Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, принц датский, Страница 8

Шекспир Вильям - Гамлет, принц датский


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

nbsp;     Сюда,
             Сюда, мой соколъ милый!

(Горац³о и Марцелло входятъ)

  
                       Марцелло.
  
                                 Что же, ваше
             Высочество?..
  
                       Горац³о.
  
                       Что съ вами было, принцъ?
  
                       Гамлетъ.
  
             О, чудеса!
  
                       Горац³о.
  
                       Да? разскажите, принцъ.
  
                       Гамлетъ.
  
             Вы разболтаете!
  
                       Горац³о.
  
                             О, нѣтъ, клянусь вамъ.
  
                       Марцелло.
  
             Я я клянусь вамъ въ томъ-же...
  
                       Гамлетъ.
  
                                       Ну, такъ знайте:-
             И кто-бы могъ подумать!.. Но вѣдь вы
             Все это въ тайнѣ будете держать?..
             Не правда-ли?
  
                       Горац³о и Марцелло.
  
             Клянемся Богомъ, принцъ...
  
                       Гамлетъ.
  
             Нѣтъ въ Дан³и презрѣннаго холопа,
             Который не былъ бы мерзавцемъ подлымъ..
  
                       Горац³о.
  
             Для новостей такихъ серьезныхъ, принцъ,
             Не стоитъ мертвецамъ вставать изъ гроба.
  
                       Гамлетъ.
  
             Пожалуй, что и такъ... Да, да - вы правы!
             И потому, чтобъ разговоръ покончить,
             Дадимъ другъ другу руки и простимся...
             Вы отправляйтесь по своимъ дѣламъ,-
             У всѣхъ свои влеченья и дѣла...
             А бѣдный принцъ теперь пойдетъ молиться..
  
                       Горац³о.
  
             Но это все безсвязныя слова...
  
                       Гамлетъ.
  
             Мнѣ очень жаль, что вы за оскорбленье
             Ихъ приняли... Мнѣ очень жаль...
  
                       Горац³о.
  
                                       Тутъ нѣтъ
             И тѣни оскорблен³я.
  
                       Гамлетъ.
  
                                 О, есть!
             И оскорбленье страшное, мой другъ!...
             А эта тѣнь,- повѣрьте, это честный,
             Правдивый духъ, достойный уваженья....
             Ну, а желанье ваше разузнать,
             Что было между нами,- подавляйте
             По мѣрѣ силъ... Теперь, мои друзья,
             (Вѣдь вы друзья,- не правда ли?) - теперь,
             Вы, какъ мои товарищи по школѣ,
             Какъ рыцари - исполните мое
             Ничтожное желан³е.
  
                       Горац³о.
  
                                 Какое?
             Скажите, принцъ, мы выполнимъ его. .
  
                       Гамлетъ.
  
             Ни слова никому и никогда
             О томъ, что видѣли сегодня ночью.
  
                       Горац³о и Марцелло.
  
             Мы будемъ нѣмы, принцъ.
  
                       Гамлетъ.
  
                                 Нѣтъ, поклянитесь!
  
                       Горац³о.
  
             Клянусь вамъ чест³ю моей.-
  
                       Марцелло.
  
                                       Я тоже:
             Клянусь вамъ честью, принцъ.
  
                       Гамлетъ.
  
                                       Моимъ мечемъ
             Клянитесь...
  
                       Марцелло.
  
             Мы ужь дали клятву, принцъ.
  
                       Гамлетъ.
  
             Нѣтъ, на мечѣ моемъ!..
  
                       Духъ (подъ землею).
  
                                 Клянитесь!
  
                       Гамлетъ.
  
                                           А!
             Ты требуешь того же, мой пр³ятель!
             Вы слышите его: онъ здѣсь въ подвалѣ...
             Ну, что-жь - клянитесь...
  
                       Горац³о.
  
                                 Говорите клятву.
  
                       Гамлетъ.
  
             Клянитесь - никому не говорить
             О томъ, что здѣсь вы видѣли.
  
                       Духъ.
  
             Клянитесь!
  
                       Гамлетъ.
  
             Hic et ubique! Перемѣнимъ мѣсто!
             Здѣсь, господа... Кладите ваши руки
             Опять на этотъ мечъ... Клянитесь вновь
             Не говорить о слышанномъ ни слова...
             Давайте клятву на моемъ мечѣ!
  
                       Духъ.
  
             Давайте клятву на его мечѣ!
  
                       Гамлетъ.
  
             Такъ, старый кротъ! Ты роешься отлично,-
             Ты - землекопъ чудесный! Ну, еще разъ...
             Сюда, друзья мои, сюда...
  
                       Горац³о.
  
                                 Все это
             И странно такъ, и ново для меня...
  
                       Гамлетъ.
  
             Горац³о, повѣрь: есть въ м³рѣ много
             Чудесъ такихъ, которыхъ и во снѣ
             Философы земные не увидятъ!
             Ну, перейдемте. Здѣсь, друзья мои,
             Вы повторите клятву,- и Господь
             Поможетъ вамъ сдержать ее... Клянитесь,
             Что если вы замѣтите меня
             Разстроеннымъ и страннымъ, (я, быть можетъ,
             Впослѣдств³и прикинусь сумасшедшимъ)
             То разводить не станете руками,
             Вотъ такъ, и головой качать вотъ этакъ,
             И говорить таинственныя фразы:
             -"Ну, да - мы знаемъ"... "Если-бъ только мы
             Хотѣли - то могли бы",- "О, когда бы
             Мы смѣли говорить"... "Да, люди есть,
             Которые кой-что, быть можетъ, знаютъ..."
             Или инымъ двусмысленнымъ намекомъ
             Давать понять, что про меня извѣстно
             Вамъ что-нибудь... Вотъ въ этомъ и клянитесь!..
             Клянитесь милосердьемъ Провидѣнья
             И помощью его въ предсмертный часъ...
  
                       Духъ.
  
             Клянитесь!
  
                       Гамлетъ.
  
                             Успокойся, успокойся,
             Мой бѣдный духъ... Итакъ, друзья,-
             Теперь я вашъ всѣмъ сердцемъ и душею,
             И всѣмъ, чѣмъ можетъ доказать любовь
             Такой бѣднякъ, какъ я,- онъ вамъ докажетъ..
             Теперь домой... Ни слова, ради Бога...
             Разстроенъ м³ръ, все спуталось - хаосъ
             Объялъ вселенную... Проклятье, о, проклятье
             Судьбѣ, затѣмъ меня призвавшей къ жизни,
             Чтобъ это все исправить и связать...
             Ну, что-жь, друзья,- идемъ!-

(Уходятъ.)

  

Актъ второй.

СЦЕНА ПЕРВАЯ.

Комната въ домѣ Полон³я *). Полон³й и Рейнальдо.

{*) Можно соединить первую сцену со второй, начавъ ее съ выхода Офел³и.}

  
                       Полон³й.
  
             Ты передашь ему вотъ эти деньги
             И письма...
  
                       Рейнальдо.
  
                       Слушаю-съ.-
  
                       Полон³й.
  
                                 Ты очень хорошо
             Поступишь, добрый мой Рейнальдо, если
             До встрѣчи съ нимъ развѣдаешь, какъ онъ
             Ведетъ себя...
  
                       Рейнальдо.
  
                             Я такъ и думалъ.
  
                       Полон³й.
  
                                           Да,
             Да, пожалуйста... Ты разузнай сперва,
             Кто изъ датчанъ живетъ теперь въ Парижѣ,
             И кто, и какъ, и на как³я средства,
             И гдѣ проводятъ время, съ кѣмъ, и сколько
             Кто тратитъ денегъ. Разузнавъ обходомъ,
             Случайными разспросами, что знаютъ
             Они Лаэрта,- подойди поближе,
             Вдавайся въ частности,- ну, намекни,
             На нѣкоторое знакомство,- напримѣръ,
             Скажи: "его отца, друзей я знаю,
             Да и его отчасти"... Понимаешь?
  
                       Рейнальдо.
  
             Да-съ, понимаю.
  
                   Полон³й.
  
                    &n

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 311 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа