ѣхалъ, чтобъ съ тобой поспорить...
Теперь ты видишь...
Лаэртъ.
Что?
Король.
Лаэртъ! послушай:
Любилъ-ли ты покойнаго отца?
На что бы ты рѣшился, доказать
Желая, что дѣйствительно въ тебѣ
Кровь твоего отца?... Одни слова
Тутъ не помогутъ...
Лаэртъ.
Я ему готовъ
Хоть въ церкви перерѣзать горло.
Король.
Да -
Нѣтъ мѣста непригоднаго уб³йству,-
Месть не должна себѣ имѣть предѣловъ.
Но лучше это все, Лаэртъ, покончить
Домашнимъ образомъ. Гамлетъ узнаетъ,
Что возвратился ты; мы передъ нимъ
Все восхвалять твое искусство будемъ,
Усилимъ вдвое то, что говорилъ
Тогда французъ,- и, наконецъ, устроимъ
Вашъ поединокъ, и закладъ положимъ.
Онъ такъ безпеченъ, такъ великодушенъ,
Онъ такъ далекъ отъ козней, что не станетъ
Смотрѣть рапиръ,- и ты сумѣешь ловко
Затупленный конецъ перемѣнить
На остр³е: одинъ ударъ искусный -
И смерть отца оплачена вполнѣ.
Лаэртъ.
Я это сдѣлаю. Для вѣрной цѣли,
Я остр³е свое намажу ядомъ,
Бродяч³й лѣкарь мнѣ его ссудилъ.
Конецъ рапиры намочить немного
И никак³я зелья и припарки
Цѣлебныхъ травъ во всемъ подлунномъ м³рѣ
Отъ смерти не спасутъ, хотя бы только
Царапина пустила каплю крови...
Я этимъ ядомъ шпагу омочу,-
Пусть легкое мое прикосновенье
Ему дастъ смерть.
Король.
Объ этомъ хорошенько
Подумать надо: время, обстановку,
Все надо взвѣсить,- если подозрѣнье
Прокрадется въ намѣрен³е наше
Со стороны кого-нибудь,- такъ лучше
Не трогать этотъ планъ... Должны мы крѣпко
Стоять на нашей почвѣ,- если рухнетъ
Все наше предпр³ят³е - должны
По-прежнему стоять мы также твердо...
Постой... Есть у меня соображенье...
Большой закладъ положимъ мы предъ боемъ...
Да, это ясно, такъ!...
Когда васъ бой разгорячитъ, и жажду
Почувствуете вы (а ты старайся,
Чтобъ ваши стычки были горячѣй),
Когда онъ пить попроситъ,- я ему
Такую чашу поднесу - что будетъ
Глотка довольно, чтобы неудачный
Ударъ поправить твой... Но что такое?
Что, королева?
Королева.
Горе
Одно другому вслѣдъ идетъ такъ быстро!...
Лаэртъ, твоя сестра въ волнахъ погибла.
Лаэртъ.
Погибла, гдѣ?
Королева.
Гдѣ надъ водой растетъ склонившись ива,
Глядясь въ волну серебряной листвою,
Туда пришла Офел³я съ цвѣтами,
Вся въ лил³яхъ, ф³алкахъ и крапивѣ,-
Она хотѣла пестрые вѣнки
Развѣсить средь вѣтвей на этой ивѣ,
Но вѣтвь сломилась - въ плачущ³й потокъ
Попадали душистыя гирлянды,
Она сама упала вслѣдъ за ними...
Широко распустившись по водѣ,
Не держало платье какъ русалку...
Она, свою не замѣчая гибель,
Обрывки пѣла изъ старинныхъ пѣсенъ,-
Казалось, что съ водой она сроднилась...
Но долго это длиться не могло:
Намокло платье; пѣн³е. замолкло,-
И ложе изъ подводныхъ травъ объятья
Раскрыло ей.
Лаэртъ.
Она погибла?
Королева.
Да!...
Лаэртъ.
Въ потокѣ много для тебя воды,
Офел³я,- зачѣмъ же слезъ потоки
Невольно хлынули изъ глазъ моихъ?...
Не надо плакать!.. Слезы - дѣло женщинъ!
Но нѣтъ - сильна природа... совладать
Съ ней невозможно... Государь! простите!...
Есть огненныя рѣчи у меня,
Онѣ могли бы вспыхнуть съ мощной силой...
Но видите - я плачу... глупыхъ слезъ
Волна весь пылъ, весь пламень загасила...
(Входятъ два могильщика съ лопатами и проч.)
1-й могильщикъ. Развѣ по христ³ански хоронятъ тѣхъ, которые сами отправляютъ себя въ царств³е небесное?
