи, даютъ теперь 20, 40, 50 и 100 дукатовъ за его мин³атюру... Чортъ возьми! Въ этомъ есть что-то сверхъестественное... Если-бъ только философ³я могла это разрѣшить... (Звуки трубъ.)
   Гильденстернъ. Вотъ и комед³анты!
   Гамлетъ. Очень радъ, господа, видѣть васъ въ Эльсинорѣ,- дайте ваши руки. Спутники привѣтств³я - этикетъ и церемон³и. Совершенно вѣрно!- и потому, чтобы мой пр³емъ комед³антовъ,- который, я долженъ вамъ сказать,- будетъ очень хорошъ,- чтобы онъ не показался вамъ болѣе любезнымъ, чѣмъ тотъ пр³емъ, что я вамъ сдѣлалъ:- очень радъ господа васъ видѣть, очень радъ! Но мой дядюшка-отецъ, и тетушка-мать заблуждаются.
   Гильденстернъ. Въ чемъ, принцъ?
   Гамлетъ. Я безуменъ только при сѣверо-восточномъ вѣтрѣ... Когда-же дуетъ съ юга, то я отличаю сокола отъ цапли.

(Входитъ Полон³й.)

   Полон³й. Господа!
   Гамлетъ. Слушай, Гильденстернъ, - и ты - тоже: при каждомъ ухѣ слушатель. Этотъ большой ребенокъ, котораго вы видите, еще
   до сихъ поръ въ пеленкахъ.
   Розенкранцъ. Чего добраго, онъ снова въ нихъ попалъ, вѣдь, говорятъ, старость - второе дѣтство.
   Гамлетъ. Я вамъ предсказываю, онъ пришелъ сообщить мнѣ о комед³антахъ. Увидите!... Да, вы правы, государь мой,- въ понедѣльникъ утромъ,- дѣйствительно это было тогда.
   Полон³й. Мой государь, у меня есть новости для васъ!
   Гамлетъ. Государь мой, у меня есть новости для васъ! (Поетъ) "Когда въ Римѣ
   былъ Росц³й актеромъ"...
   Полон³й. Актеры пр³ѣхали, ваше высочество.
   Гамлетъ. Да неужели?!
   Полон³й. Докладываю вамъ по чести - пр³ѣхали.
   Гажлетъ. Не твоей чести пр³ѣхали? скверная дорога: развѣ на ослѣ проѣдешь...
   Полон³й. Самые лучш³е актеры въ м³рѣ! Все играютъ: трагед³и, комед³и, драмы историческ³я, идилл³и, идилл³и комическ³я, идилл³и историческ³я, трагед³и историческ³я, идилл³и трагико-комико-историческ³я. Сенека для нихъ не слишкомъ тяжелъ, Плавтъ не слишкомъ легокъ,- и для готовыхъ пьесъ, и для импровизац³й - это единственные люди.
   Гамлетъ. О, ²еѳай, Судья Израильск³й, какое у тебя было сокровище!
   Полон³й. Какое у него было сокровище, принцъ?
   Гамлетъ. А какъ-же! (Поетъ).
                             Ты дочь прекрасную взростилъ,
                             Ее лелѣялъ и любилъ...
   Полон³й. Все про мою дочь!
   Гамлетъ. Ну что, развѣ я не правъ, старый ²еѳай?
   Полон³й. Если вы меня называете ²еѳаемъ, принцъ, то, конечно, у меня есть дѣйствительно дочь, которую я очень люблю...
   Гамлетъ. Нѣтъ, вовсе не это слѣдуетъ...
   Полон³й. Такъ что же слѣдуетъ, принцъ?
   Гамлетъ. Да -
                             Самъ Богъ велѣлъ...
   Вы знаете дальше?
                             Случился вдругъ у ней недугъ...
   Въ первой строфѣ рождественской пѣсни можешь найти подробности. А! вотъ идетъ мой перерывъ.

(Входятъ четыре или пять комед³антовъ.)

   Добро пожаловать, любезные мои,- всѣ, всѣ добро пожаловать. Очень радъ видѣть тебя здоровымъ... Очень радъ, господа... О, старый другъ, какъ твое лицо измѣнилось съ тѣхъ поръ, какъ я тебя не видѣлъ,- ты явился въ Дан³ю кичиться предо мной своей бородкой!... Добро пожаловать... Ну-съ, приступимъ къ дѣлу сразу, какъ французск³е сокольники: налетимъ на все, что ни увидимъ. Возьмемся прямо за монологи.- Ну, давайте-ка образчикъ вашего дарован³я. Ну! прочувствованную тираду!
   1-й комед³антъ. Какую тираду, ваше высочество?
   Гамлетъ. Помню, разъ ты декламировалъ ее... Это разсказъ Энея Дидонѣ,- и особенно то мѣсто, гдѣ онъ разсказываетъ объ уб³йствѣ Пр³ама. Если ты его еще не забылъ... начни съ этого стиха... Постой... Позволь...
             "Суровый Пирръ, какъ левъ гирканск³й..."
             "Нѣтъ не такъ, но начинается съ Пирра..."
             Суровый Пирръ, котораго черны,
             Какъ замыслы, какъ ночь, доспѣхи были,-
             Когда лежалъ въ утробѣ онъ коня,
             Теперь смѣнилъ ихъ черный цвѣтъ на новый,
             Ужаснѣйш³й стократъ: онъ залитъ весь
             Отъ темени до пятъ троянской кровью
             Отцовъ и матерей, сыновъ и женъ,
             Сгустившейся, запекшейся на немъ
             Отъ жгучаго огня пылавшихъ улицъ.
             Разгоряченный гнѣвомъ и пожаромъ,
             Съ горящими глазами, словно демонъ,
             Пирръ всюду ищетъ стараго Пр³ама!...
                                           Продолжай!...
   Полон³й. Честное слово, принцъ, отлично прочитано! выразительно, толково...
  
