увѣрена, что нѣтъ
На свѣтѣ никого, къ кому бы больше
Онъ былъ привязанъ. Если вы настолько
Добры и благородны, что на время
Останетесь при немъ, надежду нашу
Поддержите,- получите отъ насъ
Награду королевскую.
Розенкранцъ.
О, ваше
Величество, своей монаршей властью,
Вы волю августѣйшую свою
Скорѣй приказомъ выразить могли-бы
Чѣмъ просьбою.
Гильденстернъ.
Повиноваться мы
Во всемъ готовы, сколько хватитъ силъ;
Мы приказанья ждемъ...
Король.
Благодаримъ
Васъ, Розенкранцъ и добрый Гильденстернъ.
Королева.
Да, Гильденстернъ и добрый Розенкранцъ,
Благодаримъ васъ... Я бы попросила
Васъ тотчасъ къ бѣдному пойти Гамлету...
Какъ онъ перемѣнился!.. Кто-нибудь!..
Къ его высочеству сведите этихъ
Господъ.
Гильденстернъ.
Пусть нашъ пр³ѣздъ Всевышн³й
Благословитъ, и сдѣлаетъ его
Пр³ятнымъ и полезнымъ...
Розенкранцъ, Гильденстернъ и нѣкоторые придворные уходятъ.
Полон³й.
Мой государь, съ пр³ятными вѣстями
Вернулись изъ Норвег³и послы.
Король.
Ты былъ всегда посломъ вѣстей пр³ятныхъ.
Полон³й.
Да, государь,- могу сказать я смѣло,
Что соблюдаю долгъ свой такъ же свято,
Какъ собственную душу: я и Богу,
И королю - равно служу. И если
Мой мозгъ не утерялъ еще способность
Соображать, то я нашелъ, быть можетъ,
Причину помѣшательства Гамлета.
Король.
О, разскажи скорѣй, я жажду знать...
Полон³й.
Сперва ауд³енц³ю посламъ
Вамъ должно дать... И мой разсказъ вамъ будетъ
Десертомъ послѣ пышнаго обѣда.
Король.
Ты самъ имъ сдѣлай честь,- введи сюда.
Онъ говоритъ, что найдена причина
Безумья сына нашего, мой другъ...
Королева.
Я сомнѣваюсь, чтобъ была иная
Причина, кромѣ смерти короля,-
Да, нашъ поспѣшный бракъ...
Король.
А вотъ узнаемъ.-
(Входятъ Полон³й, Вольтимандъ и Корнел³усъ.)
Добро пожаловать, мои друзья.
Ну, Вольтимандъ, какой намъ посылаетъ
Отвѣтъ Норвежецъ?
Вольтимандъ.
Онъ на вашъ привѣтъ
Вамъ шлетъ привѣтъ и пожеланья дружбы
Тотчасъ-же по пр³ѣздѣ нашемъ, онъ
Остановилъ наборы Фортинбраса.
Ему казалось, будто противъ Польши
Идутъ приготовленья. Убѣдившись,
Что противъ васъ задуманы походы,
Онъ, возмущенный тѣмъ, что такъ сумѣли
Воспользоваться старостью, болѣзнью,
Безсил³емъ его,- арестовалъ
Племянника; онъ долженъ былъ отъ дяди
Нравоученье выслушать и клятву
Дать въ томъ, что никогда не будетъ болѣ
На Дан³ю оружья поднимать.
Старикъ-король обрадовался очень
Такому обороту дѣлъ, назначилъ
Три тысячи дукатовъ годового
Ему дохода, а солдатъ, которыхъ
Собралъ онъ, приказалъ вести походомъ
Противу Польши,- здѣсь въ бумагахъ этихъ
Онъ проситъ вашего благоволенья,-
Перевести чрезъ Дан³ю войска,
На тѣхъ услов³яхъ вознагражденья
И гарант³и, о которыхъ здѣсь
Изложено...
Король.
Исходъ благопр³ятный!
Мы во время прочтемъ его посланье,
Отвѣтимъ и подумаемъ о дѣлѣ.
Пока мы очень васъ благодаримъ
За ваше, столь удачное, посольство,-
Подите, отдохните: ныньче ночью
Мы вмѣстѣ попируемъ... Очень рады,
Мы снова видѣть васъ въ владѣньяхъ нашихъ
(Вольтимандъ и Корнел³усъ уходятъ.)
Полон³й.