2-й могильщикъ. Вѣдь тебѣ сказано! ну, и ровняй могилу. Слѣдователь ее долго осматривалъ и рѣшилъ: "это христ³анск³й обрядъ!"
1-й могильщикъ. Какъ-же это можетъ быть,- вѣдь это самоуб³йство не было защитой отъ нападен³я?
2-й могильщикъ. Такъ рѣшили!
1-й могильщикъ. Должно быть это было самонападен³е! Иначе быть не можетъ! Вѣдь тутъ вотъ въ чемъ дѣло: если я топлюсь сознательно,- значитъ я совершаю дѣян³е. Всякое дѣян³е имѣетъ три степени: дѣйств³е, совершен³е и исполнен³е. Значитъ, она утопилась сознательно.
2-й могильщикъ. А вотъ, ты, дѣдъ, послушай!
1-й могильщикъ. Постой! Вотъ тутъ вода... Хорошо. Здѣсь человѣкъ стоитъ... Хорошо. Если человѣкъ идетъ къ этой водѣ и топится,- значитъ ужъ хочешь-не-хочешь, а ужъ это такъ... Замѣчаешь?.. Ну, а если вода къ нему пойдетъ и топитъ его, такъ онъ самъ себя не топитъ. Значитъ, кто самъ себя не лишилъ жизни, тотъ не самоуб³йца.
2-й могильщикъ. Это законъ такой?
1-й могильщикъ. Это законъ для слѣдств³я о самоуб³йцахъ!
2-й могильщикъ. А знаешь, не будь она благородная, - ее бы вѣдь по христ³анскому обряду не хоронили...
1-й могильщикъ. Это вѣрно: важные люди имѣютъ всегда больше права топиться и вѣшаться, чѣмъ проч³е христ³ане... Ну-тка за лопаты! Нѣтъ древнѣе дворянъ, какъ садовники, землекопы, и могильщики: они поддерживаютъ ремесло Адама.
2-й могильщикъ. Да развѣ онъ былъ дворянинъ?
1-й могильщикъ. Онъ былъ первый, имѣвш³й право держать при себѣ оруд³я...
2-й могильщикъ. Ну, оруд³й-то у него не могло быть...
1-й могильщикъ. Что! язычникъ ты, что-ли? Въ писан³и сказано: Адамъ копалъ. А какже онъ безъ оруд³й копалъ? А вотъ тебѣ еще вопросъ: только не отвѣтишь складно, сознайся....
2-й могильщикъ. Ну!
1-й могильщикъ. Кто строитъ прочнѣе: каменьщики, корабельщики или плотники?
2-й могильщикъ. Тотъ, кто висѣлицу дѣлаетъ: тысячу жильцовъ переживетъ такое помѣщен³е.
1-й могильщикъ. А ты, братъ, уменъ, нечего сказать! Висѣлица тутъ пришлась къ мѣсту... Только для кого?... Она по мѣркѣ приходится тѣмъ, кто скверно поступаетъ... Ты, напримѣръ, поступаешь скверно, говоря, что висѣлица прочнѣе церкви. Значитъ для тебя тутъ висѣлица какъ разъ на мѣстѣ.- Ну, начинай снова! Ну!
2-й могильщикъ. Кто строитъ крѣпче: каменьщики, корабельщики или плотники?
1-й могильщикъ. Ну, ну,- стаскивай хомутъ, что-ли!
2-й могильщикъ. А я знаю!...
1-й могильщикъ. Ну!
2-й могильщикъ. Нѣтъ, не знаю!
(Входятъ Гамлетъ и Горац³о.)
1-й могильщикъ. Не колоти себя по мозгамъ: оселъ отъ колотушекъ скорѣй не пойдетъ. А когда тебѣ такой вопросъ предложатъ, говори:- могильщикъ,- домовъ, которые онъ строитъ, хватитъ до страшнаго суда.- Сбѣгай-ка къ ²оганну, да принеси мнѣ выпить.
(Второй могильщикъ уходитъ.)
1-й могильщикъ (копаетъ и поетъ).
Я молодъ былъ, любилъ,
Жениться собирался,
Я молодъ, веселъ былъ,
Мнѣ шуткой м³ръ казался...
Гамлетъ. Неужели у него нѣтъ сознан³я, что онъ дѣлаетъ: роетъ могилу и поетъ?
Горац³о. Привычка: онъ легко на это смотритъ!
Гамлетъ. Да, чтобы развить тонкость чувствъ, надо ничего не дѣлать.
1-й могильщикъ (поетъ).
Но старость подлая тишкомъ
Подкралась... Все пропало!
Въ бокахъ лишь колики да ломъ,
Гамлетъ. Въ этомъ черепѣ былъ языкъ,- вѣдь и онъ могъ пѣть... Какъ этотъ негодяй его швыряетъ на землю, - словно это кости Каина-первоуб³йцы... Быть можетъ, то была голова дипломата, а теперь этотъ оселъ ею распоряжается... Голова, которая, быть можетъ, могла перехитрить Бога... Какъ ты думаешь?
Горац³о. Возможно, принцъ.
Гамлетъ. Или, быть можетъ, то былъ придворный, который говорилъ: осмѣлюсь пожелать вамъ добраго утра, ваше высочество!... Какъ вы изволите себя чувствовать, ваше высочество!...
Горац³о. Очень возможно, ваше высочество.
Гамлетъ. Да,- а теперь это собственность властелина-червя, - челюсть потеряна, по скуламъ стучитъ лопата могильщика... Что за переворотъ!... Если бы мы могли его постигнуть? Неужели эти кости для того только были созданы, чтобы играть ими, какъ кеглями...
1-й могильщикъ (поетъ).
Лишь саванъ нуженъ гробовой,
Да яма въ жидкой глинѣ...
Вотъ все - въ чемъ только родъ людской
Гамлетъ. Вотъ еще одинъ!.. Не черепъ-ли это какого нибудь адвоката? Гдѣ теперь его крючки, ябеды, дѣла, услов³я, его продѣлки?.. Какъ онъ позволяетъ этому грубому дураку колотить себя грязнымъ заступомъ по затылку,- не скажетъ ему, что притянетъ его къ суду за оскорблен³е? Неужели въ томъ заключалась цѣль его статей и неустойки-неустоекъ, чтобы его прекрасный затылокъ наполнился прекрасной грязью?... Всѣ его поручительства ручаются за его покупку, которую въ длину и ширину можно прикрыть двумя контрактами... Да одни его вводы во владѣн³е не помѣстились бы въ такомъ ящикѣ. Вѣдь пергаментъ дѣлается изъ бараньихъ шкуръ?
Горац³о. Да, принцъ, и изъ телячьихъ тоже.
Гамлетъ. Как³е бараны и телята тѣ, что вѣрятъ въ прочность того, что пишется на пергаментѣ! Я хочу поговорить съ этимъ... Любезный, это чья могила?
1-й могильщикъ. Моя-съ (поетъ).
Вотъ все, въ чемъ только родъ людской
Нуждается понынѣ...
Гамлетъ. Ну да, твоя, потому что ты копаешь ее и копая ее мелешь вздоръ.
1-й могильщикъ. Ну, а вы вздоръ мелете, а ее не копаете,- значитъ она не ваша. А я вотъ хоть и не мелю стоя здѣсь, а она моя.
Гамлетъ. Да вѣдь ты мелешь, говоря, что она твоя, она для мертваго, а не для живаго...
1-й могильщикъ. Вранье-то живое... отъ меня, да къ вамъ - такъ и идетъ...
Гамлетъ. Для какого это господина ты готовишь ее?
1-й могильщикъ. Да ни для какого...
Гамлетъ. Ну, для какой женщины?
1-й могильщикъ. Тоже ни для какой.
Гамлетъ. Такъ кого-же хоронить будутъ?
1-й могильщикъ. А была она, царств³е ей небесное, женщиной, а теперь умерла...
Гамлетъ. Какъ этотъ плутъ любитъ точность! Съ нимъ надо говорить осторожно,- онъ насъ загоняетъ двусмысленностями... Ей Богу, Горац³о, я замѣтилъ, что за послѣдн³е года свѣтъ такъ изощрился, что носокъ прохвоста наступаетъ на пятку придворнаго,- и даже сдираетъ съ нея кожу... Давно-ли ты могильщикомъ?
1-й могильщикъ. А я взялся за свое ремесло въ тотъ день, когда покойный нашъ король побѣдилъ Фортинбраса.
Гамлетъ. Давно это было?
1-й могильщикъ. Развѣ вы не знаете?- Всяк³й дуракъ это знаетъ! Случилось это въ тотъ самый день, когда молодой Гамлетъ родился:- вотъ тотъ, что теперь съума сошелъ и отосланъ въ Англ³ю.
Гамлетъ. Почему же онъ отосланъ въ Англ³ю?
1-й могильщикъ. Почему? Потому, что онъ съ ума сошелъ. Онъ тамъ опять умнымъ станетъ... А и не станетъ, такъ не велика бѣда.
Гамлетъ. Что такъ?
1-й могильщикъ. Тамъ оно замѣтно не будетъ; тамъ всѣ так³е же полоумные, какъ и онъ.
Гамлетъ. Какъ-же онъ съ ума сошелъ?
1-й могильщикъ. Престраннымъ манеромъ.