                       1-й Комед³антъ.
  
             И вотъ - находитъ. Жалкое старанье
             Отбить аргивянъ! Непослушный мечъ
             Скользнулъ изъ рукъ - упалъ, и на землѣ
             Въ пыли лежитъ... Неравный врагъ Пр³ама,
             Пирръ, свой тяжелый безпощадный мечъ
             Занесъ высоко, и отъ свиста только,
             Отъ вѣтра розмаха его - упалъ
             Старикъ безсильный... И въ мгновенье это
             Самъ Ил³онъ безчувственный, казалось,
             Почувствовавъ ударъ, внезапно рухнулъ
             Къ поднож³ю горящею вершиной...
             И трескъ, и гулъ слухъ Пирра поразилъ.
             И мечъ его, грозивш³й бѣлоснѣжной
             Главѣ Пр³ама, въ воздухѣ застылъ...
             Недвиженъ Пирръ, какъ будто на картинѣ
             Изображенъ злодѣй - между раздумьемъ
             И дѣломъ онъ колеблется. Предъ бурей
             Бываетъ такъ: все тихо, въ небѣ тучи
             Недвижны, вѣтра нѣтъ и вся земля
             Какъ будто замерла,- и вдругъ ужасный
             Громъ поразитъ природу рядомъ взрывовъ...
             Вотъ такъ и тутъ - мгновенное раздумье,-
             И снова Пирръ покоренъ мести ярой,
             И никогда циклоповъ страшный молотъ,
             Ковавш³й Марсу грозные доспѣхи,
             Не наносилъ ударовъ тѣхъ, какими
             Обрушился мечъ Пирра на Пр³ама!...
             Прочь, тварь позорная, прочь, прочь Фортуна!
             О, Боги! Всѣ, Олимпомъ всѣмъ - лишите
             Ее могущества, переломайте
             Ей колесо, и ободы, и спицы,-
             И ступицу скатите съ высоты
             Святыхъ небесъ въ суровый мракъ Аида...
  
                       Полон³й.
  
   Это слишкомъ длинно...
  
   Гамлетъ. Да, нужно-бы снести къ парикмахеру подрѣзать, вмѣстѣ съ твоей бородой... Одѣлай одолжен³е - продолжай. Ему-бы, вѣдь только уличную пѣсню, да что-нибудь сальное, иначе онъ заснетъ. Продолжай,- теперь про Гекубу...
  
                       1-й комед³антъ.
  
             О, если-бы увидѣлъ кто царицу
             Растерзанную...
  
                       Гамлетъ.
  
             Растерзанную царицу?
  
                       Полон³й.
  
             Это хорошо!... "Растерзанную царицу!"... Это хорошо!...
  
                       1-й комед³антъ.
  
             Растерзанную, босикомъ, тряпицей
             Повязана глава, еще недавно
             Короною увѣнчанная, вмѣсто
             Одежды - покрывало обвиваетъ
             Худыя чресла,- и она въ испугѣ
             По стогнамъ мечется, грозитъ слезами
             Залить пожаръ... О, если-бъ кто увидѣлъ
             Ее - онъ противъ безпощадной власти
             Фортуны возмутился... Если-бъ - боги
             (Когда они не чужды нашимъ скорбямъ)
             Услышали тотъ вопль, съ какимъ она
             Увидѣла, какъ Пирръ, смѣяся, рубитъ
             Ея супруга,- вѣрно, этотъ крикъ
             Исторгъ-бы слезы изъ очей небесныхъ,
             И зарыдали-бъ жители Олимпа...
  
   Полон³й. Посмотрите: онъ поблѣднѣлъ, слезы катятся градомъ... Довольно... Довольно!
   Гамлетъ. Хорошо... Ты мнѣ это докончишь потомъ... Вы, государь мой, потрудитесь озаботиться объ актерахъ. Слышите? Я хочу, чтобы съ ними хорошо обращались: вѣдь они - портреты, кратк³я лѣтописи насъ самихъ... Послѣ вашей смерти вамъ лучше имѣть плохую эпитаф³ю на могилѣ, чѣмъ при жизни заслужить ихъ худое мнѣн³е...
   Полон³й. Ваше высочество, я буду обращаться съ ними по ихъ заслугамъ.
   Гамлетъ. О, нѣтъ, нѣтъ - гораздо лучше! Если съ каждымъ обращаться по заслугамъ, то кому же изб

Другие авторы
  • Гончаров Иван Александрович
  • Рачинский Григорий Алексеевич
  • Маяковский Владимир Владимирович
  • Низовой Павел Георгиевич
  • Набоков Владимир Дмитриевич
  • О.Генри
  • Рожалин Николай Матвеевич
  • Крейн Стивен
  • Демосфен
  • Майков Аполлон Николаевич
  • Другие произведения
  • Бестужев-Рюмин Михаил Павлович - Данные о политическом обществе
  • Лесков Николай Семенович - Русский драматический театр в Петербурге
  • Ростопчин Федор Васильевич - Последний день жизни Императрицы Екатерины Второй и первый день царствования Императора Павла Первого
  • Добролюбов Николай Александрович - Природа и люди
  • Минский Николай Максимович - Фридрих Ницше
  • Грот Николай Яковлевич - Библиография
  • Басаргин Николай Васильевич - [на каторге и в ссылке]
  • Шулятиков Владимир Михайлович - Рассказы Евг. Гославского
  • Ильф Илья, Петров Евгений - Начало похода
  • Дживелегов Алексей Карпович - Северо-Германский союз
  • Категория: Книги | Добавил: Ash (30.11.2012)
    Просмотров: 361 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа