p; Какъ ты на самого
Себя! На немъ доспѣхи боевые,
Въ которыхъ онъ съ норвежцемъ Фортинбрасомъ
Когда-то бился...
Марцелло.
Вотъ въ такомъ же видѣ,-
Два раза онъ, въ безмолвный часъ полночи,
Воинственною поступью проходитъ
Предъ нашей стражей...
Горац³о.
Право, я не знаю
Что думать... Но явлен³е такое,
Мнѣ кажется, должно знаменовать
Переворотъ грядущ³й въ государствѣ.
Марцелло.
Присядемте, друзья. Скажите мнѣ,-
Что значатъ эти всѣ приготовленья:
Усиленный наборъ, литье снарядовъ
И пушекъ; безконечные обозы
Припасовъ боевыхъ, возня на верфяхъ,
Не знающая праздниковъ и ночи?..
Что это значитъ?...
Горац³о.
Я тебѣ могу
Лишь повторить тѣ слухи, что идутъ
Среди датчанъ... Гамлетъ - король покойный,
Чей образъ только что являлся намъ,
Былъ Фортинбрасомъ, королемъ норвежскимъ,
На поединокъ вызванъ... Нашъ король
Былъ храбростью своей извѣстенъ м³ру...
Норвежца онъ убилъ на поединкѣ,
И Фортинбрасъ съ своей земною жизнью
Земныя проигралъ свои владѣнья,-
Таковъ былъ ихъ взаимный договоръ,
Печатями и клятвами скрѣпленный.
И вотъ теперь наслѣдникъ Фортинбраса,
Отвагой необузданной пылая,
Набралъ войска бездомныхъ смѣльчаковъ,
Съ морскихъ прибреж³й жалкое отрепье -
И хочетъ силой возвратить владѣнья,
По договору отданныя намъ. -
Вотъ это все - и есть главнѣйш³й поводъ
Воинственныхъ приготовлен³й нашихъ
И безпокойствъ и этихъ карауловъ...
Бернардо.
Да, это такъ,- зловѣщ³й призракъ въ полномъ
Вооруженьѣ - подтверждаетъ ясно
Разсказъ Горац³о... король покойный -
Главнѣйш³й поводъ будущей войны.
Горац³о.
О, этотъ призракъ,- какъ пылинка въ глазъ
Мнѣ въ душу зароненъ,- и не могу
Теперь смотрѣть на м³ръ я также ясно...
Тс!.. Снова онъ... Смотрите... Вновь явился!
Остановись, обманчивая тѣнь!
Когда тебѣ дарована способность
Произносить слова, то говори...
Скажи!..
Быть можетъ, подвигъ искренн³й добра
Освободитъ блуждающую душу?
Скажи!
Быть можетъ, Дан³и грозятъ несчастья,
Приходишь ты, чтобъ ихъ предотвратить?
Скажи!
Иль, можетъ быть, ты гдѣ сокрылъ богатства,
Неправедно добытыя при жизни,-
И потому на муку осужденъ?..
Остановись и отвѣчай!...
Останови его Марцелло. -
Марцелло.
Ударить
Его копьемъ?...
Бернардо.
Когда не хочетъ онъ
Остановиться, то ударь.-
Марцелло.
Онъ здѣсь!
Бернардо.
Онъ здѣсь!
Горац³о.
Исчезъ! мы дурно поступили
Съ великимъ духомъ. - Грубое насилье
Надъ нимъ напрасно было,- это призракъ:
Какъ воздухъ, онъ неуязвимъ,- удары
Копья,- насмѣшка злая для него...
Марцелло.
Пѣтухъ запѣлъ,- и онъ исчезъ мгновенно;
Сказанье есть, что въ ночь на Рождество
Пѣвецъ зари поетъ всю ночь до утра,-
И въ тѣ часы видѣнья не блуждаютъ,-
Святая ночь безвредна и тиха...
Горац³о.
Такъ говорятъ... и я, пожалуй, вѣрю
Теперь всему... Однако, вотъ и день.
Оставимъ караулъ. И мой совѣтъ:
Все видѣнное нами разсказать
Гамлету молодому *). Я увѣренъ,
Что этотъ духъ, нѣмой для насъ,- съ Гамлетомъ
Заговоритъ,- какъ думаете вы?..
Любовь и долгъ обязываютъ насъ
Такъ поступить...
{*) Въ смыслѣ младшему. Отца звали такъ-же какъ его.}
Марцелло.
Да, непремѣнно, такъ.
Я знаю, гдѣ удобнѣе всего
Поговорить сегодня можно съ принцемъ!...
Король, Королева, Гамлетъ, Полон³й, Лаэртъ, Корнел³усъ, Вольтимандъ,-Свита *).