Гамлетъ. Какимъ-же это престраннымъ манеромъ?...
1-й могильщикъ. Взялъ, да и помѣшался!
Гамлетъ. На чемъ-же онъ помѣшался?
1-й могильщикъ. Да должно быть на землѣ здѣшней... Такъ вотъ, значитъ, я могильщикомъ всего навсего,- тридцать лѣтъ.
Гамлетъ. А что, долго человѣкъ пролежитъ въ землѣ прежде чѣмъ сгн³етъ?
1-й могильщикъ. Да если не сгн³етъ заживо,- (у насъ такихъ труповъ много: едва въ гробъ уложить можно, чтобъ не развалились) ну, тогда продержится кое какъ восемь, девять лѣтъ... Кожевенникъ девять лѣтъ выдержитъ.
Гамлетъ. Почему-же кожевенникъ дольше?
1-й могильщикъ. Потому, что его шкура такъ продубится отъ его занят³й, что не пропуститъ въ себя воды долгое время,- а вода самый злой врагъ для вашихъ золотушныхъ труповъ. Вотъ вѣдь этотъ черепъ: лежитъ въ землѣ двадцать три года.
Гамлетъ. Чей онъ?
1-й могильщикъ. Одного золотушнаго мерзавца... Чей бы вы думали?
Гамлетъ, Не знаю.
1-й могильщикъ. Будь онъ проклятъ за свои полоумныя шутки! Онъ мнѣ разъ вылилъ на голову кубокъ рейнскаго вина. Этотъ черепъ, сударь, черепъ Йорика, королевскаго шута.
Гамлетъ. Этотъ? (беретъ черепъ).
1-й могильщикъ. Этотъ самый.
Гамлетъ. Увы! бѣдный Йорикъ! Я его зналъ, Горац³о. Это былъ малый безпредѣльнаго остроум³я, съ неистощимой фантаз³ей. Тысячу разъ онъ носилъ меня на своихъ плечахъ... А теперь какъ онъ отвратителенъ... мнѣ даже тошно дѣлается... Вотъ тутъ были тѣ губы, что я цѣловалъ такъ часто. Гдѣ теперь твои остроты, шутки твои, твои пѣсни, твои порывы веселья, заставлявш³е, бывало, весь столъ заливаться смѣхомъ? Ничего не осталось, чтобъ посмѣяться надъ твоей гримасой... Даже челюсти нѣтъ... Теперь бы тебѣ пробраться къ какой-нибудь барынѣ въ уборную, да сказать: накладывайте, сударыня, бѣлилъ и румянъ хоть на цѣлый дюймъ на лицо, а въ концѣ концовъ вы все-таки будете на меня похожи... Пусть она похохочетъ надъ этимъ... Горац³о, - скажи мнѣ, пожалуйста, одну вещь...
Горац³о. А именно, ваше высочество?...
Гамлетъ. Какъ ты думаешь: Александръ Велик³й такимъ-же выглядѣлъ въ землѣ?
Горац³о. Точно такимъ-же.
Гамлетъ. И отъ него пахло такъ-же? Пха!... (Бросаетъ черепъ.)
Горац³о. Совершенно такъ-же, принцъ.
Гамлетъ. До какого жалкаго употреблен³я мы можемъ низойти, Горац³о. Наше воображен³е можетъ прослѣдить благородный прахъ Александра до того времени, когда имъ законопатятъ пивную бочку.
Горац³о. Странная мысль!
Гамлетъ. Но вѣдь это вѣрно: мы можемъ дойти до нея очень просто, логично,- ну хоть такъ: Александръ умеръ, Александръ погребенъ, Александръ превратился въ прахъ. Прахъ - это земля, изъ земли добывается известь и глина. Почему же этой известью, въ которую онъ превратился, не могли законопатить пивнаго боченка?
Велик³й цезарь, въ глину превращенный,
Вдругъ на замазку дыръ пошелъ въ домахъ,-
Что поражало м³ръ колѣнопреклоненный,-
То служитъ для замазки на стѣнахъ!
Но тише! Отойдемъ! Сюда идутъ....
(Идетъ процесс³я; гробъ Офел³и, Лаэртъ; родственники, Король, Королева, свита и пр. За сценой погребальный колоколъ и похоронный маршъ).
Король и королева... дворъ за ними...
Кого они хоронятъ..? Что за скромность...
То несомнѣнно былъ самоуб³йца,
Въ отчаяньи покончивш³й съ собой,-
Но кто нибудь изъ знати,- отойдемъ,
Укроемся на время и посмотримъ.-
Лаэртъ
Еще обрядъ!...
Гамлетъ
Вѣдь это благородный
Лаэртъ, смотри....