Ну-съ, это дѣло кончено. Теперь,-
Король и королева! Объяснять
Чѣмъ власть монарха быть должна, что - долгъ,-
Что день - есть день, ночь - ночь, и время - время,-
Вѣдь это убивать и ночь, и день,
И время. Краткость есть душа ума,
Растянутость - лишь внѣшн³я прикрасы.
Я буду кратокъ. Благородный сынъ вашъ
Помѣшанъ. Говорю "помѣшанъ", ибо
Что помѣшательство такое, если
Не помѣшательство?... Но это мы
Оставимъ...
Королева.
Да,- нельзя-ли безъ прикрасъ,
Скорѣе къ дѣлу...
Полон³й.
Я готовъ поклясться,
Что отъ прикрасъ далекъ въ своемъ разсказѣ...
Что онъ помѣшанъ - это правда; правда
И то, что это жалко,- да, и жалко,
Что это правда... Глупый оборотъ!
Но Богъ съ нимъ; эти всѣ прикрасы я
Отброшу въ сторону... Положимъ, принцъ
Ума лишился... Что-жь намъ остается,-
Намъ остается отыскать причину
Присутств³я подобной вещи въ принцѣ,-
Или вѣрнѣй - отсутств³я... Вѣдь это
Отсутств³е присутств³я имѣетъ
Причину несомнѣнно... Что же намъ
Теперь осталось? Вотъ извольте видѣть:
Я дочь имѣю,- я имѣю дочь,
Пока она при мнѣ. И вотъ она,
По долгу дочери и послушанью,
Передала, замѣтьте,- вотъ что... Ну-съ,
Теперь внимайте и судите...
(Читаетъ) "Небесной, божеству души моей, наивосхитительнѣйшей Офел³и". Скверное выражен³е, неудачное выражен³е! "Наивосхитительнѣйшей" - неудачное выражен³е! Но дальше послушайте: "На чудную, нѣжную грудь, на эти... Ну, и прочее"...
Королева.
И это ей писалъ Гамлетъ?
Полон³й.
Позвольте
Немного, королева,- объяснится
Все очень скоро (Читаетъ)
"Не вѣрь тому, что звѣзды изъ огня,
"Не вѣрь, что солнце по небу идетъ,
"Не вѣрь, что истина всечасно лжетъ,
"Но вѣрь тому, что я люблю тебя!
"Дорогая Офел³я,- меня такъ затрудняютъ "эти стихи: не слагаются въ нихъ мои вздохи,- но что я люблю тебя больше всего, дорогая моя,- повѣрь мнѣ! Прощай. Твой навсегда, моя радость, пока бьется сердце.- "Гамлетъ".
Изъ послушанья дочь моя мнѣ это
Письмо вручила. Болѣе того:
Она передала мнѣ всѣ его
Признан³я, которыя онъ дѣлалъ,-
Когда, и какъ, и гдѣ...
Король.
Но какъ она
Ихъ приняла?
Полон³й.
А за кого меня
Вы принимаете?
Король.
За честнаго,-
И вѣрнаго слугу.
Полон³й.
Такимъ на дѣлѣ,
Всегда я быть хочу. Но что бы вы
Подумали, когда, замѣтивъ этотъ
Полетъ любви горячей и безумной,
(Ее замѣтилъ, надо вамъ сказать,
Я прежде, чѣмъ мнѣ дочь о ней сказала)
Что-бъ вы могли, иль вотъ супруга ваша,
Ея величество, могли подумать,
Когда бы я сыгралъ лишь роль конторки
Иль папки для записокъ, самъ себѣ
Подмигивалъ, не говорилъ ни слова,
Или смотрѣлъ сквозь пальцы? Что бы вы
Подумали? Нѣтъ,- я взялся за дѣло!
Красавицѣ своей я объявилъ:
"Принцъ - это принцъ,- онъ не изъ нашей сферы!
"Не нужно этого!" И наставленье
Ей далъ: отнюдь не допускать къ себѣ,-
Его, его пословъ, его подарковъ.
Я такъ сказалъ, - совѣтъ мой плодотворный
Она исполнила,- и принцъ Гамлетъ,
Отверженный (я сокращаю повѣсть
Мою), впалъ въ грусть; потомъ утратилъ онъ
Свой аппетитъ, потомъ - лишился сна,
Потомъ ослабъ, потомъ его разсудокъ
Сталъ путаться, и такъ - за шагомъ - шагъ
Все понижаясь, онъ достигъ того
Безум³я, которое такъ страшно
Перемѣнивъ его, повергло насъ
Въ жестокую печаль.
Король.
Какъ ваше мнѣнье?
Возможно это?
Королева.
Очень можетъ быть,
Все это вѣроятно.