{*) До поднят³я занавѣса на сценѣ датск³й маршъ. Занавѣсъ поднимается при послѣднихъ тактахъ. Король и королева стоятъ на тронѣ. Послѣ словъ "Благодаримъ за все", королевская чета и принцъ садятся.}
Король.
Хотя свѣжа у насъ въ воспоминаньѣ
Гамлета смерть,- возлюбленнаго брата,-
Хотя прилично намъ и государству
Носить печаль на сердцѣ, слезы лить,-
Но все же въ насъ побѣду одержало
Благоразумье надъ природой,- грусть
Разумнѣй стала: думая о братѣ,
Мы, въ то же время, мыслимъ о себѣ:-
И посему любезную сестру,-
А нынѣ королеву, вмѣстѣ съ нами
Дѣлящую труды правленья, мы
Съ подавленнымъ восторгомъ, улыбаясь
Сквозь слезы, веселясь на погребеньѣ,
На свадьбѣ плача, радости и горе
Одною мѣрой мѣряя, пр³яли
Себѣ въ супруги; не гнушались мы
Совѣтовъ вашихъ. Столь охотно вы
Одобрили нашъ бракъ. Благодаримъ
За все.-
Теперь о Фортинбрасѣ рѣчь
Мы поведемъ. Онъ слишкомъ мало цѣнитъ
Особу нашу, мнитъ, что брата смерть
Всю Дан³ю разстроила и смуты
Въ ней поселила. Увлеченный бредомъ
Нелѣпыхъ правъ, онъ утруждать насъ вздумалъ
Послан³емъ о сдачѣ тѣхъ земель,
Которыя нашъ храбрый братъ, Гамлетъ,
На поединкѣ выигралъ съ его
Отца, закладъ поставивши взаимный;
Но дѣло не о немъ. Мы васъ собрали
Сегодня вотъ зачѣмъ. Мы шлемъ письмо
Больному дядѣ Фортинбраса (онъ
Не покидаетъ ложа, и едва-ли
Ему извѣстно, что творитъ племянникъ),
Мы требуемъ, чтобъ онъ остановилъ
Дальнѣйшее движен³е набора:
Въ его владѣньяхъ дерзк³й Фортинбрасъ
Вербуетъ ополченье для похода...
И вотъ мы васъ, Корнел³усъ любезный
И Вольтимандъ, назначили послами
Въ Норвег³ю. Дальнѣйшихъ полномоч³й
Для личнаго веденья съ королемъ
Переговоровъ, кромѣ тѣхъ статей,
Которыя означены въ посланьѣ -
Вы не имѣете.- Прощайте: скорый путь
Пусть будетъ вамъ путемъ къ наградѣ.
(Корнел³усъ и Вольтимандъ уходямъ.)
Ну, Лаэртъ,
Что ты сказать хотѣлъ? Ты говорилъ,
Что у тебя есть просьба къ намъ - какая?
Что можешь ты просить, Лаэртъ, чего бы
Заранѣе тебѣ не обѣщали
Исполнить мы... Отецъ твой близокъ къ трону,
Какъ къ сердцу умъ, къ устамъ рука: чего-же
Желаешь ты отъ насъ?
Лаэртъ.
Я, государь,
У васъ просить осмѣлюсь дозволенья
Во Франц³ю вернуться. Добровольно
Оттуда я пр³ѣхалъ, чтобъ свой долгъ
Святой исполнить въ день коронованья...
Теперь - оконченъ долгъ - и я сознаюсь:
Опять мои и мысли и желанья
Во Франц³ю летятъ, и молятъ васъ
Объ отпускѣ...
Король
Имѣешь ты согласье
Отца, Лаэртъ?- Что говоритъ Полон³й?
Полон³й.
Онъ этотъ отпускъ выжалъ изъ меня
Своими приставаньями,- и я
Печатью неохотнаго согласья
Его желанье нынѣ утвердилъ.
Къ его мольбамъ я свой прибавлю голосъ,-
Позвольте, государь,- пусть онъ уѣдетъ.
Король.
Ну, если такъ, Лаэртъ,- ты можешь ѣхать,-
Счастливый путь! Располагай своимъ
Досугомъ какъ угодно...
Ну, а ты,
Возлюбленный нашъ сынъ и братъ по роду?
Гамлетъ (про себя).
И сынъ, и братъ - но не твоей породы!
Король.
Все хмуришься отъ тучъ тяжелыхъ скорби?..
Гамлетъ.
О, нѣтъ - стою я слишкомъ близко къ солнцу.*)
{*) Въ подлинникѣ непереводимая игра созвуч³й - sun - солнце и son - сынъ.}
Королева.
Забудь печаль и сумрачныя тѣни,
Гамлетъ мой милый,- дружелюбнымъ взоромъ
Взгляни на нашъ престолъ. Тебя мы любимъ,